Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
На следующий день после голосования по брекситу
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
в июне 2016 года,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
когда Великобритания проснулась в шоке,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
обнаружив, что мы выходим из Европейского Союза,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
редактор британской газеты Observer
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
попросил меня вернуться в мой родной Южный Уэльс и написать репортаж.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Так я оказалась в городе Эббу Вейл.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Вот он.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Он находится в долинах Южного Уэльса — довольно своеобразном месте.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Здесь преобладает ярко выраженная культура рабочего класса,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
и он знаменит своими мужскими хорами, регби и каменным углём.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Но ещё когда я была подростком, угольные шахты и металлургию закрыли,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
и вся эта территория пришла в упадок.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Я же поехала туда, потому что там был самый высокий процент голосов за выход.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% населения региона проголосовало за выход из Европейского Союза.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Мне хотелось выяснить причину.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Прибыв на место, я была поражена,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
потому что в последний раз, что я была в Эббу Вейл,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
он выглядел вот так.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
А сейчас он выглядит вот так.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Это колледж дальнейшего образования, стоивший более 37 миллионов евро,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
А это новый спорт-центр,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
построенный на средства проекта по восстановлению почти в 400 млн евро,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
профинансированного Евросоюзом.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
А это план по улучшению дорог на 87 млн евро,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
вот новая железная дорога, новый вокзал —
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
и всё это на средства Евросоюза.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Причём это не держится в секрете —
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
там повсюду стоят такие вот огромные плакаты.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Фонды ЕС: инвестиции в Уэльс]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Смех)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Меня не оставляло странное чувство нереальности,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
пока я ходила по городу.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Оно достигло апогея,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
когда я встретилась с одним парнем у входа в спорт-центр.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Он сказал мне, что проголосовал за выход,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
потому что Евросоюз ничего для него не сделал.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Ему это надоело.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Я слышала то же самое от людей по всему городу.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Они говорили, что хотят вернуть себе контроль, —
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
что, кстати, было одним из слоганов кампании.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
А ещё мне говорили, что их достали
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
иммигранты и беженцы.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Мол, с них хватит.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Но странно то,
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
что, гуляя по городу, я не встретила никаких иммигрантов или беженцев.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Я встретила одну польку, сказавшую,
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
что она там чуть ли не единственная иностранка.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Тогда я сверилась с цифрами
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
и обнаружила, что в Эббу Вейл действительно
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
один из самых низких процентов иммигрантов по стране.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Я была в лёгком недоумении,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
потому что никак не могла понять,
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
откуда люди получали эту информацию.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
Ведь все эти истории об иммиграции
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
печатались в консервативной жёлтой прессе.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
А здесь преобладал левосторонний лейбористский настрой.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Но после того, как вышла моя статья, со мной связалась женщина.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Она была из Эббу Вейла,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
и она рассказала мне о том, что видела тогда в Фейсбуке.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Я не поняла: «Вы о чём?»
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Она сказала, что видела много страшных постов об иммиграции,
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
особенно в отношении Турции.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Тогда я решила поискать сама.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Но не нашла ничего,
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
потому что не существует истории показанной людям рекламы
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
или постов, которые им предлагались в их ленте новостей.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Никаких следов, полное забвение.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Так референдум, который навсегда оставит неизгладимый след для Великобритании...
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
Его последствия проявляются уже сейчас:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
японские производители машин, заменившие в Уэльсе и на северо-востоке
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
исчезнувшие с шахтами рабочие места, —
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
они уже сворачиваются из-за брексита.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
И весь этот референдум происходил подпольно,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
так как происходил в Фейсбуке.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
А всё, что происходит в Фейсбуке, остаётся в Фейсбуке,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
потому что увиденное вами в новостной ленте бесследно исчезает,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
так что исследовать ничего уже нельзя.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Мы понятия не имеем, кто что видел,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
какое влияние они оказали,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
какие данные использовались для выявления целевой аудитории.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Даже то, кто помещал рекламу, сколько на это потрачено средств
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
или из какой страны были те люди.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Но это знает Фейсбук.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
У них есть ответы,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
но они отказались нам их дать.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Наш парламент неоднократно приглашал Марка Цукерберга в Великобританию,
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
чтобы дать нам на это ответы.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Но каждый раз он отказывался.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Задумайтесь, почему?
