Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,176,905 views ・ 2015-07-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Palermo Revisore: Valentina Valepiano
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Questa è una mappa dello Stato di New York
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
creata nel 1937 dalla General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
È una mappa estremamente famosa tra gli appassionati della cartografia,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
perché qui, alle pendici dei monti Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
c'è un paesino chiamato Roscoe --
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
ecco, verrebbe più facile se lo mostrassi qua sopra --
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Cè Roscoe, e poi appena sopra Roscoe c'è Rockland, New York,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
e poi appena sopra c'è la piccola città di Agloe, New York.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe, New York, è molto famosa tra i cartografi,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
perché è una città di carta.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
È anche conosciuta come trappola del copyright.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
I cartografi -- siccome la mia e la vostra mappa di New York
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
sembreranno molto simili, per via della forma di New York --
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
spesso i cartografi inseriscono luoghi inventati nelle loro mappe,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
per proteggere i loro diritti d'autore.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Perché poi, se il mio falso luogo compare sulla tua mappa,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
avrò le prove che tu l'abbia rubata.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe è l'unione delle iniziali dei due uomini che crearono la mappa,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers e Otto [G.] Lindberg,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
che la pubblicarono nel 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Decenni dopo, Rand McNally pubblica una mappa
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
con al suo interno Agloe, New York, nello stesso identico incrocio
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
di due strade sterrate nel mezzo del nulla.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Potete immaginare la soddisfazione in redazione.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Chiamano immediatamente Rand McNally e gli dicono:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Ti abbiamo scoperto! Agloe ce lo siamo inventato noi.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
È un luogo falso. Una città di carta.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Ti faremo causa!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
E Rand McNally dice: "No, no, no, no, Agloe esiste."
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Le persone continuavano ad andare all'incrocio delle strade sterrate --
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Risate)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
nel mezzo del nulla, aspettandosi un luogo di nome Agloe --
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
e qualcuno costruì un posto chiamato Agloe, New York.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Risate)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
C'era un benzinaio, un supermercato, due case in cima.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Risate)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
E questo è logicamente una metafora irresistibile per uno scrittore,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
perché a tutti piacerebbe poter credere che le cose che scriviamo sulla carta
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
possano cambiare il mondo in cui stiamo vivendo,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
ecco perché il mio terzo libro si chiama "Città di carta".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Ma quello che mi interessa, più del modo in cui è avvenuto,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
è il fenomeno stesso.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
È abbastanza facile dire che il mondo crea le nostre mappe, no?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
La forma complessiva del mondo ovviamente influenza le nostre mappe.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Ma ciò che trovo molto più interessante è che il modo
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
in cui rappresentiamo il mondo cambia il mondo.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Perché il mondo sarebbe davvero diverso se il Nord fosse in basso.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
E sarebbe un posto davvero diverso
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
se Alaska e Russia non fossero agli estremi opposti della mappa.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
E il mondo sarebbe un posto diverso
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
se disegnassimo l'Europa mostrando la sua attuale grandezza.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Il mondo è cambiato per via delle nostre mappe.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Il modo in cui scegliamo -- diciamo, la nostra personale impresa cartografica,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
modella anche le mappe delle nostre vite,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
e questo a sua volta modella le nostre vite.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Credo che quello che mappiamo cambi la vita che conduciamo.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
Non ho in mente un'associazione segreta di Oprah's Angels,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
del tipo "troviamo una soluzione al cancro".
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Penso che le mappe non dicano dove andrai nella vita;
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
mostrano invece dove potresti andare.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Molto raramente vai in un luogo che non è sulla tua mappa personale.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Ero pessimo studente quando ero piccolo.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
La mia media era a malapena sopra la sufficienza.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
E penso che il motivo per cui ero un pessimo studente
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
è perché pensavo all'istruzione come a una serie di ostacoli
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
che erano stati eretti prima di me,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
e che dovevo scavalcare per raggiungere l'età adulta.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
E io non volevo davvero scavalcare questi ostacoli,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
perché sembravano arbitrari, cosi spesso non li superavo,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
e poi le persone mi minacciavano, sapete,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
mi minacciavano con: "finiranno sul tuo record permanente"
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
o "non avrai mai un buon lavoro."
