Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,190,960 views ・ 2015-07-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Claudia Sander
Este é um mapa do estado de Nova Iorque
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
feito em 1937 pela General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
É um mapa extremamente famoso entre os "nerds" da cartografia,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
porque aqui, no pé das Montanhas Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
há uma cidadezinha chamada Roscoe...
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
Na verdade, vai ser mais fácil se eu colocar aqui.
Tem Roscoe e logo acima vem Rockland, Nova Iorque,
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
e logo ali acima tem a minúscula cidade de Agloe, Nova Iorque.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe é famosíssima para os cartógrafos,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
porque é uma cidade de papel,
também conhecida como armadilha de direitos autorais.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
O meu mapa de Nova Iorque e o seu
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
vão ser muito semelhantes, por causa do formato de Nova Iorque.
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
Muitas vezes os cartógrafos vão incluir lugares falsos em seus mapas,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
para proteger seus direitos autorais.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Assim, se meu lugar falso aparecer no seu mapa,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
posso ter certeza de que você me roubou.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe é um anagrama das iniciais dos dois caras que fizeram este mapa,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers e Otto G. Lindberg,
e eles lançaram esse mapa em 1937.
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Décadas mais tarde, Rand McNally lança um mapa
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
com Agloe, Nova Iorque, nele, exatamente no mesmo cruzamento
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
de duas estradas de terra no meio do nada.
Bem, pode-se imaginar a satisfação na General Drafting.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Eles ligaram imediatamente para Rand McNally e disseram:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Te pegamos! Nós inventamos Agloe, Nova Iorque.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
É um lugar falso, uma cidade de papel. Nós vamos processar você!"
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
E Rand McNally diz: "Não, não, não, Agloe é real".
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Como as pessoas sempre iam até aquele cruzamento de duas estradas de terra,
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Risos)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
no meio do nada, esperando que houvesse um lugar chamado Agloe,
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
alguém construiu um lugar chamado Agloe, Nova Iorque.
(Risos)
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
Tinha um posto de gasolina, um armazém e duas casas, no seu auge.
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Risos)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
E, claro, isso é uma metáfora totalmente irresistível para um romancista,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
porque todos gostaríamos de acreditar que as coisas que colocamos no papel
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
podem mudar o mundo real onde vivemos,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
por isso meu terceiro livro se chama "Cidades de Papel".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Mas o que me interessa mais do que o meio onde isso aconteceu,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
é o fenômeno em si.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
É fácil dizer que o mundo influencia nossos mapas do mundo, certo?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
O formato geral do mundo obviamente influencia nossos mapas.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Mas o que acho muito mais interessante
é como nossa maneira de mapear o mundo
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
muda o mundo.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Porque o mundo seria realmente diferente se o Norte fosse para baixo.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
E o mundo seria realmente diferente
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
se o Alasca e a Rússia não estivessem em lados opostos do mapa.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
E o mundo seria um lugar diferente
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
se projetássemos a Europa para mostrá-la em seu tamanho real.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
O mundo é influenciado por nossos mapas do mundo.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
A maneira como escolhemos... nossa empreitada cartográfica pessoal,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
também influencia o mapa de nossas vidas,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
que por sua vez influencia nossas vidas.
Acredito que aquilo que mapeamos muda a vida que levamos.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
E não falo de uma maneira misteriosa como a rede Oprah's Angels, do tipo:
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
"Se-você-acreditar-vai-curar-seu-câncer".
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Mas acredito que, mesmo que os mapas não mostrem aonde você vai na vida,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
eles mostram aonde você poderia ir.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Raramente você vai a um lugar que não está no seu mapa pessoal.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Eu era um aluno terrível quando criança.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Minha média estava sempre abaixo de dois.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
E acho que a razão de ter sido um aluno tão ruim
é que eu pensava que a educação era apenas uma série de obstáculos
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
que tinham sido colocados na minha frente,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
e eu tinha que saltar sobre eles para atingir a vida adulta.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Eu não queria saltá-los, pois me pareciam totalmente arbitrários,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
então eu não saltava e as pessoas me ameaçavam
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
dizendo: "Isso vai para a sua ficha permanente",
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
ou "Você nunca vai conseguir um bom emprego".
