Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr
1,113,386 views ・ 2019-06-10
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Marssi Draw
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
在英國脫歐公投後的次日,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
那時是 2016 年 6 月,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
英國人從夢中驚醒過來,
00:21
of discovering that we're leaving
the European Union,
3
21196
2929
發現我們即將離開歐盟。
00:24
my editor at the "Observer"
newspaper in the UK
4
24149
2833
我們英國衛報的編輯
00:27
asked me to go back to South Wales,
where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
派我回到南威爾斯去寫個報導,
那裡是我成長的地方。
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
於是我去到了一個叫做
埃布韋爾的小鎮。
00:35
Here it is.
7
35178
1277
就是地圖上這個地方。
00:36
It's in the South Wales Valleys,
which is this quite special place.
8
36479
3630
它位於南威爾斯谷,
是個很特別的地方。
00:40
So it's had this very, sort of rich,
working-class culture,
9
40133
4889
這裡充滿著工薪階層的文化,
00:45
and it's famous for its Welsh
male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
最著名的是威爾斯男聲合唱團、
橄欖球,還有煤礦。
00:50
But when I was a teenager,
the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
但在我的青少年時期,
煤礦和鋼鐵廠都關閉了,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
整個地區遭受非常嚴重的挫敗。
00:57
And I went there because it had one of
the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
我去那裡是因為該地區
「贊成」脫歐率居全國之冠。
01:01
Sixty-two percent of the people here
voted to leave the European Union.
14
61774
4516
有 62% 的人贊成離開歐盟。
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
我想知道為什麼。
01:09
When I got there,
I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
到那裡之後,我有點吃驚,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
因為上一回我到埃布韋爾時,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
它看起來是這付模樣。
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
而現在看起來是這個樣子。
01:19
This is a new 33-million-pound
college of further education
20
79521
4921
這是新建的高等教育學院,
花了 3300 萬英鎊,
01:24
that was mostly funded
by the European Union.
21
84466
3158
資金主要由歐盟提供。
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
這是新的運動中心,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound
regeneration project
23
91693
5119
含在 3.5 億英鎊的重建項目內,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
由歐盟出資。
01:40
And this is the new 77-million-pound
road-improvement scheme,
25
100805
3825
這是 7700 萬英鎊的
新建道路改善計劃,
01:44
and there's a new train line,
a new railway station,
26
104654
2468
還有新的鐵道和新的車站,
01:47
and they're all being funded
by the European Union.
27
107146
2404
通通都由歐盟出資。
01:49
And it's not as if
any of this is a secret,
28
109574
2014
這些可不是秘密,
因為到處都有這樣的大標示:
01:51
because there's big signs
like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
【歐盟基金:投資威爾斯】
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(笑聲)
01:57
I had this sort of
weird sense of unreality,
32
117542
2258
我帶著這種如夢似幻的不真實感
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
走在這個鎮上。
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
就在這個時候,
02:03
when I met this young man
in front of the sports center.
35
123070
3800
我在運動中心前面遇到一個年輕人。
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
他告訴我他投票贊成脫歐,
02:11
because the European Union
had done nothing for him.
37
131141
4396
因為歐盟對他毫無作為。
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
他受夠了。
02:19
And all around town,
people told me the same thing.
39
139736
3182
鎮上處處都有人對我說同樣的話。
02:23
They said that they wanted
to take back control,
40
143895
2754
他們宣稱要取回掌控權,
02:26
which was one of the slogans
in the campaign.
41
146673
2356
那是脫歐行動宣傳的口號之一。
02:29
And they told me
that they were most fed up
42
149665
2245
他們告訴我主要是
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
他們受夠了移民和難民。
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
他們真的受夠了。
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
這非常奇怪。
02:38
Because walking around,
I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
因為我走來走去,
沒遇到半個移民或是難民。
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
我遇到了一個波蘭的婦人告訴我
02:43
she was practically
the only foreigner in town.
48
163316
2221
事實上她是鎮上唯一的外國人。
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
我去查了數字,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
發現埃布韋爾事實上
02:49
one of the lowest rates
of immigration in the country.