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Non volevo un buon lavoro!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
A undici, dodici anni pensavo
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
che le persone con buoni lavori si svegliano molto presto al mattino,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Risate)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
e una delle prime cose che fanno gli uomini che hanno bei lavori,
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
è legarsi un accessorio di abbigliamento strangolatore intorno al collo.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Facevano loro stessi il nodo,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
e poi andavano a lavoro, qualunque esso fosse.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Non c'è una ricetta per una vita felice.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Queste persone -- nella mia immaginazione da dodicenne, ossessionata da simboli --
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
queste persone che, come prima cosa al mattino,
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
si strozzavano,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
non potevano essere felici.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Perché avrei dovuto scavalcare tutti questi ostacoli
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
per poi fare la loro fine?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
È una fine terribile!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Poi, in seconda superiore, andai a questa scuola,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
Indian Springs School, un piccolo collegio
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
fuori Birmingham, in Alabama.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
E all'improvviso diventai uno studente.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Diventai uno studente perché mi ritrovai
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
in una comunità di studenti.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Mi trovai circondato da persone
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
che onoravano l'intellettualismo e il coinvolgimento
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
e che pensavano che il mio ironico disimpegno
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
non fosse furbo, o divertente,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
ma la semplice e ordinaria risposta
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
a problemi urgenti e molto complicati.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
E cosi iniziai ad imparare, perché imparare era forte.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Imparai che alcune serie infinite sono più grandi di altre,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
e cos'è il pentametro giambico e perché suona bene all'orecchio umano.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Imparai che la guerra civile è un conflitto nazionale,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
imparai un po' di fisica,
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
e che la correlazione non deve essere confusa con la causazione --
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
tutte queste cose, a proposito,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
hanno arricchito la mia vita quotidianamente.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Ed è vero che non ne uso molte per il mio "lavoro",
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
ma non è quello che conta per me.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Si tratta di cartografia.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Che cos'è un processo di cartografia?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Sapete, è come percorrere delle terre e pensare
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Penso che disegnerò questo lembo di terra,"
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
e poi immaginare, "Magari c'è altra terra da disegnare."
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
E così lo studio è iniziato per me.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
È vero che ho avuto insegnanti che non si sono arresi,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
e sono stato molto fortunato ad averli,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
perché gli ho sempre fatto pensare che non aveva senso investire su di me.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Ma molto di ciò che ho appreso durante la scuola superiore
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
non riguardava ciò che succedeva in classe,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
e nemmeno ciò che succedeva fuori dalla classe.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Per esempio, posso dirti
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
che "C’è una certa inclinazione di luce, i pomeriggi d’inverno --
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
che opprime, come il peso di musiche di cattedrale --"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
non perché ho imparato a memoria Emily Dickinson a lezione
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
quando ero alle superiori,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
ma perché c'era una ragazza, quando ero alle superiori
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
di nome Amanda, e per la quale avevo una cotta,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
che amava la poesia di Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Il motivo per cui posso dirvi quanto costano le opportunità,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
è perché un giorno mentre stavo giocando a Super Mario Kart,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
il mio amico Emment entrò e disse
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"Da quanto stai giocando a Super Mario Kart?"
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
E io dissi: "Non lo so, circa, 6 ore?" e lui disse,
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"Sai che se avessi lavorato a Baskin-Robbins queste 6 ore,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
avresti potuto guadagnare 30 dollari, quindi,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
hai appena pagato 30 dollari per giocare a Super Mario Kart."
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
E io ho pensato: "Ok ho capito."
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Risate)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Ma ho capito quanto costano le opportunità.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
E lungo la strada, la mappa della mia vita è migliorata.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
È diventata più grande; contiene più luoghi.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
C'erano molte cose che potevano succedere,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
molti futuri che avrei potuto sperimentare.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Non era un processo di conoscenza formale, organizzato,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
e sono felice di ammetterlo.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Era irregolare, inconsistente, c'era molto che non sapevo.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Potevo conoscere, sapete, il teorema di Cantor
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
cioè che alcuni insiemi di infiniti sono maggiori di altri,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
ma non potevo veramente capire l'analisi dietro il teorema.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Potevo sapere il costo delle opportunità,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
ma non conoscevo la legge dai ritorni decrescente.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Ma la cosa bella di immaginare l'apprendimento come cartografia,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
invece di immaginarla come ostacoli arbitrari
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
che devi scavalcare,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
è che vedi le coste e ciò ti fa voler vedere di più.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
E quindi ora conosco almeno qualche analisi
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
che stanno sotto tutte queste cose.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Quindi, avevo trovato una comunità di apprendenti
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
alle superiori, poi andai in nuovo college,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
e poi in un altro ancora,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
quando iniziai a lavorare in un posto, "lista di libri,"
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
dove ero un assistente, circondato sorprendentemente da persone colte.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
E poi scrissi un libro.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
E come il sogno di tutti gli autori
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
ho subito lasciato il mio lavoro.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Risate)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
E per la prima volta dalla scuola superiore
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
m ritrovai senza una comunità di apprendenti, e fu triste.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
L'ho odiato.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Ho letto molti, molti libri durante questi due anni.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Ho letto libri su Stalin,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
e libri su come i cittadini dell'Uzbekistan sono divenuti musulmani,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
e ho letto libri su come fare bombe atomiche,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
ma era come se stessi creando i miei stessi ostacoli,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
e poi scavalcarli, invece di sentire la sensazione di felicità
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
di essere parte di una comunità di apprendenti, di persone
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
che si impegnano nell'impresa di cartografia
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
di fare il meglio per essere capiti e mappare il mondo intorno a noi.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
E poi, nel 2006, ho incontrato questo ragazzo.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Il suo nome è Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Non l'ho veramente incontrato, solo via Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank stava conducendo, al tempo, uno show chiamato "Lo show con Ze Frank,"
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
e scoprii lo show,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
e li tornai di nuovo a far parte di una comunità di apprendenti.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Qui c'è Ze che parla di Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: Las Vegas venne costruita in un enorme, caldo deserto.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Quasi tutto qui venne comprato da qualche altra parte --
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
il tipo di rocce, gli alberi, le cascate.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Questi pesci sono fuori posto quasi quanto il mio asino che vola.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
questo torrido deserto che circonda il luogo,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
cosi sono le persone.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Cosa da tutto il mondo sono state ricostruite qui, via dalle loro origini,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
e lontano da chi ne faceva uso in modo diverso.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
A volte venivano fatti miglioramenti -- alla Sfinge è stato rifatto il naso.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Qui, non c'è ragione per credere che manchi qualcosa.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
New York significa per me lo stesso che per tutti gli altri.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Tutto è fuori luogo, e questo
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
parcheggio, centro eventi, Shark Reef.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Queste costruzioni potrebbero essere una delle più grandi conquiste,
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
perché nessuno vi appartiene; tutti vi appartengono.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Mentre passeggiavo questa mattina ho notato che molti edifici
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
erano enormi specchi che riflettevano il sole nel deserto.
Ma diversamente da molti specchi,
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
che mostrano te integrato con l'esterno
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
questi specchi sono vuoti.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
Jonh Green: Mi fanno diventare nostalgico dei giorni
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
in cui ti vedevi con i pixels nel video online.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Risate)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze non è solo un grande intellettuale, ma un brillante costruttore di comunità,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
e la comunità di persone che ha costruito con i suoi video
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
era in molti casi una comunità di studenti.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Cosi abbiamo sfidato Ze Frank a scacchi insieme, e lo abbiamo battuto.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Ci siamo organizzato per mandare un giovane in un viaggio negli U.S.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Abbiamo fatto della terra un sandwich,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
mettendo una persona in un punto della terra a tenere un pezzo di pane
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
e nell'esatto posto opposto
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
un'altra a tenere un pezzo di pane.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Ho capito che erano idee stupide ma anche "studiate",
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
e questa era la cosa eccitante,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
e se andate in rete, potete trovare comunità come questa in tutto il mondo.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Seguite il "calculus tag" in Tumbl,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
e si, troverete persone che si lamentano delle analisi,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
ma anche persone che ripostano questi lamenti
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
spiegando che le analisi sono interessanti e magnifiche,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
e questo è un modo di pensare al problema che ritieni irrisolvibile.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Puoi andare su Reddit, a trovare dei post
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
come "Chiedi ad uno storico" o "chiedi alla scienza,"
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
dove puoi chiedere alle persone che sono del campo
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
una vasta gamma di domande,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
da quelle serie a quelle sciocche.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Ma per me, la più interessante comunità di principianti
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
che sta nascendo su Internet in questo periodo è YouTube,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
e a dire il vero, sono di parte.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Ma penso in molti modi che YouTube assomigli ad una classe.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Guardate per esempio: "Minute Physics,"
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
un ragazzo che insegna al mondo la fisica:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Arriviamo al punto.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Al 4 Luglio 2012, il bosone di Higgs è l'utimo pezzo fondamentale
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
del modello delle particelle standard ad essere scoperto sperimentalmente.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Ma, potreste chiedermi, perchè il bosone di Higgs
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
fa parte del modello standard,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
a fianco di particelle conosciute come elettroni, protoni e quarks,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
se non era stato scoperto prima del 1970?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Bella domanda. Ci sono due grandi motivi.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Primo, come un elettrone è un eccitamento nel campo dell'elettrone,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
il bosone di Higgs è semplicemente una particella che è un eccitamento
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
del campo del tutto-comprendente Higgs.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Il campo di Higgs gioca un ruolo fondamentale
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
nel modello di forza nucleare debole.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
In particolare, il campo di Higgs spiega perché è così debole.
Ne parleremo meglio più avanti,
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
ma anche se la forza nucleare debole fu confermata nel 1980, nell'equazione,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
il campo di Higgs è inestricabilmente unito alla forza debole, che finora
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
non è stata confermata come esistenza vera e autonoma.
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Ecco un video che ho fatto
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
come parte dello show "Crash Course" sulla prima guerra mondiale.
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) La principale causa fu ovviamente l'omicidio a Sarajevo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
dell'arciduca austriaco Franz Ferdinand
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
il 28 giugno 1914, dal nazionalista Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Tra parentesi: da notare che la prima grande guerra
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
del ventesimo secolo iniziò con il terrorismo.
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
Quindi, Franz Ferdinand non era proprio amato
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
dallo zio, l'imperatore Franz Joseph, quelli sì che sono dei baffi!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Tuttavia , l'assassinio portò l'Austria ad emettere un ultimatum alla Serbia,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
a quel punto la Serbia accettò solo alcune richieste dell'Austria,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
l'Austria dichiarò così guerra alla Serbia.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
La Russia, per via dell'alleanza con la Serbia, mobilitò l'esercito.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
La Germania alleata con l'Austria
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
disse alla Russia di fermarsi.
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
La Russia non lo fece, e la Germania mobilitò il suo esercito,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
dichiarò guerra alla Russia e creò un'alleanza con gli Ottomani,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
infine dichiarò guerra alla Francia perché, beh, è la Francia.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Risate)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
E non è solo la fisica e la storia
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
che le persone scelgono di imparare tramite YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Ecco un video sulla matematica astratta.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Dunque, siete me durante matematica,
perché vi obbligano ogni giorno ad andare.
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
E state studiando, non so, la somma di serie infinite.
É un argomento scolastico, no? Il che è strano, perché è forte,
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
ma riescono comunque a rovinarlo.
Immagino sia per questo che concedono infinite serie nel CV.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Perciò, nell'ovvia necessità di distrarvi, state scarabocchiando
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
e pensando quale dovrebbe essere il plurale di "serie"
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
tra cui: "seriee", "serieei", "seriei" e "serii"?
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
O è il singolare che dovrebbe essere cambiato: "seria" o "seriem",
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
come "pony" al singolare dovrebbe essere "pono".
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Ma l'intero concetto delle cose come 1/2 + 1/4 + 1/16 e così via
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
sono utili se, diciamo,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
volete disegnare elefanti che si tengono la coda l'un l'altro:
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
elefanti normali, elefanti giovani, baby elefanti, elefanti bassi,
elefanti taglia cucciolo, fino al signor Tusks e oltre.
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
Il che è un tantino fantastico
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
perché puoi ottenere infiniti elefanti in fila,
e ci starebbero tutti sempre su una sola pagina di diario.
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
JG: E per ultimo, ecco Destin, "Smarter Every Day",
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
che mostra la conservazione del momento angolare
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
e, siccome è YouTube, di gatti:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Sono Destin. Bentornati a "Smarter Every Day"
Avrete notato che i gatti atterrano quasi sempre sulle zampe.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
La domanda del giorno è: perché?
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Come in molti quesiti banali, la risposta è più complessa.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Per esempio, riformulo la domanda:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Come fa un gatto a girarsi dalla schiena alle zampe durante la caduta,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
senza violare la conservazione del momento angolare?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Risate)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Quindi, ecco la cosa in comune di questi quattro video:
hanno tutti più di mezzo milione di visite su YouTube.
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
E queste persone non li guardano perché sono in classe,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
ma perché fanno parte della comunità dell'apprendimento
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
che viene riunita da questi canali.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Ho detto prima che YouTube è come una classe per me,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
e in molti sensi lo è, perché ecco l'insegnate,
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
è come una classe vecchio stile: ecco l'insegnante,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
e poi dietro l'insegnante ci sono gli studenti,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
e stanno tutti parlando.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
E lo so che i commenti di YouTube hanno una brutta reputazione
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
nel mondo di Internet
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
ma in realtà, controllando i commenti su questi canali,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
si trovano persone che coinvolgono nell'argomento,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
ponendo domande difficili e complicate sul soggetto in questione,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
ed altre persone che rispondono a queste domande.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Dato che la schermata YouTube è impostata in modo tale che la pagina in cui parlo
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
il luogo in cui parlo, sia esattamente nella stessa pagina
16:06
as your comments,
328
966136
1158
dei commenti,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
parteciperete dunque ad una conversazione dal vivo, reale ed attiva.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
E siccome di solito leggo i commenti, posso partecipare anche io.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
E questa situazione si verifica, che sia storia,
o matematica, o scienze, o qualunque altra cosa.
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Vedrete anche giovani che usano gli strumenti e i mezzi di Internet
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
per creare luoghi di interazione intellettuale,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
invece delle ironiche icone
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
che forse molti di noi associano ai meme e ad altre consuetudini di Internet,
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Sapete, "Annoiato. Ho inventato la matematica".
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
O, ecco Honey Boo Boo che critica il capitalismo industriale:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Il capitalismo liberale non è il Bene dell'umanità.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Ma l'opposto; è il mezzo del nichilismo feroce e distruttivo."]
Nel caso non aveste capito quello che ha detto... Già.
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Credo davvero che questi spazi,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
queste comunità, sono per una nuova generazione di apprendisti,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
il genere di comunità, il genere di comunità cartografica
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
che ho trovato quando ero al liceo, e ancora al college.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
E da adulto, ritrovare queste comunità
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
mi ha reintrodotto in una comunità di apprendisti,
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
e mi ha incoraggiato a continuare ad imparare anche da adulto,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
così non credo più che studiare sia qualcosa riservato ai giovani.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart e "Minute Physics" mi hanno fatto conoscere
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
tutte quelle cose che non conoscevo prima.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
E so che guardiamo tutti indietro
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
ai giorni del salone parigino durante l'Illuminismo,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
o della Tavola Rotonda sognando,
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Vorrei aver fatto parte di tutto ciò,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
vorrei aver riso alla battute di Dorothy Parker."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Ma sono qui per dirvi che quei luoghi esistono ancora.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Esistono negli angoli di Internet, dove gli anziani non osano incamminarsi.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Risate)
E credo fermamente, che quando abbiamo creato Agloe, New York, negli anni 60,
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
quando Agloe è diventato reale, era solo l'inizio.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Grazie.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7