Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr
1,116,116 views ・ 2019-06-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
ブレグジットが決まった国民投票の翌日
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
2016年6月のことです
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
EU離脱が決まったと知り
00:21
of discovering that we're leaving
the European Union,
3
21196
2929
イギリスが
衝撃の朝を迎えていたときに
00:24
my editor at the "Observer"
newspaper in the UK
4
24149
2833
英『オブザーバー』紙の編集者から
00:27
asked me to go back to South Wales,
where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
故郷の南ウェールズへ戻って
ルポを書くよう依頼されました
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
そこでエブ・ヴェイルの町を訪れました
00:35
Here it is.
7
35178
1277
場所はここです
00:36
It's in the South Wales Valleys,
which is this quite special place.
8
36479
3630
サウス・ウェールズ・バレーという
特別な場所にあります
00:40
So it's had this very, sort of rich,
working-class culture,
9
40133
4889
労働者階級の文化が相当に色濃く
00:45
and it's famous for its Welsh
male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
ウェールズ男声合唱団とラグビー
そして石炭で知られています
00:50
But when I was a teenager,
the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
私が十代の頃に
炭鉱や製鋼所は閉鎖され
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
地域全体が衰退しました
00:57
And I went there because it had one of
the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
ここを訪れたのは 「離脱」票の率が
最も高い地域だったかったからです
01:01
Sixty-two percent of the people here
voted to leave the European Union.
14
61774
4516
この町の62%の人々が
EU離脱に票を投じました
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
その理由が知りたかったのです
01:09
When I got there,
I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
到着すると
私は少し驚きました
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
なぜなら 前にエブ・ヴェイルを
訪れたときには
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
こんな眺めでした
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
それが今は こうです
01:19
This is a new 33-million-pound
college of further education
20
79521
4921
これは3千3百万ポンドを投じた
職業訓練向けのカレッジで
01:24
that was mostly funded
by the European Union.
21
84466
3158
大半の資金をEUが提供したものです
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
この新しいスポーツ施設は
01:31
that's at the middle of 350-million-pound
regeneration project
23
91693
5119
3億5千万ポンドの再開発プロジェクトの
中心となっているもので
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
これもEUの資金によるものです
01:40
And this is the new 77-million-pound
road-improvement scheme,
25
100805
3825
これは7千7百万ポンドの
道路整備事業
01:44
and there's a new train line,
a new railway station,
26
104654
2468
新しい鉄道や新しい駅など
01:47
and they're all being funded
by the European Union.
27
107146
2404
どれもEUが資金を提供しています
01:49
And it's not as if
any of this is a secret,
28
109574
2014
これは秘密でも
なんでもありません
01:51
because there's big signs
like this everywhere.
29
111612
2231
そこら中に 大きな看板が
立っています
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[ウェールズへのEUファンド投資]
(笑)
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of
weird sense of unreality,
32
117542
2258
どうにも非現実的な感覚を覚えながら
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
町を歩きました
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
それが頂点に達したのは
02:03
when I met this young man
in front of the sports center.
35
123070
3800
スポーツ施設の前で
ある若者に会ったときです
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
彼は 自分が離脱に票を投じたのは
02:11
because the European Union
had done nothing for him.
37
131141
4396
EUから何の恩恵も
受けていないからだと言ったのです
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
もうたくさんだ と
02:19
And all around town,
people told me the same thing.
39
139736
3182
町中の誰もが
口を揃えて言いました
02:23
They said that they wanted
to take back control,
40
143895
2754
主導権を取り戻したかった と
02:26
which was one of the slogans
in the campaign.
41
146673
2356
選挙戦で掲げられた
スローガンのひとつです
02:29
And they told me
that they were most fed up
42
149665
2245
最も閉口しているのは
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
移民と難民なのだと
彼らは言いました
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
もう うんざりだ と
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
これは奇妙なことです
02:38
Because walking around,
I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
なぜなら 町を歩いても
移民にも難民にも会わなかったのです
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
あるポーランド人女性が
町にいる外国人は 実質的に
自分だけだと教えてくれました
02:43
she was practically
the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
統計を調べてみると
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
実際に エブ・ヴェイルの
02:49
one of the lowest rates
of immigration in the country.
51
169332
3269
移民流入率は
国内で最低レベルでした
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
私は少し戸惑いました
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
人々がどこから情報を得たのか
02:56
where people were getting
their information from.
