Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,185,567 views ・ 2019-06-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: Marssi Draw
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
在英國脫歐公投後的次日,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
那時是 2016 年 6 月,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
英國人從夢中驚醒過來,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
發現我們即將離開歐盟。
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
我們英國衛報的編輯
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
派我回到南威爾斯去寫個報導, 那裡是我成長的地方。
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
於是我去到了一個叫做 埃布韋爾的小鎮。
00:35
Here it is.
7
35178
1277
就是地圖上這個地方。
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
它位於南威爾斯谷, 是個很特別的地方。
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
這裡充滿著工薪階層的文化,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
最著名的是威爾斯男聲合唱團、
 橄欖球,還有煤礦。
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
但在我的青少年時期,
 煤礦和鋼鐵廠都關閉了,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
整個地區遭受非常嚴重的挫敗。
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
我去那裡是因為該地區 「贊成」脫歐率居全國之冠。
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
有 62% 的人贊成離開歐盟。
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
我想知道為什麼。
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
到那裡之後,我有點吃驚,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
因為上一回我到埃布韋爾時,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
它看起來是這付模樣。
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
而現在看起來是這個樣子。
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
這是新建的高等教育學院, 花了 3300 萬英鎊,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
資金主要由歐盟提供。
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
這是新的運動中心,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
含在 3.5 億英鎊的重建項目內,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
由歐盟出資。
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
這是 7700 萬英鎊的 新建道路改善計劃,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
還有新的鐵道和新的車站,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
通通都由歐盟出資。
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
這些可不是秘密,
因為到處都有這樣的大標示:
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
【歐盟基金:投資威爾斯】
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(笑聲)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
我帶著這種如夢似幻的不真實感
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
走在這個鎮上。
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
就在這個時候,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
我在運動中心前面遇到一個年輕人。
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
他告訴我他投票贊成脫歐,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
因為歐盟對他毫無作為。
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
他受夠了。
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
鎮上處處都有人對我說同樣的話。
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
他們宣稱要取回掌控權,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
那是脫歐行動宣傳的口號之一。
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
他們告訴我主要是
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
他們受夠了移民和難民。
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
他們真的受夠了。
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
這非常奇怪。
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
因為我走來走去,
 沒遇到半個移民或是難民。
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
我遇到了一個波蘭的婦人告訴我
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
事實上她是鎮上唯一的外國人。
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
我去查了數字,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
發現埃布韋爾事實上
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
是全英國
移民率最低的地方之一。
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
我百思不得其解,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
因為我全然不知道
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
這裡的人是從哪兒得到資訊的。
因為那些是右翼的小報紙
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
所報導的移民故事。
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
而這裡絕大部分人是左翼的勞工。
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
文章見報之後,
有位女士聯繫我。
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
她是埃布韋爾人,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
她告訴我她從臉書上看到的訊息。
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
我納悶:「看到什麼呀?」
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
她說是那些關於移民的恐怖故事,
尤其是關於土耳其的。
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
於是我試著去找出來到底是什麼。
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
但是根本找不到任何東西。
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
因為那些人看過的廣告沒被存檔,
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
推播給他們的新聞也沒被存檔。
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
沒任何痕跡,沒一點影子。
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
而此次公投的結果
將會 對英國造成永久的影響——
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
它已經影響深切:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
以前日本車廠到威爾斯 和英國東北部來設廠,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
取代了採煤的工作——
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
因為英國要脫歐, 日本車廠已經在撤出了。
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
這整個公投在暗中發生,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
因為是發生在臉書上,
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
而臉書上發生的事留在臉書裡頭,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
因為只有你看得到推播給你的新聞,
 之後那些新聞就完全消失了,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
所以根本無法研究任何東西。
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
我們完全不知道誰看了那些廣告,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
那些廣告造成什麼樣的影響,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
或是哪些資料被運用到
那些 被設定為目標人群的身上。
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
甚至不知道是什麼人 花了多少錢置放那些廣告,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
甚至不知道他們到底是哪一國人。
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
然而臉書知道這些答案。
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
臉書瞭然於胸,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
卻拒絕讓我們曉得這些答案。
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