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Eu não queria um bom emprego!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Pelo que eu sabia aos 11 ou 12 anos de idade,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
pessoas com bons empregos tinham que acordar muito cedo,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Risos)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
e uma das primeiras coisas que os homens com bons empregos faziam
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
era amarrar um item de roupa estrangulador ao redor do pescoço.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Eles literalmente usavam a corda da forca,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
e assim iam para seus empregos, seja onde fossem.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Essa não é a receita para uma vida feliz.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Na minha imaginação de 12 anos, cheia de símbolos,
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
essas pessoas que se enforcam como uma das primeiras coisas
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
que fazem de manhã, não podem ser felizes.
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Por que eu iria querer saltar todos esses obstáculos
e ter isso no final?
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
É um final terrível!
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Depois, no décimo ano, fui para esta escola,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
Escola Indian Springs, um pequeno internato,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
perto de Birmingham, Alabama.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
E, de repente, eu comecei a aprender.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
E comecei a aprender porque estava numa comunidade de pessoas que aprendiam.
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
Me encontrei rodeado de pessoas
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
que celebravam a intelectualidade e o engajamento,
e que pensavam que minha irônica e descolada falta de compromisso
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
não era inteligente, ou engraçada,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
mas era uma reação simples e medíocre a problemas complicados e instigantes.
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
E assim comecei a aprender, porque aprender era legal.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Aprendi que alguns conjuntos infinitos são maiores que outros,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
e aprendi o que é pentâmetro iâmbico e porque ele soa tão bem ao ouvido humano.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Aprendi que a Guerra Civil foi um conflito nacionalizante.
Aprendi um pouco de física,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
aprendi que correlação não deve ser confundida com causalidade;
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
todas essas coisas, aliás,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
enriqueceram minha vida literalmente diariamente.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
E é verdade que a maioria delas eu não uso no meu "emprego",
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
mas não se trata disso para mim.
Trata-se de cartografia.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Qual é o processo da cartografia?
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
É, sabem, navegar até alguma terra, e pensar:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Acho que vou desenhar esse pedaço de terra",
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
e imaginar: "Talvez haja mais terra para desenhar".
E foi aí que o aprendizado começou para mim.
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
É verdade que tive professores que não desistiram de mim,
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
e tive muita sorte de ter esses professores,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
porque eu sempre lhes dava motivos
para pensar que não havia razão para investir em mim.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Mas muito do que aprendi no ensino médio
não tinha a ver com o que acontecia dentro da sala de aula, mas sim fora dela.
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Por exemplo, posso dizer
que "Há um certo Viés da luz, Tardes de inverno..
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Que oprime, como o Peso das melodias de uma Catedral... "
não porque decorei Emily Dickinson durante o ensino médio,
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
mas porque na escola havia uma garota chamada Amanda,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
e eu gostava dela e ela gostava da poesia de Emily Dickinson.
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Eu sei o que é custo de oportunidade,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
porque um dia, quando eu jogava Super Mario Kart no meu sofá,
meu amigo Emmet chegou e perguntou: "Há quanto tempo você está jogando?"
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
Eu disse: "Não sei, talvez seis horas?"
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
E ele disse: "Se você tivesse trabalhado no Baskin-Robbins essas seis horas,
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
poderia ter ganhado US$ 30, então, de certo modo,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
você pagou US$ 30 para jogar Super Mario Kart".
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
E eu disse: "Não me arrependo".
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Risos)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Mas aprendi o que é custo de oportunidade.
E ao longo dessa jornada, o mapa da minha vida melhorou.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Ficou maior, continha mais lugares.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Havia mais coisas que podiam acontecer,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
mais futuros que eu poderia ter.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Não era um processo de aprendizado formal e organizado,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
e não tenho problemas em dizer isso.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Era fragmentado, inconsistente, tinha muita coisa que eu não sabia.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Eu podia conhecer o conceito de Cantor
de que alguns conjuntos infinitos são maiores que outros,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
mas não entendia a matemática por trás do conceito.