54
176752
2317
さっぱりわからなかったからです
移民についての記事を
書き立てているのは
02:59
Because it was the right-wing
tabloid newspapers
55
179093
2254
右派のタブロイド紙でしたが
03:01
which printed all these stories
about immigration.
56
181371
2373
この町の地盤は
左派の労働党支持なのです
03:03
And this is a very much
left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out,
this woman got in touch with me.
58
188006
3254
記事が掲載された後で
ある女性が連絡をくれました
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
彼女はエブ・ヴェイル出身で
03:13
and she told me about all this stuff
that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
Facebookで見たものについて
報せてくれたのです
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
何を見たかと聞くと
03:18
And she said it was all this quite scary
stuff about immigration,
62
198146
3106
とりわけトルコの移民に関して
恐ろしい話を目にしたと言います
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
私も探してみました
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
でも何も残っていませんでした
03:26
Because there's no archive
of ads that people had seen
66
206507
3873
人々の目に触れた広告や
ニュースフィードに現れた記事の
03:30
or what had been pushed
into their news feeds.
67
210404
2650
アーカイブはないのです
03:34
No trace of anything,
gone completely dark.
68
214491
2817
何の痕跡もなく 全くの闇でした
03:38
And this referendum that will have
this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
一方 この国民投票はイギリスに
永久に重大な影響を及ぼすものであり
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
すでに重大な影響は現れています
03:47
the Japanese car manufacturers
that came to Wales and the north east
71
227187
3216
ウェールズと北東イングランドで
炭鉱の代わりに職をもたらした―
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
日本の自動車会社は
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
ブレグジットのせいで
撤退を始めています
03:54
And this entire referendum
took place in darkness,
74
234316
4904
この国民投票は
暗闇の中で行われました
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
なぜなら Facebook の中で
起こったからです
04:03
And what happens on Facebook
stays on Facebook,
76
243974
4007
Facebook の中のものは
Facebook にとどまります
04:08
because only you see your news feed,
and then it vanishes,
77
248005
3167
ニュースフィードは見たら
すぐに消えてしまうので
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
調査のしようがないのです
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
誰がどんな広告を見て
どんな影響が生じたのか
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
04:18
or what data was used
to target these people.
81
258482
2515
どのようなデータによって
絞り込まれたのかが
全く不明です
04:21
Or even who placed the ads,
or how much money was spent,
82
261323
3253
誰が広告を出したのか
いくらお金が使われたか
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
広告主の国籍さえも不明です
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Facebook は知っています
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook は答えを知りながら
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
開示を拒否しています
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg
multiple times to come to Britain
87
276911
4666
イギリス議会は複数回にわたり
マーク・ザッカーバーグに
イギリスに来て
証言するよう求めました
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
彼は毎回 拒否してきました
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
これは なぜでしょうか
04:50
Because what I and other
journalists have uncovered
91
290125
3016
それは 私を含むジャーナリストが
04:53
is that multiple crimes
took place during the referendum.
92
293165
3642
国民投票期間中に
複数の犯罪が行われたと暴いたためです
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Facebook が舞台でした
05:00
It's because in Britain,
we limit the amount of money
94
300966
2508
イギリスでは選挙に費やせる資金に
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
制限を設けています
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
これは19世紀に
05:07
people would walk around
with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
文字通り 手押し車に
金を積んで歩き
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
票を買ったことに由来します
05:13
So we passed these strict laws
to stop that from happening.
99
313617
3696
これを防ぐために
厳しい法律を制定したのです
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
でも こうした法律は
もはや機能しません
05:20
This referendum took place
almost entirely online.
101
320663
3595
この国民投票は ほぼすべてが
オンライン上で起こりました
05:24
And you can spend any amount of money
on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Facebook や Google や
YouTube の広告にいくら金を積んでも
05:28
and nobody will know,
because they're black boxes.
103
328891
2702
ブラックボックスであるため
誰にもわかりません
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
起こったのは こういうことです
05:34
We've actually got no idea
of the full extent of it.
