Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,190,960 views ・ 2015-07-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Dit is de staat New York.
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
Deze kaart werd in 1937 gemaakt door de General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Cartografie-nerds kennen deze kaart maar al te goed,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
want hier onderaan het Catskill-gebergte
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
ligt het kleine dorpje Roscoe --
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
weet je, we zien het beter op het scherm --
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Daar ligt Roscoe, boven Roscoe ligt Rockland,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
en daar recht boven ligt het piepkleine dorpje Agloe.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Iedere cartograaf kent Agloe in New York,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
want het is een papieren stad,
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
ofwel een valstrik in het auteursrecht.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Mijn kaart en jouw kaart van New York
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
zien er vrijwel hetzelfde uit, gezien de vorm van New York.
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
Kaartenmakers verzinnen vaak plaatsen op de kaart
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
om hun auteursrecht te beschermen.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Als mijn verzonnen plek dan op jouw kaart staat,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
weet ik zeker dat je me bestolen hebt.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
De naam 'Agloe' is opgebouwd uit initialen van de makers van de kaart:
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers en Otto [G.] Lindberg.
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
Ze gaven de kaart uit in 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Tientallen jaren later geeft Rand McNally een kaart uit
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
en Agloe in New York staat erop
bij dezelfde kruising van twee zandwegen in Verweggistan.
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Stel je de opwinding eens voor bij General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Ze bellen Rand McNally op en zeggen:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"We hebben je! Wij hebben Agloe verzonnen.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Het bestaat niet, het is een papieren stad.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
We dagen je voor het gerecht!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Maar Rand McNally zegt: "Nee hoor, Agloe bestaat echt."
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Omdat mensen die kruising van twee zandwegen maar bleven bezoeken --
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Gelach)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
met de verwachting dat daar het plaatsje Agloe lag --
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
heeft iemand daar het dorpje Agloe gebouwd.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Gelach)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Er was een benzinestation, een supermarktje en hoogstens twee huizen.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Gelach)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Dit is natuurlijk een onweerstaanbare metafoor voor een schrijver,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
want we willen allemaal geloven dat hetgeen we op papier zetten
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
de echte wereld waarin we leven kan veranderen.
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
Daarom heet mijn derde boek 'Paper Towns'.
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Maar veel interessanter dan het medium waarin dit gebeurde,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
vind ik het fenomeen op zich.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
We kunnen makkelijk zeggen dat de wereld onze wereldkaarten vormt.
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Net zoals de vorm van de wereld effect heeft op onze kaarten.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Ik vind het veel boeiender
dat hóe we de wereld in kaart brengen, de wereld verandert.
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
De wereld zou echt anders zijn als Noord onderaan zou liggen.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
De wereld zou heel anders zijn
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
als Alaska en Rusland niet aan de uiteinden van de kaart stonden.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
De wereld zou anders zijn
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
als we Europa zouden afbeelden op haar werkelijke grootte.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
De wereld wordt veranderd door onze wereldkaarten.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
De manier waarop we ons persoonlijke, cartografische avontuur kiezen,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
geeft ook vorm aan onze levenskaart,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
en die vormt op zijn beurt ons leven.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Ik geloof dat wat we in kaart brengen ons leven verandert.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
En dat bedoel ik dan niet op zijn Oprahs Angels',
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
op zo'n geheimzinnige je-kunt-je-kanker-wegdenken-manier.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Ik denk niet dat een kaart je laat zien hoe je leven daadwerkelijk zal verlopen,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
maar wel waar je terecht zou kunnen komen.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Je gaat niet snel naar een plek die niet op je persoonlijke kaart staat.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Ik was een beroerde leerling als kind.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Ik had vijfjes en zesjes op mijn rapport.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Ik denk dat ik zo'n slechte leerling was
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
omdat ik een opleiding zag als een serie hordes
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
die daar voor me waren neergezet.
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
Daar moest ik overheen springen om volwassenheid te bereiken.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Ik hoefde niet zo nodig die hordes over;
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
ze leken volkomen willekeurig en dus nam ik ze vaak niet.
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
Dan probeerden ze me bang te maken met opmerkingen als:
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
"Dit komt in je officiële documenten te staan",
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
of: "Jij krijgt nooit een goeie baan."
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Ik wilde geen goede baan!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Toen ik elf of twaalf jaar oud was,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
zag ik al die mensen met goede banen wel heel erg vroeg opstaan.
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Gelach)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
De mannen met die goede banen begonnen de ochtend
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
met een kledingstuk om hun nek te doen waarmee je iemand kunt wurgen.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Ze knoopten letterlijk een strop om zichzelf.
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
Daarna gingen ze naar hun werk, wat dat ook mocht inhouden.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Dat is geen recept voor een gelukkig leven.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
In de verbeelding van een 12-jarige met een obsessie voor symbolen
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
konden deze mensen, die zichzelf elke morgen probeerden te wurgen,
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
niet gelukkig zijn.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Waarom zou ik over al die hordes springen
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
om ook zo te worden?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
Dat is verschrikkelijk!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
In de vierde klas van de middelbare school ging ik naar de Indian Springs School,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
een kleine kostschool net even buiten Birmingham in Alabama.
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Plotseling vond ik het leuk om te leren.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Ik begon te leren omdat iedereen dat daar deed.
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Ik werd omgeven door mensen
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
die intellectualisme en betrokkenheid belangrijk vonden.
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
Ze vonden mijn ironische coole onverschilligheid
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
helemaal niet slim of grappig,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
maar een simpel en ordinair antwoord
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
op zeer gecompliceerde en belangrijke vraagstukken.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Dus begon ik met leren, want leren was cool.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Ik leerde dat sommige oneindige verzamelingen groter zijn dan andere.
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
Ik leerde wat jambische pentameters zijn en waarom deze zo goed klinken.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Ik leerde dat de Burgeroorlog een nationaliserend conflict was.
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
Ik leerde natuurkunde,
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
ik leerde dat correlatie iets anders is dan causaliteit.
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
Al deze dingen
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
verrijkten mijn leven letterlijk elke dag.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Het meeste daarvan gebruik ik niet in mijn 'werk',
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
maar daar gaat het niet om.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Het gaat over cartografie.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Wat is het cartografie-proces?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Je zeilt op een stuk land af en denkt:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
ik ga dit stukje land tekenen.
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
Dan denk je: misschien is er meer land om te tekenen.
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Zo begon ik met leren.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Ik had wel leraren die in me bleven geloven.
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
Dat was mijn geluk,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
want ik gaf ze reden genoeg om niet in mij te investeren.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Veel dingen die ik op de middelbare school leerde,
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
hadden niets te maken met wat er in de klas gebeurde,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
maar juist met wat daarbuiten gebeurde.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Ik kan bijvoorbeeld opzeggen:
"Licht kan bij Zonsondergang, op Wintermiddagen --
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Drukkend zijn als kerkgezang Van gedragen aard --"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
niet omdat ik Emily Dickinson uit mijn hoofd leerde in de klas
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
op de middelbare school,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
maar omdat er een meisje op school zat.
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
Ze heette Amanda, ik was gek op haar
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
en ze hield van de gedichten van Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Ik kan je ook vertellen wat alternatieve kosten zijn,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
want toen ik thuis op de bank Super Mario Kart zat te spelen,
kwam mijn vriend Emmet langs en zei:
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"Hoe lang speel je nu al Super Mario Kart?"
Ik zei: "Geen idee, zes uur?", en hij zei:
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
"Besef je dat als je zes uur had gewerkt, je 30 dollar had kunnen verdienen?
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
Dus betaalde je eigenlijk 30 dollar om Super Mario Kart te spelen."
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
Ik zei: "Daar doe ik het voor."
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Gelach)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Maar ik leerde wel wat alternatieve kosten zijn.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Onderweg begon mijn levenskaart er steeds beter uit te zien.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Hij werd groter en kreeg meer plekken.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Er openden zich voor mij meer toekomstmogelijkheden.
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Het was geen formeel of gepland leerproces,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
dat geef ik graag toe.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Het was vlekkerig, niet consistent, ik wist niet veel.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Ik snapte het idee van Cantor misschien,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
dat sommige oneindigheden groter zijn dan andere,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
maar de berekening achter dat idee begreep ik niet.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Ik snap het idee van alternatieve kosten,
maar niet de wet van afnemende meeropbrengsten.
