Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,185,567 views ・ 2019-06-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 功伟 邢 校对人员: Bighead Ge
2016年6月, 英国脱欧投票
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
结束后的那天,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
当英国醒来后,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
震惊地发现我们将要离开欧盟,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
我在英国《观察者》报纸的编辑
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
让我回到威尔士南部去写一份报告, 那是我长大的地方。
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
于是我去了一个叫埃布谷的小镇。
00:35
Here it is.
7
35178
1277
就在这儿。
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
它位于南威尔士山谷, 这是一个非常特别的地方。
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
这里有着浓厚的工人阶级文化,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
以威尔士男声合唱团、橄榄球和 煤炭而闻名。
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
但当我十几岁的时候, 煤矿和钢铁厂都倒闭了,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
整个地区都衰落了。
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
我去那里是因为那里出现了 全国最高的“脱欧”票比例。
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
这里62%的人投票决定离开欧盟。
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
我想知道为什么。
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
当我到达那里的时候, 我只是有点吃惊,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
因为上次我去埃布谷的时候,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
它看起来是这样的。
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
现在,它看起来像这样。
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
这是一所耗资3300万英镑的 继续教育大学,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
主要由欧盟资助。
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
这是一个新的体育中心,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
这是由欧盟资助的3.5亿英镑的
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
重建项目的中心。
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
这是一个新的7700万英镑的 道路改善计划,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
还有一条新的铁路线, 一个新的火车站,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
这些都是由欧盟资助的。
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
这并不是什么秘密,
因为到处都有这样的大标志。
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[欧盟基金:投资威尔士]
(笑声)
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
在小镇上散步的时候,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
我时不时有一种 奇怪的不真实的感觉。
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
当我走到体育中心 遇到这个年轻人的时候,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
我的想法达到了顶点。
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
他告诉我,他投票决定离开欧盟,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
因为欧盟没有为他做任何事情。
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
他受够了。
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
镇上的人都跟我说了同样的话。
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
他们说他们想夺回控制权,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
这是竞选口号之一。
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
他们告诉我,
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
他们受够了移民和难民。
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
移民已经太多了。
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
这太奇怪了。
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
因为走了这么久, 我没有遇到一个移民或难民。
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
我遇到一位波兰妇女,她告诉我
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
她几乎是镇上唯一的外国人。
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
当我查看这些数据时,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
我发现埃布谷实际上
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
是英国移民率最低的地区之一。
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
所以我有点困惑,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
因为我不能真正理解
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
人们从哪里得到了信息。
因为正是右翼小报
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
刊登了所有关于移民的报道。
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
但这里一个非常左翼的工党大本营。
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
但文章发表后, 有个女人和我取得了联系。
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
她来自埃布谷,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
她把在Facebook上看到的东西 全部告诉了我。
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
我说,“什么东西?”
她说移民问题非常可怕,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
尤其是土耳其。
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
所以我试着找到她所说的消息。
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
但是什么也没有。
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
因为没有相关的档案, 来保存人们看过的广告
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
或新闻媒体流推送的内容 也没有被保存。
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
没有任何痕迹,完全没有线索。
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
这次公投将对英国产生深远的影响——
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
它已经产生了深远的影响:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
之前威尔士和东北部的 日本汽车制造商
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
曾取代矿业工作——
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
现在他们已经因为英国脱欧而离开了。
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
整个公投发生在黑暗中,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
因为它发生在Facebook上。
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Facebook上发生的事情 只会留在Facebook圈子里,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
因为只有你看到你的新闻推送, 然后它就消失了,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
所以无法研究任何东西。
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
所以我们不知道谁看到了什么广告,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
这些广告又产生了什么影响,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
或者这些推送是基于哪些数据的。
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
甚至是谁投放了广告,花了多少钱,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
甚至这些人的国籍是什么。
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
但是Facebook知晓这些秘密。
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook有这些问题的答案,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
但它拒绝告诉我们。