105
334220
2802
実際の規模はわかりません
05:37
But we do know that in the last days
before the Brexit vote,
106
337046
3121
わかっているのは
ブレグジットの投票前の数日間で
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
離脱派の正式な運動団体
「Vote Leave」から
05:42
laundered nearly three quarters
of a million pounds
108
342588
4079
およそ75万ポンドもの資金が
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
別の運動組織に横流しされたことです
05:49
that our electoral commission
has ruled was illegal,
110
349792
3055
この組織は選挙委員会が違法と断定し
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
警察に通報されています
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
この違法な現金で
05:59
"Vote Leave" unleashed
a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
「Vote Leave」は虚偽の情報を
大量に流したのです
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
こういった広告です
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[7千6百万人のトルコ国民が
EUに加盟]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
これは嘘です
まったくのデタラメです
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
トルコがEUに加盟する予定はありません
06:12
There's not even any discussions
of it joining the European Union.
118
372559
5210
加盟に向けた議論も
今はありません
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
私たちのほとんどが
こうした広告を目にしないのは
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
私たちは標的ではないからです
06:22
"Vote Leave" identified
a tiny sliver of people
121
382944
3681
「Vote Leave」が
説得しうる層だと想定した―
06:26
who it identified as persuadable,
and they saw them.
122
386649
2849
ごく少数の人々が
これらを見ました
06:29
And the only reason
we are seeing these now
123
389522
2460
今 こうして目にできるのは
06:32
is because parliament forced
Facebook to hand them over.
124
392006
4316
議会が Facebook に
提出を強いたからです
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
こう 思うかもしれません
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
「お金を使い過ぎただけだ」
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
「ちょっとした嘘だろう」
06:42
But this was the biggest electoral fraud
in Britain for 100 years.
128
402611
5817
しかし これは過去百年のイギリスで
最大の選挙不正です
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
しかも 有権者のたった1%で
結果が決まった―
06:52
that hinged upon just
one percent of the electorate.
130
412698
4492
一世代に一度の国民投票で起きたのです
06:59
And it was just one of the crimes
that took place in the referendum.
131
419075
3571
これは国民投票期間中に起きた
犯罪のひとつに過ぎません
07:03
There was another group,
132
423027
1543
他のグループもいました
07:04
which was headed
by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
この人物 ナイジェル・ファラージが
代表を務めたものです
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
トランプの右隣の人物です
07:11
And his group, "Leave.EU" --
it also broke the law.
135
431760
3888
彼の離脱派組織「Leave.EU」も
法を犯しました
07:15
It broke British electoral laws
and British data laws,
136
435672
3270
イギリスの選挙法と
データ法を犯し
07:18
and it's also being
referred to the police.
137
438966
2733
警察に通報されています
07:22
And this man, Arron Banks,
he funded this campaign.
138
442879
4237
このアーロン・バンクスという人物が
キャンペーンに出資しました
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
また別の事件で
07:30
he's being referred
to our National Crime Agency,
140
450458
3976
彼は国家犯罪対策庁に通報されました
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
イギリスにおけるFBIです
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
イギリスの選挙委員会が
07:38
has concluded they don't know
where his money came from.
143
458681
3038
金の出所が不明だと
結論づけたためです
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
そもそも国内の資金かも
怪しいでしょう
07:44
And I'm not even going to go into
the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
アーロン・バンクスが
ロシア政府との密かな関係について
07:49
about his covert relationship
with the Russian government.
146
469706
3593
述べた嘘について
詳細には立ち入りません
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's
meetings with Julian Assange
147
474545
4111
またナイジェル・ファラージは
奇妙なタイミングでジュリアン・アサンジや
07:58
and with Trump's buddy,
Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
トランプの側近で 起訴された
ロジャー・ストーンと面会しました
08:01
immediately before
two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
これはウィキリークスによる
2つの大規模な機密公開の直前で
08:05
both of which happened
to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
いずれもドナルド・トランプを
利するものでした
08:07
But I will tell you that Brexit
and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
ブレグジットとトランプは
密接に関わっているのです
08:12
This man told me that Brexit
was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
この男性は「ブレグジットは
トランプのための実験だった」と言いました
08:18
And we know it's the same people,
the same companies,
153
498099
2511
同じ人々と同じ企業が
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
同じデータと同じ技術を使い
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
ヘイトと恐怖を同じように
利用したのです
08:24
This is what they
were posting on Facebook.
156
504188
2933
Facebook に
このような投稿をしていました
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
嘘とすら
呼びたくないような代物です
08:30
[Immigration without assimilation
equals invasion]
158
510221
2382
[同化なき移民は侵略に等しい]
08:32
because it feels more
like a hate crime to me.