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Потому что я и другие журналисты обнаружили
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
многочисленные преступления во время референдума.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
И происходили они в Фейсбуке.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Закон Великобритании ограничивает количество средств,
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
которые можно вложить в выборы.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Он возник потому, что в XIX веке
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
люди буквально ходили по улицам с тележками, полными монет,
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
и покупали голоса.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
И наши строгие законы были призваны положить этому конец.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Но эти законы больше не действуют.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Весь тот референдум практически происходил в интернете.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
А средства на рекламу в Фейсбуке, Гугле или на Ютьюбе не ограничены,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
и никто об этом не узнает, так как это чёрные ящики.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Именно это и произошло.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Да, мы понятия не имеем о его реальном размахе.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Но мы знаем, что в последние дни перед голосованием по брекситу
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
официальная кампания «Голосуй за выход»
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
отмыла около 3/4 миллиона евро
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
через другую организацию кампании,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
которую наша избирательная комиссия признала нелегальной
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
и выдала полиции.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
И со всей этой нелегальной наличкой
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
«Голосуй за выход» выпустила мощную струю дезинформации.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Рекламу вроде этой.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 млн турок присоединяются к ЕС]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Это ложь, полная ложь.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Турция не присоединяется к Евросоюзу.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
О присоединении к Евросоюзу даже разговоров не ведётся.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
И большинство из нас никогда этой рекламы не видело,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
потому что мы не были её целевой аудиторией.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
«Голосуй за выход» выделила тончайшую прослойку людей,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
которых определила как убеждаемых, и им и показали рекламу.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Единственная причина, по которой мы видим её сейчас,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
это потому что парламент заставил Фейсбук предоставить эти данные.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Возможно, вы подумаете:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
«Ну подумаешь, немного переборщили.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Немного приврали».
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Но это была крупнейшая махинация в британском голосовании за 100 лет.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
В исключительном голосовании раз в поколение,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
результат которого был определён перевесом в 1% избирателей.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
И это было лишь одним из преступлений, произошедших на референдуме.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Была и другая группа,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
которой руководил вот этот человек — Найджел Фараж —
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
он справа от Трампа.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Его группа «Leave.EU» тоже нарушала закон.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
За нарушение закона о выборах и закона о персональных данных
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
их дело тоже передавалось в полицию.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
А этот человек, Аррон Бэнкс — он спонсировал эту кампанию.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
И по совершенно другому делу
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
он проходил в Национальном агентстве по борьбе с преступностью Британии —
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
это наш эквивалент ФБР, —
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
потому что наша избирательная комиссия
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
пришла к заключению, что не знает, откуда у него взялись деньги.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
И были ли они вообще британскими.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Я уже не говорю о том, как Аррон Бэнкс лгал
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
о его тёмных связях с российскими властями.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Или о том, что Найджел Фараж встречался с Джулианом Ассанжом
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
и приятелем Трампа Роджером Стоуном, который теперь попал под суд,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
непосредственно перед двумя массивными утечками WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
которые случайно оказались на пользу Дональду Трампу.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Но я скажу вам, что брексит и Трамп всегда были неразрывно связаны.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Этот человек сказал мне, что брексит был для Трампа чашкой Петри.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
А мы знаем, что это те же люди, те же компании,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
те же данные, те же методы,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
та же тактика ненависти и страха.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Вот что они публиковали на Фейсбуке.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
А это я даже не хочу называть ложью,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Иммиграция без ассимиляции равносильна вторжению]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
потому что это больше похоже на преступление на почве ненависти.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Мне не нужно говорить вам,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
что ненависть и страх распространяются в интернете по всему миру.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Не только в Британии и Америке, но и во Франции и Венгрии,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
в Бразилии, Мьянме и Новой Зеландии.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
И мы знаем, что всех нас соединяет тёмный невидимый поток.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Он растекается по интернет-платформам.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Только мы видим лишь малую толику того, что происходит на поверхности.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
А я узнала об этой теневой стороне лишь благодаря тому,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
что стала выяснять связь между Трампом и Фаражем
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
и вышла на компанию Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Несколько месяцев я пыталась отловить их бывшего сотрудника Кристофера Уайли.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Он поведал мне о том, как компания на службе как Трампа, так и брексита,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
копалась в политических пристрастиях людей,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
чтобы определить их личные страхи