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
我们的议会已经多次要求 马克·扎克伯格来英国
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
给我们解释这些疑问。
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
每一次,他都拒绝了。
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
你一定想知道他为什么不来。
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
因为我和其他记者发现,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
公投期间发生了多起犯罪。
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
而且这些犯罪 就发生在Facebook上。
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
因为在英国,我们限制你
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
在选举中可以花的钱。
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
这是因为在19世纪,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
人们真的会带着一手推车的现金 四处走动,
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
然后收买选民。
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
所以我们通过了这些严格的法律 来阻止这种情况的发生。
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
但是那些法律现在已经不管用了。
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
这次公投几乎完全是在网上进行的。
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
你可以在Facebook、谷歌或 YouTube上花很多钱,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
没人会知道,因为它们经过”黑盒操作“, 没人知道其内部运作。
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
事情就是这样。
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
实际上,我们并不知道它的全部范围。
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
但我们知道的是, 在英国脱欧公投前的最后几天,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
官方的“脱欧公投”活动通过另一个
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
竞选实体洗钱
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
近75万英镑,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
我们的选举委员会裁定 该实体是非法的,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
并将其提交给了警方。
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
用这些非法资金,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
“脱欧公投”引发了一连串虚假信息。
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
就像这样的广告。
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
(土耳其7600万人加入欧盟)
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
这是个谎言,是个彻彻底底的谎言。
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
土耳其不会加入欧盟。
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
甚至没有任何关于它加入欧盟的讨论。
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
而我们大多数人, 我们从来没有见过这些广告,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
因为我们不是他们的目标。
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
“脱欧公投”寻找了一小部分 被认为会动摇的人,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
他们看到了这些广告。
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
我们现在看到这些的唯一原因
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
是因为议会强迫Facebook 交出了它们。
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
也许你会想,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
“嗯,只是有点不太像话。
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
只是几个谎言而已。”
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
但这是英国100年来 最大的选举舞弊。
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
这是一代人只可能参与一次,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
而只有1%的选民参与的投票。
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
这只是公投中发生的罪行之一。
07:03
There was another group,
132
423027
1543
还有另一个组织,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
由这个人领导,奈杰尔·法拉奇,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
特朗普右边的那个。
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
和他的团队,“离开欧盟” ——它也违反了法律。
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
它违反了英国选举法和数据法,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
也被提交给了警方。
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
这个人,阿伦·班克斯, 资助了这次竞选。
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
在另一个不相关的案件中,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
他被移交给我们的国家犯罪局,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
相当于美国的联邦调查局,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
因为我们的选举委员会得出结论,
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
他们不知道他的钱从哪里来。
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
究竟是不是来自英国的资金。
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
我甚至不用去细说 阿伦·班克斯所说的
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
关于他与俄罗斯政府秘密关系的谎言。
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
或者是奈杰尔·法拉奇(脱欧党党魁) 与朱利安·阿桑奇(维基解密主角)
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
以及特朗普的好友罗杰·斯通, 他如今正被起诉,会面的奇怪时间,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
就在维基解密公布两份大规模文件之前,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
这两份文件都恰好有利于 唐纳德·特朗普。
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
但我要告诉你的是, 英国脱欧和特朗普密不可分。
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
这个人告诉我, 英国退欧是特朗普的培养皿。
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
我们知道是同样的人,同样的公司,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
同样的数据,同样的技术,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
同样利用了仇恨和恐惧。
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
这是他们在Facebook上发布的。
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
我甚至不想称之为谎言,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
【没有经历同化的移民等于入侵】
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
因为对我来说,这更像是一种仇恨犯罪。
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
我不必告诉你,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
仇恨和恐惧 正在世界各地的网络上散播。
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
不仅在英国和美国, 而且在法国、匈牙利、
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
巴西、缅甸和新西兰。
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
我们觉察到有一股黑色的暗流 将我们连接在一起。
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
它通过技术平台流动。
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
但我们只能看到表面上的一小部分。
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
我也只发现了 关于这个黑暗面的冰山一角,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
因为我开始调查 特朗普和法拉奇的关系,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
我发现了一家叫剑桥分析的公司。
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