159
512627
2403
むしろヘイトクライムのように
思えるからです
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
すでにご存じのように
08:40
that hate and fear are being sown online
all across the world.
161
520072
5984
世界中でヘイトや恐怖が
ネットを介して植え付けられています
08:46
Not just in Britain and America,
but in France and in Hungary
162
526450
3112
イギリスやアメリカに限らず
フランスやハンガリー
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
ブラジルやミャンマーや
ニュージーランドもそうです
08:52
And we know there is this dark undertow
which is connecting us all globally.
164
532751
4880
危険な暗流によって 私たちは世界的に
結びつけられていると分かりました
08:57
And it is flowing
via the technology platforms.
165
537973
3857
テクノロジーのプラットフォームを
介した流れですが
09:02
But we only see a tiny amount
of what's going on on the surface.
166
542314
3632
その表面のごく僅かなものしか
目に見えません
09:07
And I only found out anything
about this dark underbelly
167
547244
4857
こうした暗黒部について
わかったのは
09:12
because I started looking into
Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
トランプとファラージの関係や
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
ケンブリッジ・アナリティカという
企業について調べ始めたからです
09:18
And I spent months tracking down
an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
元従業員のクリストファー・ワイリーを
何か月もかけて追跡しました
09:23
And he told me how this company,
that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
彼は トランプとブレグジットの
両方に関わった この企業が
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
人々を政治的にプロファイリングしたと
教えてくれました
09:31
in order to understand
their individual fears,
173
571664
4127
個々人の恐怖を理解し
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
Facebook の広告で
効果的に狙うためにです
09:39
And it did this by illicitly
harvesting the profiles
175
579870
4974
Facebook から8千7百万人分もの
プロフィールを
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
違法に入手することで
これを達成しました
09:50
It took an entire year's work
to get Christopher on the record.
177
590200
5019
クリストファーを取材するのに
丸1年かかりました
09:55
And I had to turn myself
from a feature writer
178
595243
2236
私は特集記事の担当から
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
調査記者に転じなければ
なりませんでした
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
彼は非常に勇敢でした
10:02
because the company
is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
この会社はロバート・マーサーが
所有しており
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
彼はトランプの資金源である
億万長者です
10:07
and he threatened
to sue us multiple times,
183
607720
3233
記事の公開を妨げるため
彼は私たちを訴えると何度も脅しました
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
10:13
But we finally got there,
and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
とうとう 公開まで
あと1日というところまでこぎ着けました
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
再び 法的措置で脅されました
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
今度はケンブリッジ・アナリティカではなく
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
Facebook からでした
10:24
It told us that if we publish,
they would sue us.
189
624416
3057
記事を公開すれば
訴えるというのです
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
それでも 公開しました
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(拍手)
10:40
Facebook, you were
on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook は この件においては
歴史的に見て 過ちを犯しました
10:44
And you were on the wrong side
of history in this --
193
644752
3444
私たちの求める答えを
提供しないという点においても
10:48
in refusing to give us
the answers that we need.
194
648665
3539
あなた方は過ちを犯しています
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
だから 私はここに来たのです
10:55
To address you directly,
the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
シリコンバレーの神々である
あなた方に直接訴えるためです
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(拍手)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
マーク・ザッカーバーグ
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(拍手)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page
and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
シェリル・サンドバーグ、ラリー・ペイジ
セルゲイ・ブリン、ジャック・ドーシー
11:15
and your employees
and your investors, too.
201
675125
2933
その下で働く従業員や出資者もです
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
なぜなら 百年前には
11:21
the biggest danger in the South Wales
coal mines was gas.
203
681422
2777
南ウェールズの炭鉱で
一番危険なのは ガスでした
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
音もなく 致死的で
目に見えません
11:26
It's why they sent the canaries
down first to check the air.
205
686651
3032
だから 空気を調べるため
カナリアを先に送り込んだのです
11:29
And in this massive, global, online
experiment that we are all living through,
206
689707
4089
私たちが生きる この壮大な
世界規模のオンラインの実験において
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
イギリスにいる私たちが
カナリアでした
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
テクノロジーによって
百年続いた選挙法が混乱に陥ると
11:39
when a hundred years of electoral laws
are disrupted by technology.