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Podia conhecer o conceito de custo de oportunidade,
mas não conhecia a lei dos rendimentos decrescentes.
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Mas o mais legal de imaginar o aprendizado como cartografia,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
em vez de obstáculos arbitrários que precisamos saltar,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
é que vemos um pouco da linha costeira, e isso nos faz querer ver mais.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Agora até sei um pouco da matemática em que tudo isso se baseia.
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Eu tive uma comunidade de aprendizado no ensino médio,
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
depois participei de outra na faculdade,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
e de outra quando comecei a trabalhar numa revista chamada "Booklist"
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
como assistente e vivia rodeado de pessoas incrivelmente cultas.
E então, escrevi um livro.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
E como todos os escritores sonham fazer, prontamente larguei meu emprego.
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
(Risos)
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
E pela primeira vez desde o ensino médio,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
eu estava fora de qualquer comunidade de aprendizado, e isso era muito triste.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Eu detestei.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Eu li muitíssimos livros durante esses dois anos.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Li livros sobre Stalin,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
e livros sobre como o povo uzbeque chegou a se identificar como muçulmanos,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
li livros sobre como construir bombas atômicas,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
mas parecia que eu estava criando meus próprios obstáculos,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
e saltando sobre eles,
em vez de sentir a emoção de ser parte de uma comunidade que aprende,
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
de pessoas envolvidas juntas na empreitada cartográfica
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
de tentar melhor entender e mapear o mundo ao nosso redor.
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Então, em 2006, eu conheci este cara.
Seu nome é Ze Frank.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Eu não o conheci pessoalmente, só pela Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank tinha, na época, um programa chamado "The Show with Ze Frank".
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
Eu descobri o programa,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
e esse foi meu caminho de volta à comunidade de pessoas que aprendem.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Este é Ze falando sobre Las Vegas:
(Vídeo)
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
Ze Frank: Las Vegas foi construída no meio de um deserto enorme e quente.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Quase tudo aqui foi trazido de outro lugar:
as pedras, as árvores, as cascatas...
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Estes peixes estão tão deslocados quanto uma vaca que tosse,
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
contrastando com o deserto escaldante ao redor, como essas pessoas.
09:42
so are these people.
192
582209
1154
Coisas do mundo todo foram reproduzidas aqui,
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
longe de suas histórias e das pessoas que as vivenciam de forma diferente.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Melhorias foram feitas; até uma plástica no nariz da Esfinge.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Aqui não há razão para achar que você está perdendo algo.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Esta Nova Iorque significa o mesmo para mim e para qualquer outra pessoa.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Tudo está fora de contexto, o que permite tudo: Estacionamento Coletivo,
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Centro de Eventos, Recife de Tubarões...
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Esse lugar fabricado poderia ser um dos maiores feitos do mundo,
porque ninguém é daqui, e todos são.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
Caminhando de manhã, percebi que a maioria dos edifícios
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
eram espelhos enormes refletindo o sol de volta ao deserto.
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
Mas diferente da maioria dos espelhos,
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
que mostram uma visão externa de você mesmo integrado a um lugar,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
esses espelhos retornam vazios.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
John Green: Sinto nostalgia de quando se viam os pixels nos vídeos on-line...
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
(Risos)
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
Ze não é somente um grande intelectual público,
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
ele também é um brilhante criador de comunidades,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
e a comunidade de pessoas que se criou ao redor desses vídeos
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
era, de várias formas, de pessoas que aprendem.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Assim, jogamos xadrez colaborativamente contra Ze Frank e vencemos.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Nós nos organizamos para levar um jovem numa viagem cruzando os Estados Unidos.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Transformamos a Terra num sanduíche,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
com uma pessoa segurando uma fatia de pão em um ponto da Terra,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
e exatamente no ponto oposto, outra pessoa segurando uma fatia de pão.
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Reconheço que essas ideias são bobas, mas elas também são "aprendedoras",
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
e isso é muito empolgante para mim,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
e na Internet você encontra comunidades assim em todo lugar.