英國國會多次要求 馬克·祖克柏來英國
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
提供我們這些答案,
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
每一次他都拒絕了。
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
你必然會納悶到底為什麼。
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
因為我和其他記者已經發現
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
在公投期間發生了多起罪行,
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
發生在臉書上。
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
因為我們英國 限制選舉可花費的金額。
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
這是因為在 19 世紀時
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
有人推著一整車的現金
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
去買票。
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
因此我們訂立嚴格的法律 不讓這樣的情形再度發生。
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
但是這些法律現在已經不適用了。
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
此次公投幾乎全在線上舉行。
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
不管你花多少錢在臉書、 谷歌
或 YouTube 上頭做廣告,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
沒有人會知道,
 因為那些根本就是黑箱。
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
因此就發生了這情況。
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
事實上我們根本不知道 牽涉有多廣。
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
但我們知道在即將舉行 英國脫歐公投的前幾天,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
那個推動脫歐運動的正式機構
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
擲下將近 75 萬英鎊,
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
透過另一個競選單位洗錢,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
被我們的選務機關判定為非法,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
並已提報給警察機關。
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
該機構用這些非法的資金
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
大量散佈假資訊。
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
像這樣的廣告。
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
【土耳其的 7600 萬人加入歐盟】
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
這是謊言,全然的謊言。
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
土耳其沒要加入歐盟。
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
事實上連「討論」加入歐盟都沒有。
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
我們大多數人從未見過這樣的廣告,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
因為這些廣告的目標不是我們。
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
「脫歐」廣告針對少數特定的人,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
那些他們判定容易被說動的人。
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
而我們現在看得到這些的唯一原因
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
是因為國會強迫臉書交出來。
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
或許你會想,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
「好吧,只是多花了點錢吧。
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
不過是一點謊言。」
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
然而這可是英國百年來 最大的選舉舞弊。
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
這可是整個世代唯一一次
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
票數差別僅僅 1% 的選舉。
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
而且這只是此次公投的
眾多罪行之一。
07:03
There was another group,
132
423027
1543
還有另一團體,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
由奈傑·法拉吉這個人主導,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
是照片中川普右邊那個人。
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
他的「Leave.EU」脫歐團隊也違法。
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
違反了英國選舉法和數據法,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
也被提報給警方。
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
是阿龍·班克斯這個人 出錢推動脫歐運動。
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
他在全然不同的另外一案中
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
已經被移送至國家犯罪總署,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
相當於美國 FBI 的對等機構,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
因為我們的選務委員會已得出結論:
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
不知道他的錢來自何方,
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
甚至不知道到底是不是英國的資金。
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
而我甚至不打算談論 阿龍·班克斯的謊言,
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
關於他跟俄國政府秘密關係的謊言。
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
也不提奈傑·法拉吉 詭異的會面時刻,
他與朱利安·亞桑傑
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
和他與川普現已被起訴的伙伴 羅傑·斯通的會面時間點,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
恰好就在維基解密 兩次大規模傾倒資訊之前。
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
兩次都讓川普得益。
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
但我要告訴大家
英國脫歐與川普密不可分。
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
這個人讓我知道 英國脫歐是川普的培養皿。
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
我們知道是同樣的人、同樣的公司、
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
同樣的數據、同樣的手法、
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
同樣使用仇恨和恐懼。
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
這是他們貼在臉書上的。 【未同化的移民等於入侵】
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
我甚至懶得說這是謊言,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
因為我覺得這更像是仇恨罪。
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
不用我說,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
仇恨與恐懼被深植於 世界各地的網上。
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
不只英國、美國, 法國和匈牙利也有,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
還有巴西、緬甸,和紐西蘭。
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
我們知道這暗流 與全球的你和我連結著。
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
它透過技術平台流動。
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
我們只看到冰山上的一角。
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
我得以看到這黑暗的軟肋
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
是因為我開始研究 川普和法拉吉的關係,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
調查到一家叫做 「劍橋分析」的公司。
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
我花了好幾個月的時間追查到
該公司的前員工克里斯多福·懷利。
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
他告訴我這家公司 為川普和英國脫歐效力,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
他們怎樣側寫人們的政治傾向,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
為的是了解這些人的個別恐懼,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
以用來針對他們散佈臉書廣告。