我花了好几个月的时间 才找到前雇员克里斯托弗·威利。
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
他向我解释, 这家为特朗普和英国脱欧运作的公司
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
是如何从政治上剖析人们的,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
以便理解他们个人的恐惧,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
从而更好地用 Facebook广告瞄准他们。
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
它通过非法获取Facebook上
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
8700万人的用户资料来做到这一点。
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
我花了整整一年才把克里斯托弗 记录在案。
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
我不得不把自己从特写作家
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
变成调查记者。
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
他非常勇敢,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
因为这家公司的所有者 是为特朗普提供资金的
亿万富翁罗伯特·默瑟,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
他多次威胁要起诉我们,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
阻止我们出版。
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
但我们最终还是做到了, 离出版还有一天。
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
我们受到了另一个法律威胁。
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
这次不是来自剑桥分析公司,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
而是来自Facebook。
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
它告诉我们,如果我们出版, 他们会起诉我们。
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
我们仍然出版了。
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(掌声)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, 你们选择站在历史错误的一边。
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
你们站在历史错误的一边, 因为你们
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
拒绝给出我们需要的真相。
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
这就是我来这里的原因。
直接对你们说,硅谷的众神们。
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(掌声)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
马克·扎克伯格……
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(掌声)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
谢丽尔·桑德伯格(脸书CEO)、 拉里·佩奇(谷歌母公司CEO)、
谢尔盖·布林(谷歌联合创始人)、 杰克·多尔西(推特创始人CEO),
还有你们的员工和投资者。
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
因为100年前,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
南威尔士煤矿最大的危险是煤气。
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
沉默,致命,隐形。
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
这就是为什么他们先派金丝雀 去检查空气。
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
在这个大规模的、全球性的、 在线的实验中,我们都置身其中,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
我们英国人就是金丝雀。
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
当一百年来的选举法被科技打乱时,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
我们就是活生生的 所谓西方民主国家的下场。
我们的民主被破坏了, 我们的法律不再有效,
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
这不是我说的,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
而是我们的议会发表了一份报告。
你们发明的这项技术太神奇了。
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
但现在,这里是犯罪现场。
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
你有证据。
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
但是你们仅仅说 将来会做得更好是不够的。
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
因为要想阻止这种事情再次发生,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
我们必须知道真相。
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
也许你会想, “没事儿,这只是几个广告而已。
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
人们比这更聪明,不会中招对吧?”
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
对此我要说:“祝你好运。”
因为脱欧公投表明,
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
自由民主已经破碎。
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
你们把它弄坏了。
这不是民主——
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
在黑暗之中散布谎言, 用非法的现金支付,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
天知道这些现金从哪里来。
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
这是对国家的 颠覆,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
而你们都是它的陪葬品。
(掌声)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
我们的议会是世界上第一个
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
试图让你们承担责任的议会,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
但它失败了。
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
你们真的超出了英国法律的范围 ——不仅仅是英国法律,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
这是9个议会,9个国家的代表,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
马克·扎克伯格却拒绝来作证。
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
你似乎不明白这种精准投放的广告 远远比你强大。
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
它比我们任何人都强大。
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
这与左派、右派、“脱欧”、 “留欧”、特朗普都无关。
这关系到是否有可能再次
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
举行一次自由公正的选举。
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
因为就目前来看,我不抱任何希望。
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
所以我想问你们, 这就是你们想要的吗?
你希望历史就这样记住你吗:
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
你是世界各地正在兴起的
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
威权主义的奴仆?
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
因为你的初衷是将人们联系起来。
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
但如今你们拒绝承认
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
同样的技术正在把我们分开。
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
我对其他人的问题是,
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
这就是我们想要的吗:
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
让他们逍遥法外,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
在黑暗降临的时候,坐下来玩手机?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
南威尔士山谷的历史 是一场争取权利的斗争。
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
这不是演习,这是一个转折点。
民主并非是应许的, 也不是必然的。
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
我们必须战斗,我们必须胜利,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
我们不能让这些科技公司 拥有这种不受约束的权力。
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
这取决于我们—— 你,我和我们所有人。
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
我们必须夺回控制权。
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(掌声)
(欢呼)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(掌声)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog