Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Mariya Udud
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Ось мапа штату Нью-Йорк,
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
складена в 1937 році "General Drafting Company".
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Це надзвичайно популярна мапа серед фанатів картографії,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
тому що внизу, у підніжжя Катскільських гір,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
нанесено маленьке місто Роско -
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
насправді, буде простіше, якщо я покладу мапу.
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Тут Роско, і потім зразу над Роско - Рокленд, штат Нью-Йорк,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
і потім ще вище - крихітне містечко Аґлое, штат Нью-Йорк.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Аґлое, штат Нью-Йорк, дуже відоме серед картографів,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
бо це - паперове місто.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
Цей випадок ще відомий, як копі-пастка.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Укладачі мап - а моя та ваша мапи Нью-Йорку
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
виглядатимуть дуже подібними через обриси Нью-Йорку -
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
часто укладачі мап наносять вигадані місця на свої мапи,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
щоб захистити авторські права.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Тому що, коли вигадане місце з'являється на вашій мапі,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
я можу бути абсолютно впевненим, що ви пограбували мене.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Аґлое - анаграма з ініціалів двох хлопців, які уклали цю мапу.
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ернест Алперс та Отто Ґ. Ліндберг
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
видали цю мапу в 1937 році.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Десятиріччями пізніше Ренд МакНейлі видав свою мапу
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
з нанесеним на неї Аґлое, штат Нью-Йорк, на тому ж самому перетині
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
двох брудних доріг на порожньому місці.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Можете уявити у якому захваті були "General Drafting".
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Вони негайно зателефонували Ренду МакНейлі та заявили:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Ми спіймали тебе! Ми вигадали Аґлое, штат Нью-Йорк.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Це вигадане місце. Це паперове місто.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Ми залишимо тебе без штанів!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Ренд МакНейлі відповідає: "Ні-ні-ні-ні, Аґлое справжнє".
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Тому що люди продовжують прямувати до того перетину двох брудних доріг -
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Сміх)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
на порожнє місце, очікуючи, що там буде місце, під назвою Аґлое -
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
хтось побудував місце під назвою Аґлое, штат Нью-Йорк.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Сміх)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Там є заправка, універсальний магазин, два будинки на пагорбі.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Сміх)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Звичайно, абсолютно неперевершена метафора, знахідка для романіста,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
тому що ми всі ладні вірити, що те, що написано на папері,
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
може змінити реальний світ, в якому ми тепер живемо,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
тому моя третя книга називається "Паперові міста".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Але що зацікавило мене значно більше, ніж обставини, за яких це сталося, -
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
це феномен сам по собі.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Досить просто стверджувати, що світ формує наші мапи світу, чи не так?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Як загальні обриси земної поверхні, напевне, впливають на наші мапи.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Набагато цікавішим є те, що спосіб,
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
у який ми наносимо на мапу світ, сам змінює світ.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Світ був би дійсно іншим, якщо Північний полюс був би розміщений внизу.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Світ був би дійсно іншим,
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
якщо б Аляска та Росія не були б навпроти одна одної,
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
Світ був би дійсно іншим,
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
якби ми зобразили Європу так, щоб відтворити її справжній розмір.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Світ можна змінити за допомогою наших мап світу.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Спосіб, який ми обираємо - типу, наше особисте картографічне підприємство,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
також формує мапу наших життів,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
і це, в свою чергу, формує наше життя.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Я вважаю, що те, що ми наносимо на мапу, змінює життя, яке ми ведемо.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
І я не маю на увазі щось подібне до "таємної мережі Ангелів Опри", чи скажімо,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
"ви можете позбавитись раку за допомогою думок".
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Але я справді вважаю, що мапа якщо й не показує вам, куди ви підете в житті,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
то, принаймні, показує, куди можете піти.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Ви дуже рідко потрапляєте в місце, якого немає на вашій особистій мапі.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Змалку я був просто жахливим учнем.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Мій середній бал постійно був нижче двох.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Думаю, я був настільки жахливим учнем,
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
бо освіта здавалася мені лише ланцюгом перешкод,
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
що їх звели переді мною,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
і я змушений був перестрибувати через них, щоб стати дорослим.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Насправді, я не хотів через них перестрибувати,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
бо вони виглядали необґрунтованими, тому часто я не "стрибав".