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
做法是非法地採集資料,
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
採收 8700 萬人的臉書資料。
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
花了一整年的功夫
才把克里斯多福的話記錄在案。
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
我得把我的角色
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
從寫稿記者轉變為調查記者。
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
他非常勇敢,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
因為這個公司的所有人 是
羅伯特·默瑟,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
是個以財力支持川普的億萬富翁,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
他多次恐嚇要控告我們,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
不讓我們報導。
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
但我們終於完成了, 就在刊出的前一天,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
我們收到另一起訴訟威脅。
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
這次不是劍橋分析公司,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
而是臉書。
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
臉書威脅如果刊出就要告我們。
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
我們仍然刊出了。
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(掌聲)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
臉書,那回你的選擇 在史上留下惡名。
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
這回你又選擇再加一筆,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
因為你拒絕提供我們需要的答案。
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
這是為什麼我今天站在這裡,
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
直接對矽谷的神祇們喊話。
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(掌聲)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
馬克·祖克柏……
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(掌聲)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
還有雪柔·桑德伯格、賴利·佩吉、 謝爾蓋·布林,和傑克·多西,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
以及你們的員工和金主。
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
因為 100 年前,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
南威爾斯煤礦面臨的 最大危險是天然氣。
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
無聲、無形且致命。
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
那是他們帶金絲雀
進礦坑 監測裡頭空氣的原因。
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
現在我們共同經歷
這大規模、 全球性的線上實驗,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
在英國的我們就是現代的金絲雀。
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
我們正是西方民主世界的
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
百年選舉法被科技毁壞的結果。
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
我們的民主被摧毀,法令不再適用,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
這話不是我說的,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
是我國國會發表的報告裡說的。
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
你們發明非常驚人的科技。
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
但是現在卻變成了犯罪現場。
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
你們掌握著證據。
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
光說「以後會做得更好」是不夠的。
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
因為要能不重蹈覆轍的唯一希望
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
在於我們必須知道真相。
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
或許你認為: 「不過是幾則廣告而已。
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
人們可沒那麼笨,對吧?」
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
對此我必須說:「祝你好運。」
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
因為英國脫歐公投顯示
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
自由民主已被摧毁了。
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
是你們摧毁的。
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
這可不是民主——
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
在暗地裡散播謊言, 用非法的資金付廣告費,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
天知道這些錢從哪兒來的。
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
這是顛覆,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
而你們是共犯。
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(掌聲)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
我們國會是世上第一個
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
試圖要你們負責的,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
卻失敗了。
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
在字面上英國法律對你們沒轍——
不僅僅是英國法律,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
這裡是代表九個國家的國會,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
馬克·祖克柏拒絕出席和交出證據。
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
你似乎不明白,這遠遠大過你,
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
遠遠大過我們任何人。
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
這可不是左派或右派, 留歐或脫歐,支持或反對川普,
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
而是在於有沒有可能
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
再舉行任何自由和公正的選舉了。
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
因為在目前這情況下, 我認為不可能。
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
因此我要問,這是你們要的嗎?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
你們要在歷史上如此留名:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
當威權主義的僕役,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
助長當今全球各地 紛紛崛起的威權主義?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
因為你的初衷是要彼此連結,
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
而你現在拒絕承認同樣的科技
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
事實上正將我們彼此推離。
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
我對其他每個人的問題則是:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
我們要讓這些人僥倖逃脫,
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
只是坐在一旁玩手機, 一直玩到黑暗降臨大地嗎?
(倒吸一口氣的聲音)
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
這起南威爾斯谷事件攸關爭取權利,
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
不是演習,而是轉折點。
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
民主不是被應許的,不必然會有,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
我們必須要為民主奮鬥, 而且我們必須勝出。
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
我們不能讓這些科技公司 擁有毫無限制的力量。
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
這取決於我們── 你、我,我們所有人。
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
我們必須取回掌控權!
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(掌聲)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(歡呼聲)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog