Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 功伟 邢 校对人员: Bighead Ge
2016年6月, 英国脱欧投票
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
结束后的那天,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
当英国醒来后,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
震惊地发现我们将要离开欧盟,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
我在英国《观察者》报纸的编辑
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
让我回到威尔士南部去写一份报告, 那是我长大的地方。
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
于是我去了一个叫埃布谷的小镇。
00:35
Here it is.
7
35178
1277
就在这儿。
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
它位于南威尔士山谷, 这是一个非常特别的地方。
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
这里有着浓厚的工人阶级文化,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
以威尔士男声合唱团、橄榄球和 煤炭而闻名。
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
但当我十几岁的时候, 煤矿和钢铁厂都倒闭了,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
整个地区都衰落了。
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
我去那里是因为那里出现了 全国最高的“脱欧”票比例。
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
这里62%的人投票决定离开欧盟。
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
我想知道为什么。
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
当我到达那里的时候, 我只是有点吃惊,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
因为上次我去埃布谷的时候,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
它看起来是这样的。
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
现在,它看起来像这样。
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
这是一所耗资3300万英镑的 继续教育大学,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
主要由欧盟资助。
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
这是一个新的体育中心,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
这是由欧盟资助的3.5亿英镑的
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
重建项目的中心。
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
这是一个新的7700万英镑的 道路改善计划,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
还有一条新的铁路线, 一个新的火车站,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
这些都是由欧盟资助的。
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
这并不是什么秘密,
因为到处都有这样的大标志。
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[欧盟基金:投资威尔士]
(笑声)
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
在小镇上散步的时候,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
我时不时有一种 奇怪的不真实的感觉。
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
当我走到体育中心 遇到这个年轻人的时候,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
我的想法达到了顶点。
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
他告诉我,他投票决定离开欧盟,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
因为欧盟没有为他做任何事情。
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
他受够了。
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
镇上的人都跟我说了同样的话。
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
他们说他们想夺回控制权,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
这是竞选口号之一。
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
他们告诉我,
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
他们受够了移民和难民。
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
移民已经太多了。
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
这太奇怪了。
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
因为走了这么久, 我没有遇到一个移民或难民。
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
我遇到一位波兰妇女,她告诉我
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
她几乎是镇上唯一的外国人。
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
当我查看这些数据时,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
我发现埃布谷实际上
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
是英国移民率最低的地区之一。
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
所以我有点困惑,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
因为我不能真正理解
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
人们从哪里得到了信息。
因为正是右翼小报
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
刊登了所有关于移民的报道。
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
但这里一个非常左翼的工党大本营。
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
但文章发表后, 有个女人和我取得了联系。
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
她来自埃布谷,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
她把在Facebook上看到的东西 全部告诉了我。
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
我说,“什么东西?”
她说移民问题非常可怕,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
尤其是土耳其。
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
所以我试着找到她所说的消息。
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
但是什么也没有。
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
因为没有相关的档案, 来保存人们看过的广告
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
或新闻媒体流推送的内容 也没有被保存。
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
没有任何痕迹,完全没有线索。
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
这次公投将对英国产生深远的影响——
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
它已经产生了深远的影响:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
之前威尔士和东北部的 日本汽车制造商
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
曾取代矿业工作——
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
现在他们已经因为英国脱欧而离开了。
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
整个公投发生在黑暗中,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
因为它发生在Facebook上。
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Facebook上发生的事情 只会留在Facebook圈子里,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
因为只有你看到你的新闻推送, 然后它就消失了,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
所以无法研究任何东西。
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
所以我们不知道谁看到了什么广告,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
这些广告又产生了什么影响,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
或者这些推送是基于哪些数据的。
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
甚至是谁投放了广告,花了多少钱,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
甚至这些人的国籍是什么。
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
但是Facebook知晓这些秘密。
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook有这些问题的答案,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
但它拒绝告诉我们。
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
我们的议会已经多次要求 马克·扎克伯格来英国