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
Люди ставилися до мене, ви розумієте,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
вони ставилися до мене типу: "як з гори котиться",
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
або "Ти ніколи не отримаєш гарної роботи".
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Я не хотів "гарної роботи".
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Наскільки я розумів в одинадцять або дванадцять років,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
то люди, які мали "гарну роботу", прокидалися вранці дуже рано,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Сміх)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
і чоловіки, які мали гарну роботу, вони насамперед
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
затягували навколо своїх ший краватку, засіб для удушення.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Вони буквально одягали на шию петлю,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
і потім йшли на свої роботи.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Це не рецепт щасливого життя.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Ці люди в моїй заповненій символами дванадцятирічній уяві,
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
ці люди, які намагалися задушити самі себе -
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
кожного ранку вони робили у першу чергу це -
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
вони ніяк не могли бути щасливими.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Як я міг хотіти перескакувати через усі перешкоди,
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
щоб у кінці отримати ось таке?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
Це жахливий кінець!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Коли я був у десятому класі, я перейшов до школи
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
"Indian Springs School", маленької школи-інтернату,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
за межами Бірмінгема, штат Алабама.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Я відразу став старанним учнем.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Став старанним учнем тому, що я опинився
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
у спільноті старанних учнів.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Опинився в оточенні людей,
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
які звеличували інтелектуалізм та захопленість,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
які думали, що моя іронічна прохолодно-стильна відстороненість
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
не була розумною чи кумедною,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
а була різновидом простої та непереконливої відповіді
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
на дуже складні та нездоланні проблеми.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Я почав навчатися, бо навчатися було круто.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Я вивчив, що є нескінченні множини, більші за інші нескінченні множини,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
вивчив, що таке ямб, і чому він такий приємний для людського вуха.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Вивчив, що Громадянська війна була конфліктом через націоналізацію.
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
Вивчив також дещо з фізики.
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
Вивчив, що не можна плутати кореляцію та причинність.
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
Всі ці речі, між іншим,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
збагачували моє життя буквально щодня.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Хоча насправді я не користуюся ними в своїй "роботі",
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
але ця доповідь не про мене.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Вона - про картографію.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Як виглядає процес картографії?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Ви знаєте, пропливаючи обабіч якоїсь землі і роздумуючи:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Я, напевне, намалюю трохи цієї землі",
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
потім виникає цікавість: "Можливо, є ще землі, які можна намалювати".
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Саме так для мене справді почалося навчання.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Правда в тім, що в мене були вчителі, які не полишали спроб,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
і мені дуже пощастило мати таких вчителів,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
тому що я часто давав їм привід думати, що інвестувати в мене - марна справа.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Проте багато знань, які я отримав у старшій школі,
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
не стосувалися того, що відбувалося у самому класі.
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
Вони стосувалися того, що відбувалося поза класом.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Наприклад, я досі пам'ятаю:
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
"Є специфічний нахил світла в зимовий день,
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
він гнітить, як тяжкість мелодії собору"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
не тому, що вивчив напам'ять Емілі Дікінсон у школі,
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
у старшій школі,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
а через одну дівчину в старшій школі.
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
Її звали Аманда, я закохався в неї по самі вуха,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
а вона любила поезію Емілі Дікінсон.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Скажу вам, яка ціна втраченої можливості,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
тільки тому, що одного дня, коли я на дивані грав у "Super Mario Kart",
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
зайшов мій товариш Еммет та спитав:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"Скільки часу ти вже граєш у "Super Mario Kart"?
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Я відповів: "Не знаю, напевне, годин шість", і він запитав:
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"Ти розумієш, що якби ти ці шість годин попрацював у Баскін-Роббінс,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
ти міг би заробити 30 доларів, і певним чином,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
ти щойно заплатив 30 доларів за гру "Super Mario Kart".
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
Я відмахнувся, типу: "Я згоден".