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Het is mooi als je het leerproces als cartografie kunt zien,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
in plaats van als willekeurige hordes
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
waar je overheen moet springen.
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
Je ziet een stukje kustlijn en daar wil je graag meer van zien.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Nu snap ik de berekeningen tenminste een beetje
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
die daaraan ten grondslag liggen.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Ik had dus een leergemeenschap op de middelbare school,
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
een andere op de universiteit,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
daarna weer van een andere toen ik ging werken voor het blad 'Booklist'.
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
Daar was ik assistent en werd omgeven door zeer belezen mensen.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Toen schreef ik een boek.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
Ik deed waar alle schrijvers van dromen:
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
ik stopte direct met werken.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Gelach)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Voor het eerst sinds de middelbare school had ik geen leergemeenschap
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
en het was één grote ellende.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Ik haatte het.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Twee jaar lang las ik veel boeken.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Ik las boeken over Stalin,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
boeken over hoe Oezbekistanen zich als moslim gingen identificeren,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
en boeken over hoe je atoombommen maakt.
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
Het voelde alsof ik mijn eigen hordes creëerde en er zelf over heen sprong,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
in plaats van het enthousiasme te voelen om deel te zijn van een leergemeenschap,
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
een gemeenschap van mensen
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
die zich verbonden voelt in een cartografische onderneming
om de wereld om haar heen beter te begrijpen en in kaart te brengen.
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
In 2006 ontmoette ik die kerel.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Hij heet Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Ik ontmoette hem niet in het echt, maar op het Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank maakte een programma: 'The Show with Ze Frank'.
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
Ik ontdekte dat programma,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
en zo kwam ik weer in een leergemeenschap terecht.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Hier heeft Ze het over Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: Las Vegas is gebouwd in een gigantische en hete woestijn.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Alles wat hier is, komt ergens anders vandaan:
de rotsen, de bomen, de watervallen.
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Vissen passen hier niet, net zomin als mijn vliegende varken.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
Alles staat in contrast met de bloedhete woestijn,
net als deze mensen.
09:42
so are these people.
192
582209
1154
Van overal zijn hier dingen heen gesleept,
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
ontworteld van hun historie en van mensen die ze anders ervaren.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Sommige dingen worden verbeterd, zelfs de Sphinx kreeg een neuscorrectie.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Je hebt niet het gevoel dat je iets mist.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Dit New York betekent voor mij hetzelfde als voor iedereen.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Alles is uit de context gehaald en dat geldt daar voor alles:
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
zelf parkeren, congrescentra, haaienaquarium.
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Dit verzinsel zou 's werelds grootste succes kunnen zijn,
want als niemand hier thuis is, is iedereen het.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
Vanmorgen viel me op dat de meeste gebouwen grote spiegels zijn
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
die de zon terugkaatsen naar de woestijn.
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
Maar anders dan de meeste spiegels, waar je jezelf in je omgeving in ziet,
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
laten deze spiegels leegte zien.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
John Green: Ik krijg heimwee naar de pixels in oude online video's.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
(Gelach)
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
'Ze' is niet alleen een intellectueel maar ook een briljante community builder.
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
De gemeenschap die rond deze video's ontstond,
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
was in veel opzichten een leergemeenschap.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
We schaakten dus gezamenlijk tegen Ze Frank en versloegen hem.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
We organiseerden samen een autoreis door de VS voor een jongeman.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
We maakten een tosti van de aarde.
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
Iemand hield een snee brood vast aan de ene kant van de aarde
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
en precies daartegenover
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
hield iemand anders ook een snee brood vast.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Ik snap dat dit flauwe ideeën zijn, maar je kunt er ook van leren.
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
Dat vond ik nou zo geweldig.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
Je vindt dit soort gemeenschappen over het hele internet.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Volg de calculus-blog op Tumblr.
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
Ja, je zult mensen erover zien klagen,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
maar je ziet ook dat mensen die klachten opnieuw bloggen
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
en dan beargumenteren dat calculus wel mooi en interessant is.
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
Zo kun je nadenken over vragen die je niet kunt oplossen.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Je kunt naar Reddit gaan en sub-Reddits vinden,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
zoals 'Vraag aan een historicus' of 'Vraag aan de wetenschap',
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
waar je dit soort mensen
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
allerlei vragen kunt stellen,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
heel serieuze vragen, maar ook flauwe.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
De interessantste leergemeenschappen
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
vind ik diegenen die nu groot worden op YouTube.
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
Ik geef toe dat ik bevooroordeeld ben.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Ik denk dat YouTube in veel opzichten op een schoolklas lijkt.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Kijk naar 'Minute Physics',
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
een jongen die de wereld natuurkunde leert:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Hier gaat het om.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Vanaf 4 juli 2012 is het higgsboson
het laatste nog experimenteel te ontdekken fundamentele deeltje
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
van het standaardmodel van deeltjesfysica.
Maar waarom was het higgsboson deel van het standaardmodel,
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
samen met de welbekende deeltjes zoals elektronen, lichtdeeltjes en quarks,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
als het in de jaren 70 nog niet ontdekt was?
Goede vraag, er zijn twee redenen.
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Ten eerste, net zoals een elektron een excitatie is in het elektronenveld,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
is het higgsboson deeltje eenvoudigweg een excitatie
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
van het overal aanwezige higgsveld.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Het higgsveld speelt op zijn beurt een integrale rol
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
in ons model voor de zwakke kernkracht.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Het higgsveld leert ons vooral waarom het zo zwak is.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
We zien meer in een volgende video.
Hoewel de theorie van zwakke kernkracht in de jaren 80 werd bevestigd,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
in de vergelijkingen is het higgsveld zo verweven met de zwakke kracht zelf,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
dat we het actuele en onafhankelijke bestaan nog niet kunnen bevestigen.
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Deze video maakte ik
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
voor mijn programma 'Crash Course', over de Eerste Wereldoorlog:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) De directe aanleiding was natuurlijk de moord in Serajevo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
op de Oostenrijkse aartshertog Franz Ferdinand
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
gepleegd op 28 juni 1914 door de Bosnisch- Servische nationalist Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Het is belangrijk om te weten
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
dat de eerste grote oorlog van de 20e eeuw
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
met een terreurdaad begon.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Franz Ferdinand viel niet in de smaak
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
bij zijn oom en keizer Franz Joseph -- dat is pas een snor!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Door de moord gaf Oostenrijk Servië een ultimatum.
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
Servië accepteerde er een paar, maar niet alle Oostenrijkse eisen.
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
Daarom verklaarde Oostenrijk de oorlog aan Servië.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Rusland mobiliseerde zijn leger vanwege zijn bondgenootschap met Servië.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Duitsland had een alliantie met Oostenrijk
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
en maande Rusland om daarmee te stoppen.
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
Rusland luisterde niet, Duitsland mobiliseerde zijn eigen leger,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
verklaarde de oorlog aan Rusland, verbond zich met de Ottomanen
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
en verklaarde de oorlog aan Frankrijk, omdat het Frankrijk is, weet je.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Gelach)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
Natuurkunde en geschiedenis
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
zijn niet de enige vakken die mensen op YouTube leren.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Dit is een video over abstracte wiskunde.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Jij bent mij en je zit weer bij wiskunde,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
want dat heb je nu eenmaal elke dag.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Stel, je leert over de som van de oneindige verzamelingen.
Schoolonderwerp, toch?
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Het is een cool onderwerp, maar ze weten het toch weer te verpesten.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Ik denk dat ze daarom toestaan om oneindigheid te onderwijzen.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Het is dus heel begrijpelijk dat je als afleiding
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
nadenkt over het meervoud van 'oneindigheid'
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
in plaats over het onderwerp: oneindigheids, onneneindigheid?
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
Zou het enkelvoud 'oneindig' of 'oneind' moeten zijn?
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
Zoals het enkelvoud van 'varken' eigenlijk 'vark' moet zijn.