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
给我们解释这些疑问。
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
每一次,他都拒绝了。
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
你一定想知道他为什么不来。
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
因为我和其他记者发现,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
公投期间发生了多起犯罪。
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
而且这些犯罪 就发生在Facebook上。
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
因为在英国,我们限制你
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
在选举中可以花的钱。
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
这是因为在19世纪,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
人们真的会带着一手推车的现金 四处走动,
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
然后收买选民。
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
所以我们通过了这些严格的法律 来阻止这种情况的发生。
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
但是那些法律现在已经不管用了。
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
这次公投几乎完全是在网上进行的。
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
你可以在Facebook、谷歌或 YouTube上花很多钱,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
没人会知道,因为它们经过”黑盒操作“, 没人知道其内部运作。
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
事情就是这样。
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
实际上,我们并不知道它的全部范围。
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
但我们知道的是, 在英国脱欧公投前的最后几天,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
官方的“脱欧公投”活动通过另一个
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
竞选实体洗钱
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
近75万英镑,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
我们的选举委员会裁定 该实体是非法的,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
并将其提交给了警方。
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
用这些非法资金,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
“脱欧公投”引发了一连串虚假信息。
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
就像这样的广告。
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
(土耳其7600万人加入欧盟)
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
这是个谎言,是个彻彻底底的谎言。
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
土耳其不会加入欧盟。
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
甚至没有任何关于它加入欧盟的讨论。
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
而我们大多数人, 我们从来没有见过这些广告,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
因为我们不是他们的目标。
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
“脱欧公投”寻找了一小部分 被认为会动摇的人,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
他们看到了这些广告。
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
我们现在看到这些的唯一原因
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
是因为议会强迫Facebook 交出了它们。
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
也许你会想,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
“嗯,只是有点不太像话。
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
只是几个谎言而已。”
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
但这是英国100年来 最大的选举舞弊。
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
这是一代人只可能参与一次,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
而只有1%的选民参与的投票。
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
这只是公投中发生的罪行之一。
07:03
There was another group,
132
423027
1543
还有另一个组织,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
由这个人领导,奈杰尔·法拉奇,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
特朗普右边的那个。
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
和他的团队,“离开欧盟” ——它也违反了法律。
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
它违反了英国选举法和数据法,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
也被提交给了警方。
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
这个人,阿伦·班克斯, 资助了这次竞选。
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
在另一个不相关的案件中,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
他被移交给我们的国家犯罪局,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
相当于美国的联邦调查局,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
因为我们的选举委员会得出结论,
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
他们不知道他的钱从哪里来。
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
究竟是不是来自英国的资金。
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
我甚至不用去细说 阿伦·班克斯所说的
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
关于他与俄罗斯政府秘密关系的谎言。
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
或者是奈杰尔·法拉奇(脱欧党党魁) 与朱利安·阿桑奇(维基解密主角)
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
以及特朗普的好友罗杰·斯通, 他如今正被起诉,会面的奇怪时间,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
就在维基解密公布两份大规模文件之前,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
这两份文件都恰好有利于 唐纳德·特朗普。
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
但我要告诉你的是, 英国脱欧和特朗普密不可分。
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
这个人告诉我, 英国退欧是特朗普的培养皿。
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
我们知道是同样的人,同样的公司,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
同样的数据,同样的技术,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
同样利用了仇恨和恐惧。
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
这是他们在Facebook上发布的。
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
我甚至不想称之为谎言,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
【没有经历同化的移民等于入侵】
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
因为对我来说,这更像是一种仇恨犯罪。
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
我不必告诉你,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
仇恨和恐惧 正在世界各地的网络上散播。
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
不仅在英国和美国, 而且在法国、匈牙利、
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
巴西、缅甸和新西兰。
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
我们觉察到有一股黑色的暗流 将我们连接在一起。
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
它通过技术平台流动。
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
但我们只能看到表面上的一小部分。
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
我也只发现了 关于这个黑暗面的冰山一角,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
因为我开始调查 特朗普和法拉奇的关系,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
我发现了一家叫剑桥分析的公司。
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