Siga a "tag" de matemática no Tumblr,
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
e vai haver pessoas reclamando da matemática,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
mas também outras respondendo a essas reclamações,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
argumentando que a matemática é interessante e bela,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
e essa é uma forma de pensar no problema que parece insolúvel.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Você pode ir a sites como o Reddit,
e encontrar sub-reddits como "Pergunte a um Historiador" ou "Pergunte à Ciência",
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
onde pode-se perguntar a pessoas dessas áreas
uma grande variedade de perguntas, das mais sérias às mais bobas.
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
Mas para mim as comunidades de aprendizado mais interessantes
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
que estão crescendo agora na Internet estão no YouTube,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
e confesso que sou parcial.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Mas acho que o YouTube se parece com uma sala de aula de várias formas.
Vejam, por exemplo, "Minute Physics",
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
um cara que ensina física ao mundo:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Vídeo) Vamos direto ao ponto.
Desde 4 de julho de 2012, o bóson de Higgs foi a última peça fundamental
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
do modelo padrão da física de partículas descoberta experimentalmente.
Mas, você pode perguntar, por que incluir o bóson de Higgs no modelo padrão,
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
junto a partículas bem conhecidas como eléctrons, fótons e quarks,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
se ele não tinha sido descoberto na década de 70?
Boa pergunta. Há dois motivos principais.
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Primeiro, assim como o eléctron é uma excitação no campo de eléctrons,
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
o bóson de Higgs é somente uma partícula que é uma excitação
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
do campo de Higgs presente em todo lugar.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
O campo de Higgs, por sua vez, tem papel fundamental
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
no modelo para a força nuclear fraca.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Sobretudo, o campo de Higgs ajuda a explicar porque ela é tão fraca.
Falaremos mais disso em outro vídeo, mas apesar da teoria nuclear fraca
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
ter sido confirmada na década de 80 por equações,
o campo de Higgs é tão emaranhado com a força fraca,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
que até agora não conseguimos confirmar sua existência real e independente.
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Agora um vídeo que fiz como parte do meu programa "Crash Course",
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
falando da Primeira Guerra Mundial.
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Vídeo) A causa imediata foi o assassinato em Sarajevo
do arquiduque austríaco Franz Ferdinand,
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
em 18 de junho de 1914,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
por um nacionalista sérvio-bósnio chamado Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Vale notar que a primeira grande guerra do século 20
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
começou com um ato de terrorismo.
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
Franz Ferdinand não era exatamente amado por seu tio, o imperador Franz Joseph.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
Isso sim que é bigode!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Mesmo assim, o assassinato fez a Áustria lançar um ultimato à Sérvia,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
que fez a Sérvia aceitar algumas, mas não todas exigências da Áustria,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
fazendo a Áustria declarar guerra contra a Sérvia.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
A Rússia, por causa de sua aliança com os sérvios, mobilizou seu exército.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
A Alemanha, por ter aliança com a Áustria, disse para a Rússia parar a mobilização,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
o que a Rússia não fez, então a Alemanha mobilizou o próprio exército,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
declarou guerra à Rússia, concretizou uma aliança com os otomanos,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
e declarou guerra à França, por que, bem, é a França.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Risos)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
E não é só física e história geral
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
que as pessoas estão escolhendo aprender no YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Este é um vídeo sobre matemática abstrata:
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Vídeo) Você é eu, e está na aula de matemática de novo,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
pois fazem você ir todos os dias.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Está aprendendo a soma de séries infinitas, um tópico do ensino médio.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Estranho, pois é um tópico legal, mas eles conseguem estragar.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Acho que por isso incluíram séries infinitas no curso.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Por uma compreensível necessidade de distração,
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
você rabisca e pensa mais sobre o plural de [Inglês] "series"
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
do que sobre a aula: "serieses", "seriese", "seriesen", "serii"?
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
Ou o singular deveria mudar: uma "serie", ou "serum",
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
assim como o singular de "sheep" deveria ser "shoop"?