51
169332
3269
是全英國
移民率最低的地方之一。
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
我百思不得其解,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
因為我全然不知道
02:56
where people were getting
their information from.
54
176752
2317
這裡的人是從哪兒得到資訊的。
因為那些是右翼的小報紙
02:59
Because it was the right-wing
tabloid newspapers
55
179093
2254
所報導的移民故事。
03:01
which printed all these stories
about immigration.
56
181371
2373
而這裡絕大部分人是左翼的勞工。
03:03
And this is a very much
left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out,
this woman got in touch with me.
58
188006
3254
文章見報之後,
有位女士聯繫我。
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
她是埃布韋爾人,
03:13
and she told me about all this stuff
that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
她告訴我她從臉書上看到的訊息。
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
我納悶:「看到什麼呀?」
03:18
And she said it was all this quite scary
stuff about immigration,
62
198146
3106
她說是那些關於移民的恐怖故事,
尤其是關於土耳其的。
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
於是我試著去找出來到底是什麼。
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
但是根本找不到任何東西。
03:26
Because there's no archive
of ads that people had seen
66
206507
3873
因為那些人看過的廣告沒被存檔,
03:30
or what had been pushed
into their news feeds.
67
210404
2650
推播給他們的新聞也沒被存檔。
03:34
No trace of anything,
gone completely dark.
68
214491
2817
沒任何痕跡,沒一點影子。
03:38
And this referendum that will have
this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
而此次公投的結果
將會
對英國造成永久的影響——
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
它已經影響深切:
03:47
the Japanese car manufacturers
that came to Wales and the north east
71
227187
3216
以前日本車廠到威爾斯
和英國東北部來設廠,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
取代了採煤的工作——
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
因為英國要脫歐,
日本車廠已經在撤出了。
03:54
And this entire referendum
took place in darkness,
74
234316
4904
這整個公投在暗中發生,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
因為是發生在臉書上,
04:03
And what happens on Facebook
stays on Facebook,
76
243974
4007
而臉書上發生的事留在臉書裡頭,
04:08
because only you see your news feed,
and then it vanishes,
77
248005
3167
因為只有你看得到推播給你的新聞,
之後那些新聞就完全消失了,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
所以根本無法研究任何東西。
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
我們完全不知道誰看了那些廣告,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
那些廣告造成什麼樣的影響,
04:18
or what data was used
to target these people.
81
258482
2515
或是哪些資料被運用到
那些
被設定為目標人群的身上。
04:21
Or even who placed the ads,
or how much money was spent,
82
261323
3253
甚至不知道是什麼人
花了多少錢置放那些廣告,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
甚至不知道他們到底是哪一國人。
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
然而臉書知道這些答案。
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
臉書瞭然於胸,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
卻拒絕讓我們曉得這些答案。
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg
multiple times to come to Britain
87
276911
4666
英國國會多次要求
馬克·祖克柏來英國
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
提供我們這些答案,
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
每一次他都拒絕了。
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
你必然會納悶到底為什麼。
04:50
Because what I and other
journalists have uncovered
91
290125
3016
因為我和其他記者已經發現
04:53
is that multiple crimes
took place during the referendum.
92
293165
3642
在公投期間發生了多起罪行,
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
發生在臉書上。
05:00
It's because in Britain,
we limit the amount of money
94
300966
2508
因為我們英國
限制選舉可花費的金額。
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
這是因為在 19 世紀時
05:07
people would walk around
with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
有人推著一整車的現金
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
去買票。
05:13
So we passed these strict laws
to stop that from happening.
99
313617
3696
因此我們訂立嚴格的法律
不讓這樣的情形再度發生。
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
但是這些法律現在已經不適用了。
05:20
This referendum took place
almost entirely online.
101
320663
3595
此次公投幾乎全在線上舉行。
05:24
And you can spend any amount of money
on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
不管你花多少錢在臉書、
谷歌
或 YouTube 上頭做廣告,
05:28
and nobody will know,
because they're black boxes.
103
328891
2702
沒有人會知道,
因為那些根本就是黑箱。
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
因此就發生了這情況。
05:34
We've actually got no idea
of the full extent of it.
105
334220
2802
事實上我們根本不知道
牽涉有多廣。
05:37
But we do know that in the last days
before the Brexit vote,
106
337046
3121
但我們知道在即將舉行
英國脫歐公投的前幾天,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
那個推動脫歐運動的正式機構
05:42
laundered nearly three quarters
of a million pounds
108
342588
4079
擲下將近 75 萬英鎊,
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
透過另一個競選單位洗錢,
05:49
that our electoral commission
has ruled was illegal,
110
349792
3055
被我們的選務機關判定為非法,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
並已提報給警察機關。
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
該機構用這些非法的資金
05:59
"Vote Leave" unleashed
a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
大量散佈假資訊。
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
像這樣的廣告。
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
【土耳其的 7600 萬人加入歐盟】
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
這是謊言,全然的謊言。
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
土耳其沒要加入歐盟。
06:12
There's not even any discussions
of it joining the European Union.
118
372559
5210
事實上連「討論」加入歐盟都沒有。
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
我們大多數人從未見過這樣的廣告,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
因為這些廣告的目標不是我們。
06:22
"Vote Leave" identified
a tiny sliver of people
121
382944
3681
「脫歐」廣告針對少數特定的人,
06:26
who it identified as persuadable,
and they saw them.
122
386649
2849
那些他們判定容易被說動的人。
06:29
And the only reason
we are seeing these now
123
389522
2460
而我們現在看得到這些的唯一原因
06:32
is because parliament forced
Facebook to hand them over.
124
392006
4316
是因為國會強迫臉書交出來。
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
或許你會想,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
「好吧,只是多花了點錢吧。
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
不過是一點謊言。」
06:42
But this was the biggest electoral fraud
in Britain for 100 years.
128
402611
5817
然而這可是英國百年來
最大的選舉舞弊。
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
這可是整個世代唯一一次
06:52
that hinged upon just
one percent of the electorate.
130
412698
4492
票數差別僅僅 1% 的選舉。
06:59
And it was just one of the crimes
that took place in the referendum.
131
419075
3571
而且這只是此次公投的
眾多罪行之一。
07:03
There was another group,
132
423027
1543
還有另一團體,
07:04
which was headed
by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
由奈傑·法拉吉這個人主導,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
是照片中川普右邊那個人。
07:11
And his group, "Leave.EU" --
it also broke the law.
135
431760
3888
他的「Leave.EU」脫歐團隊也違法。
07:15
It broke British electoral laws
and British data laws,
136
435672
3270
違反了英國選舉法和數據法,
07:18
and it's also being
referred to the police.
137
438966
2733
也被提報給警方。
07:22
And this man, Arron Banks,
he funded this campaign.
138
442879
4237
是阿龍·班克斯這個人
出錢推動脫歐運動。
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
他在全然不同的另外一案中
07:30
he's being referred
to our National Crime Agency,
140
450458
3976
已經被移送至國家犯罪總署,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
相當於美國 FBI 的對等機構,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
因為我們的選務委員會已得出結論:
07:38
has concluded they don't know
where his money came from.
143
458681
3038
不知道他的錢來自何方,
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
甚至不知道到底是不是英國的資金。
07:44
And I'm not even going to go into
the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
而我甚至不打算談論
阿龍·班克斯的謊言,
07:49
about his covert relationship
with the Russian government.
146
469706
3593
關於他跟俄國政府秘密關係的謊言。
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's
meetings with Julian Assange
147
474545
4111
也不提奈傑·法拉吉
詭異的會面時刻,
他與朱利安·亞桑傑
07:58
and with Trump's buddy,
Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
和他與川普現已被起訴的伙伴
羅傑·斯通的會面時間點,
08:01
immediately before
two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
恰好就在維基解密
兩次大規模傾倒資訊之前。
08:05
both of which happened
to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
兩次都讓川普得益。
08:07
But I will tell you that Brexit
and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
但我要告訴大家
英國脫歐與川普密不可分。
08:12
This man told me that Brexit
was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
這個人讓我知道
英國脫歐是川普的培養皿。
08:18
And we know it's the same people,
the same companies,
153
498099
2511
我們知道是同樣的人、同樣的公司、
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
同樣的數據、同樣的手法、
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
同樣使用仇恨和恐懼。
08:24
This is what they
were posting on Facebook.
156
504188
2933
這是他們貼在臉書上的。
【未同化的移民等於入侵】
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
我甚至懶得說這是謊言,
08:30
[Immigration without assimilation
equals invasion]
158
510221
2382
因為我覺得這更像是仇恨罪。
08:32
because it feels more
like a hate crime to me.
159
512627
2403
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
不用我說,
08:40
that hate and fear are being sown online
all across the world.
161
520072
5984
仇恨與恐懼被深植於
世界各地的網上。
08:46
Not just in Britain and America,
but in France and in Hungary
162
526450
3112
不只英國、美國,
法國和匈牙利也有,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
還有巴西、緬甸,和紐西蘭。
08:52
And we know there is this dark undertow
which is connecting us all globally.
164
532751
4880
我們知道這暗流
與全球的你和我連結著。
08:57
And it is flowing
via the technology platforms.
165
537973
3857
它透過技術平台流動。
09:02
But we only see a tiny amount
of what's going on on the surface.
166
542314
3632
我們只看到冰山上的一角。
09:07
And I only found out anything
about this dark underbelly
167
547244
4857
我得以看到這黑暗的軟肋
09:12
because I started looking into
Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
是因為我開始研究
川普和法拉吉的關係,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
調查到一家叫做
「劍橋分析」的公司。
09:18
And I spent months tracking down
an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
我花了好幾個月的時間追查到
該公司的前員工克里斯多福·懷利。
09:23
And he told me how this company,
that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
他告訴我這家公司
為川普和英國脫歐效力,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
他們怎樣側寫人們的政治傾向,
09:31
in order to understand
their individual fears,
173
571664
4127
為的是了解這些人的個別恐懼,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
以用來針對他們散佈臉書廣告。
09:39
And it did this by illicitly
harvesting the profiles
175
579870
4974
做法是非法地採集資料,
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
採收 8700 萬人的臉書資料。
09:50
It took an entire year's work
to get Christopher on the record.
177
590200
5019
花了一整年的功夫
才把克里斯多福的話記錄在案。
09:55
And I had to turn myself
from a feature writer
178
595243
2236
我得把我的角色
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
從寫稿記者轉變為調查記者。
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
他非常勇敢,
10:02
because the company
is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
因為這個公司的所有人
是
羅伯特·默瑟,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
是個以財力支持川普的億萬富翁,
10:07
and he threatened
to sue us multiple times,
183
607720
3233
他多次恐嚇要控告我們,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
不讓我們報導。
10:13
But we finally got there,
and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
但我們終於完成了,
就在刊出的前一天,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
我們收到另一起訴訟威脅。
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
這次不是劍橋分析公司,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
而是臉書。
10:24
It told us that if we publish,
they would sue us.
189
624416
3057
臉書威脅如果刊出就要告我們。
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
我們仍然刊出了。
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(掌聲)
10:40
Facebook, you were
on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
臉書,那回你的選擇
在史上留下惡名。
10:44
And you were on the wrong side
of history in this --
193
644752
3444
這回你又選擇再加一筆,
10:48
in refusing to give us
the answers that we need.
194
648665
3539
因為你拒絕提供我們需要的答案。
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
這是為什麼我今天站在這裡,
10:55
To address you directly,
the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
直接對矽谷的神祇們喊話。
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(掌聲)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
馬克·祖克柏……
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(掌聲)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
還有雪柔·桑德伯格、賴利·佩吉、
謝爾蓋·布林,和傑克·多西,
11:15
and your employees
and your investors, too.
201
675125
2933
以及你們的員工和金主。
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
因為 100 年前,
11:21
the biggest danger in the South Wales
coal mines was gas.
203
681422
2777
南威爾斯煤礦面臨的
最大危險是天然氣。
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
無聲、無形且致命。
11:26
It's why they sent the canaries
down first to check the air.
205
686651
3032
那是他們帶金絲雀
進礦坑
監測裡頭空氣的原因。
11:29
And in this massive, global, online
experiment that we are all living through,
206
689707
4089
現在我們共同經歷
這大規模、
全球性的線上實驗,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
在英國的我們就是現代的金絲雀。
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
我們正是西方民主世界的
11:39
when a hundred years of electoral laws
are disrupted by technology.