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Сміх)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Але так я дізнався, яка ціна втраченої можливості.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Крок за кроком мапа мого життя ставала кращою.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Вона ставала більшою; вона містила більше місць.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Там було більше подій, які могли трапитися,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
більше майбутнього, яке я міг отримати.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Це не був офіційний, організований навчальний процес,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
я щасливий визнати це.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Він був плямистий, непослідовний, багато чого я не знав.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Я міг знати, приміром, про дослідження Кантора,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
що нескінченні множини більші за інші нескінченні множини,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
але я не розумів, які розрахунки лежать в основі цієї ідеї.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Я міг знати про ціну втраченої можливості,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
але я не знав закону спадання прибутковості.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
При тренуванні уяви, як у картографії, важливо,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
що замість уявляти довільні перешкоди,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
які необхідно перестрибнути,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
можна уявити, що розглядаєш узбережжя, що спонукає тебе побачити більше.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Тепер я вже знаю хоча б частину розрахунків,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
які лежать за тим усім.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Отже, я мав одну навчальну спільноту
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
у старшій школі, потім перейшов до іншої у коледжі,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
і потім перейшов ще,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
коли влаштувався на роботу в журнал "Booklist",
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
де я працював помічником, оточений напрочуд начитаними людьми.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Потім я написав книгу.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
Як мріють зробити усі письменники,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
негайно полишив свою роботу.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Сміх)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Вперше після старшої школи,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
я опинився поза навчальною спільнотою, і це було жалюгідне відчуття.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Я зненавидів його.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Прочитав багато-багато книжок за ці два роки.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Прочитав книжки про Сталіна
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
та книжки про те, як узбеки прийшли до мусульманства,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
про те, як робити ядерні бомби,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
але було таке відчуття, ніби я сам собі встановлюю перешкоди,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
і потім сам через них перескакую, замість того, щоб відчувати захват
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
від того, що я - частина спільноти тих, хто навчається, спільноти людей,
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
які зібралися разом у картографічне підприємство,
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
щоб спробувати краще зрозуміти навколишній світ та накласти його на мапу.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Тоді, у 2006 році, я зустрів цього хлопця.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Його ім'я - Зей Франк.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Я не зустрівся з ним особисто, тільки в Інтернеті.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Зей Франк на той час випускав шоу, яке звалось "Шоу з Зей Франком".
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
І я відкрив для себе це шоу,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
що стало моїм поверненням знову до навчальної спільноти.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Ось Зей Франк розказує про Лас-Вегас:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Відео) Зей Франк: Лас-Вегас побудовано посеред величезної пустелі.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Майже все, що тут є, було привезено звідкілясь -
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
різноманітне каміння, дерева, водоспади.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Ця риба тут так само недоречна, як свиня, що літає.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
Контрастує з палаючою пустелею, яка оточує це місце,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
так само, як і ці люди.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Речі з усього світу заново збудовані тут, відірвані від їхньої історії,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
відірвані від людей, які використовували їх різним чином.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Іноді робилися покращення, навіть Сфінксу приставили носа.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
У такому місці не має виникати відчуття, що чогось бракує.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Цей Нью-Йорк значить для мене те саме, що й для будь-кого.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Геть усе висмикнуто з контексту, це значить контекст дозволяє все:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
паркінг, концертний зал, акулячий риф.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Ця фабрикація місць могла б бути одним із найбільших світових досягнень:
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
нічого не належить цьому місцю, і все належить йому.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Коли прогулювався цим ранком, я зауважив, що більшість будівель
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
є великими дзеркалами, які відбивають сонце назад у пустелю.
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
Але більшість дзеркал
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
зображують вас та оточення, прикутих до місця,
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
ці дзеркала лишаються пустими.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
Джон Ґрін: Викликає ностальгію за часом,
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
коли в онлайн відео було видно пікселі.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Сміх)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Зей не лише знаний суспільний інтелектуал, він - блискучий будівельник спільнот,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
і спільнота людей, побудована навколо цих відео,
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
була багато в чому навчальною спільнотою.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Ми спільно грали в шахи проти Зей Франка і перемогли.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Організувалися, щоб взяти юнака у подорож через усі Сполучені Штати.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Перетворили Землю на сендвіч:
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
одна людина тримала кусень хліба в одній точці Землі,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
а точнісінько у протилежній точці Землі -
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
інша людина тримала другий кусень хліба.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Усвідомлюю, що це виглядає, як дурниці, але це також "навчальні" дурниці.
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
Це було так захоплююче для мене.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
Якщо пошукаєте в Інтернеті, ви знайде подібні спільноти повсюди.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Виберіть тег "обчислення" у Tumblr,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
звісно, ви побачите людей, які скаржаться на обчислення,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
але також побачите людей, які відповідають скаржникам
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
аргументом, що обчислення - цікаве та прекрасне.
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
Це інший спосіб думати про проблему, яку ви вважаєте нерозв'язною.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Ми можете відвідати Reddit та знайти такі підрозділи,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
як "Запитай історика" або "Запитай науку",
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
де ви можете поставити людям, які працюють у відповідних сферах,
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
широкий спектр питань
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
від дуже серйозних до абсолютно дурних.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Як на мене, найцікавіші навчальні спільноти ті,
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
які виростають в Інтернеті прямо зараз на YouTube.
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
Зізнаюся, я упереджений.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Думаю, що сторінка YouTube у багатьох сенсах нагадує клас.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Візьмімо, скажімо, "Хвилину фізики",
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
хлопець, який навчає світ фізики:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Відео) Не будемо гаяти часу.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
4 липня 2012 року було відкрито бозон Гіґґса - останню фундаментальну частину
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
Стандартної моделі фізики елементарних частинок.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Ви можете запитати, чому бозон Гіґґса
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
включено до Стандартної моделі
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
поряд із добре відомими частинками, як-от електронами, протонами чи кварками,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
якщо цього бозона ще не відкрили тоді, в 1970-тих?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Слушне питання. Є дві головні причини.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
По-перше, як електрон є збудженням в електронному полі,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
так бозон Гіґґса є просто частинкою, яка є збудженням
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
усюди-проникного поля Гіґґса.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Поле Гіґґса, в свою чергу, відіграє ключову роль
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
в моделі слабкої ядерної взаємодії,
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
зокрема, поле Гіґґса допомагає пояснити, чому вона така слабка.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Ми поговоримо про це більше в іншому відео,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
але хоча теорію слабкості ядер підтвердили в 1980-тих,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
поле Гіґґса нерозривно пов'язане зі слабкою взаємодією.
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
До цього часу ми не могли підтвердити її актуальності та незалежного існування.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
ДҐ: Або маємо відео, яке я зробив
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
частиною шоу "Прискорений курс", розказуючи про Першу світову війну:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Відео) Безпосередньою причиною, звичайно, було вбивство в Сараєві
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
австрійського ерцгерцога Франца Фердинанда
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
28 червня 1914 року боснійсько-сербським націоналістом на ім'я Гаврило Принцип.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Ремарка: варто відзначити,
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
що перша велика війна двадцятого століття розпочалася
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
з акту тероризму.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Франц Фердинанд не був особливим улюбленцем
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
свого дядька, імператора Франца Йосифа. Оце так вуса!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Навіть якщо й так, вбивство призвело до того, що Австрія оголосила ультиматум Сербії,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
після якого Сербія прийняла деякі, але не всі, вимоги Австрії,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
що призвело до того, що Австрія оголосила війну Сербії.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Тоді Росія, яка перебувала в союзі з Сербією, мобілізувала свою армію.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Німеччина, яка була в союзі з Австрією,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
веліла Росії спинити мобілізацію, чого Росія не зробила.
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
Тоді Німеччина мобілізувала власну армію,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
оголосила війну Росії, закріпила союз з Османською імперією,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
і потім оголосила війну Франції, тому що, ви розумієте, це ж Франція.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Сміх)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
Це не просто фізика чи світова історія,
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
що їх люди збираються вивчати за допомогою YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Ось відео про абстрактну математику.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Відео) Ви - це я, і ви знову на уроці математики,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
тому що вам доводиться ходити туди щодня.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Ви вивчаєте, не знаю, суми нескінченних рядів.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Це тема зі старшої школи, так?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Дивно, адже це крута тема, а вони все одно примудряються її зіпсувати.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Дивовижно, як нескінченні ряди потрапили в шкільну програму.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
З цілком зрозумілої потреби відволіктися ви малюєте
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
та думаєте більше про те, як написати іменник "series" (ряди)
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
в заголовку теми: "serieses," "seriese," "seriesen," та "serii?"
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
Або чи змінюється він у однині: один "serie" чи "serum",
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
типу, як однина від "ві́вці" буде "ві́вець".
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Але цілісна концепція виразів,
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
як-от 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 і так далі, наближаючись до 1, корисна коли
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
ви хочете намалювати ряд слонів,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
кожен із яких тримає хвіст попереднього:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
просто слон, молодий слон, дитинча слона, слон завбільшки з собаку,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
слон завбільшки з цуценя, аж до містера Таскса [із коміксів] та далі.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
Що, як мінімум, трохи дивно,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
тому що ви можете отримати нескінченну множину слонів в ряду,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
і все ще розмістити їх на одній сторінці блокнота.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
ДҐ: Наостанок, ось Дестін з "Розумніший щодня",
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
який розказує про збереження моменту імпульсу,
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
і, оскільки це YouTube, коти:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Відео) Привіт, це Дестін. Ласкаво просимо до "Розумніший щодня".
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
Як ви, можливо, помічали, коти майже завжди приземляються на лапи.
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Питання сьогодні таке: чому?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Як і на більшість простих питань, відповідь дуже складна.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Наприклад, я перефразую це питання:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Як кіт міняє позицію з "лапами догори" на "лапами донизу" за час падіння,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
не порушуючи при цьому закону збереження моменту імпульсу?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Сміх)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
ДҐ: Отже, усі чотири відео мають дещо спільне:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
Усі вони отримали більш, ніж півмільйона переглядів на YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
Люди дивилися їх не в класних кімнатах,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
а тому, що вони є частиною навчальних спільнот,
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
які були створені цими каналами.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Як я вже казав, YouTube для мене наче клас,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
в багатьох сенсах так і є, тому що ось наставник -
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
усе як у старих добрих класах: ось наставник,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
нижче наставника- студенти,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
між ними відбувається діалог.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Знаю, що коментарі на YouTube мають дуже погана репутацію
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
на теренах Інтернету,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
але насправді, коли ви дивитеся коментарі на цих каналах,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
ви помічаєте, що люди цікавляться темою предмету,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
ставлять складні питання по суті справи,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
а потім інші люди відповідають на ті питання.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Тому що сторінка YouTube налаштована так, що сторінка, де я читаю лекції,
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
це саме те місце, де я читаю лекцію, та сама сторінка,
16:06
as your comments,
328
966136
1158
де ваші коментарі,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
ви задіяні живим, справжнім, та активним чином у розмову.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Тому що я зазвичай тут, в коментарях, взаємодію з вами.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Ви побачите це скрізь, чи це світова історія,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
чи математика, чи інша наука, абощо.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Ви також побачите молодь, яка використовує інструменти та можливості Інтернету,
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
щоб створити місця для інтелектуальних зустрічей,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
замість іронічної відстороненості,
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
які, можливо, більше за нас зв'язані з мемами та іншими інтернет-звичаями.
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Знаєте: "Удався в тугу. Винайшов числення".
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Або серіал "Солоденька Бу-Бу", який засуджує індустріальний капіталізм:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Ліберальний капіталізм - це не царство людяності.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Зовсім навпаки; це машина дикого, руйнівного нігілізму".]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
на випадок, якщо не видно, що вона говорить...
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Я глибоко переконаний, що ці місця,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
ці спільноти стали новими поколіннями учнів,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
різні спільноти, як-от картографічні спільноти,
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
в якій я перебував, коли вчився у старшій школі, в коледжі.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
І вже дорослим знову знаходив такі спільноти,
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
які заново рекомендували мене навчальним спільнотам
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
та заохочували мене залишатися учнем навіть у дорослому віці.
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
Я більше не відчував, що навчання - це щось, призначене для зовсім юних.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Вай Гарт та "Хвилина фізики" познайомили мене
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
з усіма речами, яких я не знав раніше.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Знаю, що ми всі дивимося назад
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
в епоху паризьких салонів Просвітництва,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
або Алгонкінського круглого столу, мріємо:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"О, я би хотів би бути частиною того,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
я хотів би посміятися над жартами Дороті Паркер".
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Але я тут, і повторюю вам, що такі місця існують, вони все ще існують.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Вони існують у куточках Інтернету, куди старші чоловіки бояться ступити.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Сміх)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
Глибоко переконаний, що коли ми придумали Аґлое, штат Нью-Йорк, у 60-тих,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
коли ми зробили Аґлое реальним, це був усього-на-всього початок.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Дякую.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7