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
Mas o conceito que 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 etc. se aproxima de um,
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
é muito útil se você quiser desenhar uma fila de elefantes,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
cada um segurando a cauda do próximo:
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
elefante normal, elefante jovem, elefante bebê, filhotinho,
até Mr. Tusks e por aí vai.
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
O que é ao menos um pouquinho incrível,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
pois dá para colocar um número infinito de elefantes na fila,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
e ainda encaixá-los numa única folha de caderno.
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
JG: Por fim, este é Destin, do "Smarter Every Day",
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
falando sobre conservação de momento angular,
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
e, como é o YouTube, gatos:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Vídeo) Oi, sou Destin, bem-vindos ao "Smarter Every Day".
Vocês já devem ter reparado que gatos quase sempre caem de pé.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
A pergunta de hoje é: por quê?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Como a maioria das perguntas simples, a resposta é bem complexa.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Por exemplo, vou reformular a pergunta:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
como um gato passa os pés, de cima para baixo, numa referência em queda,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
sem violar a conservação do momento angular?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Risos)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Bem, aqui uma coisa que estes quatro vídeos têm em comum:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
todos têm mais de meio milhão de visualizações no YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
E essas pessoas não estão assistindo numa sala de aula,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
mas elas são parte das comunidades de aprendizado
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
que estão sendo criadas por esses canais.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Eu já disse que o YouTube é como uma sala de aula para mim,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
e de vários modos é mesmo, porque aqui está o instrutor;
é como a boa e velha sala de aula:
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
aqui está o instrutor, abaixo do instrutor estão os alunos,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
e todos estão tendo uma conversa.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Eu sei que comentários do YouTube têm uma reputação bem ruim
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
no mundo da Internet,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
mas, na verdade, se você for nos comentários desses canais,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
vai encontrar pessoas engajadas no assunto,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
fazendo perguntas complicadas e difíceis sobre o assunto,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
e outras pessoas respondendo a essas perguntas.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
E como a página do YouTube foi feita de modo que o lugar que estou falando
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
está exatamente na mesma página que seus comentários,
16:06
as your comments,
328
966136
1158
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
você participa da conversa de um jeito vivo, real e ativo.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
E como normalmente estou nos comentários, posso participar com você.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
E você encontra isso para história geral, matemática, ciência, ou seja o que for.
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Os jovens também estão usando essas ferramentas e gêneros da Intenet
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
para criar espaços de envolvimento intelectual,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
em vez do desapego irônico
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
que talvez a maioria de nós associe a "memes" e outras convenções da Internet:
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
"Estava entediado. Inventei o cálculo".
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Ou, aqui está Honey Boo Boo criticando o capitalismo industrial:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["O capitalismo liberal não é mesmo o Bem da humanidade.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Muito pelo contrário, é o veículo do niilismo selvagem e destrutivo."]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Eu realmente acredito que esses espaços,
essas comunidades, se tornaram,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
para uma nova geração de pessoas que aprendem,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
o tipo de comunidades cartográficas
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
que eu tinha no ensino médio, e novamente quando estava na faculdade.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
E, depois de adulto, reencontrar essas comunidades,
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
me reintroduziu em uma comunidade de "aprendedores",
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
e me motivou a continuar a ser um "aprendedor"
mesmo na minha vida adulta, de modo que eu não sinta mais
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
que o aprendizado é algo reservado para os jovens.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart e "Minute Physics" me apresentaram
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
a todo tipo de coisa que eu não conhecia antes.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
E sei que todos admiramos os dias dos salões parisienses do Iluminismo,
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
ou a Mesa Redonda do Algonquin, e desejamos:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Oh, queria ter podido fazer parte daquilo,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
ou ter dado risada das piadas de Dorothy Parker".
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Mas estou aqui para dizer que esses lugares ainda existem.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Eles existem nos cantos da Internet onde os homens mais velhos temem entrar.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
E eu realmente acredito
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
que quando inventamos Agloe, Nova Iorque, na década de 60,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
quando a tornamos realidade, estávamos só começando.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Obrigado.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7