我花了好几个月的时间 才找到前雇员克里斯托弗·威利。
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
他向我解释, 这家为特朗普和英国脱欧运作的公司
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
是如何从政治上剖析人们的,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
以便理解他们个人的恐惧,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
从而更好地用 Facebook广告瞄准他们。
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
它通过非法获取Facebook上
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
8700万人的用户资料来做到这一点。
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
我花了整整一年才把克里斯托弗 记录在案。
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
我不得不把自己从特写作家
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
变成调查记者。
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
他非常勇敢,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
因为这家公司的所有者 是为特朗普提供资金的
亿万富翁罗伯特·默瑟,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
他多次威胁要起诉我们,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
阻止我们出版。
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
但我们最终还是做到了, 离出版还有一天。
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
我们受到了另一个法律威胁。
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
这次不是来自剑桥分析公司,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
而是来自Facebook。
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
它告诉我们,如果我们出版, 他们会起诉我们。
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
我们仍然出版了。
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(掌声)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, 你们选择站在历史错误的一边。
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
你们站在历史错误的一边, 因为你们
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
拒绝给出我们需要的真相。
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
这就是我来这里的原因。
直接对你们说,硅谷的众神们。
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(掌声)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
马克·扎克伯格……
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(掌声)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
谢丽尔·桑德伯格(脸书CEO)、 拉里·佩奇(谷歌母公司CEO)、
谢尔盖·布林(谷歌联合创始人)、 杰克·多尔西(推特创始人CEO),
还有你们的员工和投资者。
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
因为100年前,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
南威尔士煤矿最大的危险是煤气。
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
沉默,致命,隐形。
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
这就是为什么他们先派金丝雀 去检查空气。
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
在这个大规模的、全球性的、 在线的实验中,我们都置身其中,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
我们英国人就是金丝雀。
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
当一百年来的选举法被科技打乱时,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
我们就是活生生的 所谓西方民主国家的下场。
我们的民主被破坏了, 我们的法律不再有效,
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
这不是我说的,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
而是我们的议会发表了一份报告。
你们发明的这项技术太神奇了。
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
但现在,这里是犯罪现场。
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
你有证据。
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
但是你们仅仅说 将来会做得更好是不够的。
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
因为要想阻止这种事情再次发生,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
我们必须知道真相。
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
也许你会想, “没事儿,这只是几个广告而已。
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
人们比这更聪明,不会中招对吧?”
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
对此我要说:“祝你好运。”
因为脱欧公投表明,
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
自由民主已经破碎。
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
你们把它弄坏了。
这不是民主——
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
在黑暗之中散布谎言, 用非法的现金支付,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
天知道这些现金从哪里来。
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
这是对国家的 颠覆,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
而你们都是它的陪葬品。
(掌声)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
我们的议会是世界上第一个
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
试图让你们承担责任的议会,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
但它失败了。
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
你们真的超出了英国法律的范围 ——不仅仅是英国法律,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
这是9个议会,9个国家的代表,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
马克·扎克伯格却拒绝来作证。
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
你似乎不明白这种精准投放的广告 远远比你强大。
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
它比我们任何人都强大。
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
这与左派、右派、“脱欧”、 “留欧”、特朗普都无关。
这关系到是否有可能再次
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
举行一次自由公正的选举。
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
因为就目前来看,我不抱任何希望。
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
所以我想问你们, 这就是你们想要的吗?
你希望历史就这样记住你吗:
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
你是世界各地正在兴起的
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
威权主义的奴仆?
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
因为你的初衷是将人们联系起来。
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
但如今你们拒绝承认
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
同样的技术正在把我们分开。
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
我对其他人的问题是,
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
这就是我们想要的吗:
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
让他们逍遥法外,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
在黑暗降临的时候,坐下来玩手机?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
南威尔士山谷的历史 是一场争取权利的斗争。
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
这不是演习,这是一个转折点。
民主并非是应许的, 也不是必然的。
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
我们必须战斗,我们必须胜利,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
我们不能让这些科技公司 拥有这种不受约束的权力。
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
这取决于我们—— 你,我和我们所有人。
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
我们必须夺回控制权。
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(掌声)
(欢呼)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(掌声)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7