209
699482
4492
百年選舉法被科技毁壞的結果。
11:45
Our democracy is broken,
our laws don't work anymore,
210
705117
3825
我們的民主被摧毀,法令不再適用,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
這話不是我說的,
11:50
it's our parliament published
a report saying this.
212
710688
3230
是我國國會發表的報告裡說的。
11:55
This technology that you have
invented has been amazing.
213
715180
4348
你們發明非常驚人的科技。
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
但是現在卻變成了犯罪現場。
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
你們掌握著證據。
12:07
And it is not enough to say
that you will do better in the future.
216
727553
4611
光說「以後會做得更好」是不夠的。
12:12
Because to have any hope
of stopping this from happening again,
217
732973
4310
因為要能不重蹈覆轍的唯一希望
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
在於我們必須知道真相。
12:21
And maybe you think,
"Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
或許你認為:
「不過是幾則廣告而已。
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
人們可沒那麼笨,對吧?」
12:28
To which I would say,
"Good luck with that."
221
748330
2246
對此我必須說:「祝你好運。」
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
因為英國脫歐公投顯示
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
自由民主已被摧毁了。
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
是你們摧毁的。
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
這可不是民主——
12:44
spreading lies in darkness,
paid for with illegal cash,
226
764679
5968
在暗地裡散播謊言,
用非法的資金付廣告費,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
天知道這些錢從哪兒來的。
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
這是顛覆,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
而你們是共犯。
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(掌聲)
13:09
Our parliament has been
the first in the world
231
789845
3230
我們國會是世上第一個
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
試圖要你們負責的,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
卻失敗了。
13:17
You are literally beyond the reach
of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
在字面上英國法律對你們沒轍——
不僅僅是英國法律,
13:22
this is nine parliaments,
nine countries are represented here,
235
802244
3254
這裡是代表九個國家的國會,
13:25
who Mark Zuckerberg refused
to come and give evidence to.
236
805522
3761
馬克·祖克柏拒絕出席和交出證據。
13:30
And what you don't seem to understand
is that this is bigger than you.
237
810497
4571
你似乎不明白,這遠遠大過你,
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
遠遠大過我們任何人。
13:37
And it is not about left or right
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
這可不是左派或右派,
留歐或脫歐,支持或反對川普,
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
而是在於有沒有可能
13:45
to have a free and fair
election ever again.
241
825117
2643
再舉行任何自由和公正的選舉了。
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
因為在目前這情況下,
我認為不可能。
13:52
And so my question to you is,
is this what you want?
243
832275
3483
因此我要問,這是你們要的嗎?
13:57
Is this how you want
history to remember you:
244
837172
3066
你們要在歷史上如此留名:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
當威權主義的僕役,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
助長當今全球各地
紛紛崛起的威權主義?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
因為你的初衷是要彼此連結,
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
而你現在拒絕承認同樣的科技
14:15
that the same technology
is now driving us apart.
249
855859
3458
事實上正將我們彼此推離。
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
我對其他每個人的問題則是:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
我們要讓這些人僥倖逃脫,
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
14:28
and to sit back and play with our phones,
as this darkness falls?
253
868569
3936
只是坐在一旁玩手機,
一直玩到黑暗降臨大地嗎?
(倒吸一口氣的聲音)
14:34
The history of the South Wales Valleys
is of a fight for rights.
254
874561
5913
這起南威爾斯谷事件攸關爭取權利,
14:40
And this is not a drill --
it's a point of inflection.
255
880498
4215
不是演習,而是轉折點。
14:45
Democracy is not guaranteed,
and it is not inevitable,
256
885530
3620
民主不是被應許的,不必然會有,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
我們必須要為民主奮鬥,
而且我們必須勝出。
14:51
and we cannot let these tech companies
have this unchecked power.
258
891753
4233
我們不能讓這些科技公司
擁有毫無限制的力量。
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
這取決於我們──
你、我,我們所有人。
14:59
We are the ones
who have to take back control.
260
899357
3801
我們必須取回掌控權!
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(掌聲)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(歡呼聲)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。