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Het hele concept van dingen,
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
zoals dat 1/2 + 1/4 + 1/16 in de buurt van één komt,
is handig als je een lijn olifanten wil tekenen
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
met kop en staart aan elkaar vast:
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
normale olifant, jonge olifant, kleine olifant, baby olifant,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
tot aan Meneer Tusks en nog kleiner.
Wat best wel tof is,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
want zo krijg je een oneindige hoeveelheid olifanten
die nog steeds op één blaadje in je schrift passen.
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
JG: Als laatste Destin van 'Smarter Every Day'.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
Hij praat over over het behoud van het impulsmoment
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
en, omdat het YouTube is, over katten:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Ik ben Destin met 'Smarter Every Day'.
Je weet waarschijnlijk dat katten altijd op hun pootjes terecht komen.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
De vraag van vandaag: waarom?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Zoals bij veel simpele vragen is het antwoord zeer complex.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Wat als ik het bijvoorbeeld zo zeg:
hoe gaat een kat van poten omhoog
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
naar poten omlaag in een vallend referentiekader,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
zonder de Wet van behoud van het impulsmoment te overtreden?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Gelach)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Dit hebben de vier video's met elkaar gemeen:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
ze zijn op YouTube alle vier meer dan een half miljoen keer bekeken.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
Deze mensen bekijken ze niet in een klaslokaal,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
maar omdat ze deel zijn van een leergemeenschap
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
die door die kanalen zijn opgezet.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Ik zei al dat YouTube voor mij als een klaslokaal voelt,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
want er is een leraar --
echt als in een ouderwets klaslokaal --
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
hier heb je de leraar en daar beneden zitten de leerlingen,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
en ze bespreken dingen met elkaar.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Ik weet dat YouTube-commentaar een slechte reputatie heeft
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
binnen de Internetwereld,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
maar als je de commentaren eens bekijkt van deze kanalen
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
zie je dat mensen ingaan op het onderwerp.
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
Ze stellen gecompliceerde vragen over het onderwerp
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
die andere mensen dan weer beantwoorden.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
YouTube is zo opgezet
dat op de pagina waarop ik met je praat, jij je vragen kunt stellen
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
en commentaar kunt geven.
16:06
as your comments,
328
966136
1158
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
Je neemt actief deel aan een levende conversatie.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Omdat ik ook commentaar geef, ben ik met je in gesprek.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Je vindt dit voor geschiedenis,
maar ook voor wiskunde, natuurkunde, noem maar op.
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Je ziet ook dat jonge mensen het Internet gebruiken
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
om plekken te creëren voor intellectuele betrokkenheid
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
en niet de ironische afstandelijkheid die de meesten van ons associëren
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
met memes en andere Internetconventies.
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Zoals: "Raakte verveeld. Vond calculus uit."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Dit is Honey Boo Boo die het industriële kapitalisme bekritiseert.
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Liberaal kapitalisme is niet goed voor ons welzijn.]
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Mocht je niet zien wat ze zegt --
[In tegendeel: het is de motor voor barbaars, destructief nihilisme."]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Ik geloof echt dat deze plekken,
deze gemeenschappen, voor de nieuwe generatie
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
het soort gemeenschappen of cartografische ondernemingen zijn
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
die ik op de middelbare school en op de universiteit had.
Toen ik als volwassene deze gemeenschappen terugvond,
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
kwam ik opnieuw in een leergemeenschap terecht.
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
Dit spoort mij aan om door te leren, ook al ben ik volwassen.
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
Ik heb niet langer het gevoel dat leren alleen iets voor jongeren is.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart met 'Minute Physics' introduceerde me
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
tot allerlei dingen die ik niet wist.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Ik weet dat we allemaal terugdenken
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
aan de dagen van de Parijse salon in de Verlichting,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
of de ronde tafel van de Algonquins:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Ik wou dat ik daarbij was geweest,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
ik wou dat ik mee had kunnen lachen om Dorothy Parkers grappen."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Maar ik vertel jullie dat deze plekken nog steeds bestaan.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Ze bestaan in hoekjes van het Internet waar oude mannen niet durven te komen.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Gelach)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
Ik geloof echt dat toen we in de jaren 60 Agloe in New York verzonnen,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
toen we Agloe werkelijk maakten, dat dat pas het begin was.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Dank jullie wel.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7