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
и соответствующую рекламу Фейсбука.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Это было сделано путём незаконного сбора данных
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 миллионов пользователей Фейсбука.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Понадобился целый год для того, чтобы убедить Кристофера заговорить.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
А мне вместо написания статей пришлось заняться
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
журналистским расследованием.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Он оказался очень смелым,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
потому что компания принадлежит Роберту Мерсеру —
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
миллиардеру, профинансировавшему Трампа,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
который неоднократно угрожал нам судом
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
в попытках остановить публикацию.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Но наконец мы были готовы, от публикации нас отделял один день.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Мы получили ещё одну угрозу.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
На этот раз не от Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
а от Фейсбука.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Нам сказали, что если мы выпустим статью, они подадут на нас в суд.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Мы всё равно её опубликовали.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Аплодисменты)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Фейсбук, в этом случае вы оказались на неверной стороне истории.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
И вы были на неверной стороне истории тогда,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
когда отказались ответить на заданные нами вопросы.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
И поэтому я здесь.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Чтобы обратиться лично к вам, боги Силиконовой долины.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Аплодисменты)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Марк Цукерберг...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Аплодисменты)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Шерил Сандберг, Ларри Пейдж, Сергей Брин и Джек Дорсей,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
а также ваши сотрудники и ваши инвесторы.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
100 лет назад
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
самой большой опасностью в шахтах Южного Уэльса был газ.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Беззвучный, невидимый и смертельный.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Туда сначала отправляли канареек, чтобы проверить воздух.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
И в этом массовом, глобальном, онлайн-эксперименте над всеми нами
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
канарейкой в шахте являемся мы, британцы.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Мы пример того, что происходит с западной демократией,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
когда вековые законы о выборах нарушаются технологией.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Наша демократия сломана, наши законы больше не работают,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
и об этом говорю не я —
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
об этом говорится в отчёте нашего парламента.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Вы изобрели потрясающую технологию.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Но теперь она стала сценой преступления.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
И у вас есть тому доказательства.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
И вам не отделаться обещанием исправиться в будущем.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Потому что единственная надежда предотвратить повторение этого в будущем —
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
это рассказать нам всю правду.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
И если вам кажется: «Подумаешь, пара каких-то реклам.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Люди не дураки, разберутся»,
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
то я вам отвечу на это: «Флаг вам в руки».
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Потому что голосование по брекситу показало,
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
что либеральная демократия сломана.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Вы её сломали.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Это не демократия —
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
распространение подпольной лжи, финансированной незаконной наличкой,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
взявшейся бог знает откуда.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Это диверсия,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
а вы — её инструменты.
(Аплодисменты)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Наш парламент был первым в мире,
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
который попытался призвать вас к ответу,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
но безуспешно.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Вы буквально недоступны для Британского закона, и не только:
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
здесь представлены девять стран,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
перед которыми Марк Цукерберг отказался держать ответ.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
И вы, похоже, не понимаете, что проблема здесь поважнее вас.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Она важнее любого из нас.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
И вопрос не в правых или левых, «выйти» или «остаться», Трамп или нет.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Вопрос в том, возможно ли теперь
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
свободное и честное голосование в принципе.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Судя по всему, думаю, что нет.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Поэтому я хочу спросить вас: этого ли вы хотите?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Хотите ли вы остаться в истории
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
как прислужники авторитаризма,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
который набирает силу во всём мире?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Ведь вы собирались объединять людей.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
И вы отказываетесь признать,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
что та же самая технология теперь разъединяет нас.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
А мой вопрос ко всем остальным:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
хотим ли мы,
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
чтобы это сошло им с рук,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
пока мы сидим в наступающем мраке и играемся с нашими телефонами?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
История долин Южного Уэльса — это история борьбы за права.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
И это не учения, это переломный момент.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Демократия — не гарантированная и неизбежная данность,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
мы должны за неё бороться и победить,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
и мы не можем позволить ИТ-компаниям иметь такую бесконтрольную власть.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Слово за нами — вами, мною и всеми нами.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Мы обязаны вернуть себе контроль.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Аплодисменты)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Одобрительные возгласы)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7