209
699482
4492
西洋の民主主義は
私たちのような状況になります
11:45
Our democracy is broken,
our laws don't work anymore,
210
705117
3825
私たちの民主主義は機能せず
法律はもはや役にたちません
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
これは私の意見ではありません
11:50
it's our parliament published
a report saying this.
212
710688
3230
議会の公表した報告書に
書いてあります
11:55
This technology that you have
invented has been amazing.
213
715180
4348
あなた方が発明したテクノロジーは
素晴らしいものでした
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
でも今や 犯罪の舞台となっています
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
その証拠をあなた方は
握っているのです
12:07
And it is not enough to say
that you will do better in the future.
216
727553
4611
今後は改善すると言うだけでは
十分ではありません
12:12
Because to have any hope
of stopping this from happening again,
217
732973
4310
なぜなら 再発防止が期待できると
見なすためには
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
真実を知らねばならないからです
12:21
And maybe you think,
"Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
こう思うかもしれません
「いくつかの広告に過ぎない
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
人はもっと賢いものだろう?」と
12:28
To which I would say,
"Good luck with that."
221
748330
2246
言わせてもらえば
そんなに甘くありません
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
なぜなら ブレグジットの投票結果で
わかるように
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
自由民主主義が機能していないのです
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
あなた方のせいです
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
これは民主主義ではありません
12:44
spreading lies in darkness,
paid for with illegal cash,
226
764679
5968
闇に紛れて嘘を広めることで
出所も知れない違法な金を
受け取ったりするなんて
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
これは国家転覆であり
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
あなた方は共犯者です
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(拍手)
13:09
Our parliament has been
the first in the world
231
789845
3230
イギリス議会は世界で初めて
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
あなた方の責任を追及しようとし
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
失敗しました
13:17
You are literally beyond the reach
of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
文字通り イギリス法の手は及ばず―
イギリス法だけではありません
13:22
this is nine parliaments,
nine countries are represented here,
235
802244
3254
ここに集った9か国の
議会の代表に対して
13:25
who Mark Zuckerberg refused
to come and give evidence to.
236
805522
3761
マーク・ザッカーバーグは
出席して説明するのを拒みました
13:30
And what you don't seem to understand
is that this is bigger than you.
237
810497
4571
これがあなた方よりも大きな問題であると
あなた方は理解していません
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
私たちの誰よりも大きな問題です
13:37
And it is not about left or right
or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
左派とか右派とか 離脱派とか残留派とか
トランプ支持かそうでないかは関係ありません
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
これは 自由で公正な選挙を
13:45
to have a free and fair
election ever again.
241
825117
2643
再び行うことができるかどうか
という問題なのです
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
現状では 無理に思えます
13:52
And so my question to you is,
is this what you want?
243
832275
3483
お尋ねしたいのは
「あなた方はこれを求めているのか」
13:57
Is this how you want
history to remember you:
244
837172
3066
「歴史にこんな形で名を刻みたいのか」
ということです
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
世界中で力を持ちつつある―
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
専制政治を手助けした者として?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
始めは 人々をつなげようと
していたはずです
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
そのテクノロジーが
14:15
that the same technology
is now driving us apart.
249
855859
3458
今や人々を引き離していると
認めようとはしないのですか
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
他の皆さんへの問いかけは
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
「私たちはこれを求めているのか」
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
彼らが逃げおおせるのを許し
14:28
and to sit back and play with our phones,
as this darkness falls?
253
868569
3936
暗闇に覆われようとしているのに
携帯電話をいじっていて良いのですか
14:34
The history of the South Wales Valleys
is of a fight for rights.
254
874561
5913
サウス・ウェールズ・バレーの歴史は
権利を勝ち取る戦いの歴史です
14:40
And this is not a drill --
it's a point of inflection.
255
880498
4215
これは訓練ではありません
転換の時なのです
14:45
Democracy is not guaranteed,
and it is not inevitable,
256
885530
3620
民主主義は保証されてもいなければ
不可避でもありません
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
戦って勝ち取る必要があるものです
14:51
and we cannot let these tech companies
have this unchecked power.
258
891753
4233
そして テック企業に
そんな無条件の権力を与えてはならないのです
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
私たちの手にかかっています
あなたも 私も 全員にです
14:59
We are the ones
who have to take back control.
260
899357
3801
私たちこそ 主導権を
取り戻さねばならないのです
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(拍手)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(歓声)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。