Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Ovo je karta države Njujork,
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
napravila ju je firma Dženeral Drafting, 1937. godine.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
To je izuzetno poznata karta među štreberima kartografije
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
jer se ovde dole u podnožju planina Katskil
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
nalazi maleni grad po imenu Rosko -
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
zapravo, biće lakše, ako ovo postavim ovde -
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Imamo Rosko, a onda tačno iznad Roska je Rokland u Njujorku,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
a onda tačno iznad toga je maleni grad Aglo u Njujorku.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Aglo u Njujorku je veoma poznat među kartografima
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
jer je to grad od papira.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
Poznat je i kao klopka autorskih prava.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Tvorci mapa - jer moja mapa Njujorka i vaša mapa Njujorka
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
će da izgledaju veoma slično, zbog oblika Njujorka -
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
često će tvorci karata ubaciti lažna mesta na svoje mape,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
da bi zaštitili svoja autorska prava.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Jer onda, ako se moje lažno mesto pojavi na vašoj karti,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
mogu da budem zaista i uistinu siguran da ste me pokrali.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Aglo je škrabotina inicijala dva lika koja su napravila ovu kartu,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernesta Alpersa i Ota [G.] Lindberga,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
a objavili su ovu kartu 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Decenijama kasnije, Rand Meknali objavljuje kartu
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
sa Agloom, Njujork, na njoj na identičnoj raskrsnici
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
dva prašnjava puta u sred nedođije.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Pa, možete da zamislite radost u Dženeral draftingu.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Odmah su nazvali Randa Meknalija i rekli:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Uhvatili smo te! Mi smo izmislili Aglo u Njujorku.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
To je lažno mesto. To je grad od papira.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Tužićemo te do poslednje pare!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
A Rand Meknali odgovara: "Ne, ne, ne, ne, Aglo je stvaran."
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Jer su ljudi stalno išli na tu raskrsnicu dva prašnjava puta -
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Smeh)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
u sred nedođije, očekujući da će tu zateći mesto zvano Aglo -
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
neko je sagradio mesto nazvano Aglo u Njujorku.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Smeh)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Imalo je benzinsku pumpu, jedan market, dve kuće na krajevima.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Smeh)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
I ovo je, naravno, potpuno neodoljiva metafora za pisca
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
jer bismo svi mi voleli da verujemo da ono što stavljamo na papir
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
može da promeni stvarni svet u kome zapravo živimo,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
zato se moja treća knjiga zove "Gradovi od papira".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Ali mene naposletku interesuje, više od samog medija u kom se ovo desilo,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
fenomen sam po sebi.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Prilično je lako reći da svet oblikuje naše karte sveta, zar ne?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Na primer, kompletan oblik sveta će očigledno da utiče na naše karte.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Ali pronalazim da je zanimljivije
to kako način na koji predstavljamo svet na kartama, menja svet.
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Jer svet bi bio zaista drugačije mesto, kad bi sever bio dole.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
I svet bi bi zaista drugačije mesto
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
kad Aljaska i Rusija ne bi bile na suprotnim stranama karte.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
I svet bi bio drugačije mesto
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
kada bismo prikazivali Evropu u istinskoj razmeri.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Svet su promenile naše karte sveta.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Način na koji biramo - otprilike, naše lično kartografsko ustrojstvo,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
takođe oblikuje karte našeg života,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
a to, zauzvrat, oblikuje naše živote.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Verujem da ono što stavljamo na karte menja živote koje vodimo.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
I ne mislim o tome u smislu tajnovite mreže Oprini anđeli,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
kao u smislu možete-mislima- da-se-oslobodite-raka.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Ali verujem da, iako vam karte ne pokazuju kuda ćete ići u životu,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
one vam pokazuju kuda biste mogli poći.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Veoma retko odlazite na mesto koje nije na vašoj ličnoj karti.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Dakle, ja sam bio uistinu loš đak, kad sam bio dete.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Prosek mi se konstantno kretao oko slabe dvojke.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
A mislim da je razlog tome što sam bio loš đak
to što sam smatrao da je obrazovanje samo niz prepreka
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
koje su se uzdigle preda mnom
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
i da moram da ih preskočim kako bih odrastao.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
A ja zaista nisam želeo da preskačem ove prepreke,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
jer su se činile potpuno proizvoljnim, pa često i nisam,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
a onda bi mi ljudi pretili, znate,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
pretili bi mi da će sve to „ući u moje svedočanstvo”
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
ili: „Nikada nećeš naći dobar posao.”
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Ja nisam želeo dobar posao!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Kako sam mogao da primetim sa 11 ili 12 godina,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
ljudi sa dobrim poslovima se bude veoma rano ujutru,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Smeh)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
a muškarci sa dobrim poslovima, prvo što rade
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
vezuju platnenu stvar, nalik omči za vešanje, oko vrata.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Bukvalno sebi stavljaju omče
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
a onda idu na svoje poslove, šta god oni bili.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
To nije recept za srećan život.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Ovi ljudi - prema mojoj mašti dvanaestogodišnjaka opsednutog simbolima -
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
ovi ljudi koji sebe dave,
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
čim zora svane to prvo rade,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
oni nikako ne mogu da budu srećni.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Zašto bih želeo da preskačem sve te prepreke
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
i da tako završim?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
To je grozan kraj!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
A onda, kada sam bio u 10. razredu krenuo sam u školu pod nazivom:
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
Indijan Springs, bio je to mali konzervatorijum,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
u blizini Birmingema u Alabami.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
I iznenada sam počeo da učim.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
A počeo sam da učim jer sam se zatekao
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
u zajednici učenika.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Zatekao sam se okružen ljudima
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
koji su slavili intelektualizam i angažman
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
i koji su smatrali da moj ironični stav, oh-tako-sam kul,
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
nije ni pametan, ni smešan,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
već da je to jednostavan i nespektakularan odgovor
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
na veoma komplikovane i nesavladive probleme.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Pa sam počeo da učim jer je učenje kul.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Naučio sam da su neki beskonačni skupovi veći od drugih
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
i naučio sam šta je jambski pentametar i zašto tako prija ljudskom uhu.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Naučio sam da je Građanski rat bio konflikt nacionalnog karaktera,
naučio sam ponešto iz fizike,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
naučio sam da uzrok ne treba mešati s posledicom -
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
usput, sve mi je ovo
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
bukvalno svakodnevno obogaćivalo život.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
I istina je da većinu toga ne koristim na svom „poslu”,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
ali po mom mišljenju, ne radi se o tome.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Radi se o kartografiji.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Kakav je proces u kartografiji?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
To je, znate, kada plovite nekom zemljom i mislite:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Mislim da ću da ucrtam ovaj deo zemlje",
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
a onda pomislite: "Možda ima još zemalja koje trebaju da se ucrtaju."
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
I tada je za mene počelo učenje.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Istina, imao sam nastavnike koji nisu digli ruke od mene
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
i srećan sam što sam imao takve nastavnike
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
jer sam im često davao razlog da misle da nema smisla ulagati u mene.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Ali veći deo mog obrazovanja u srednjoj školi
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
nije se svodio na učionicu,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
već na ono što se dešavalo van učionice.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Na primer, mogu da vam kažem
da: "Ima neka kosa svetlost u zimsko popodne -
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
koja tišti, kao u katedrali teret poja -"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
ne zato što sam učio Emili Dikinson napamet u školi,
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
dok sam bio u srednjoj školi,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
već zato što je bila jedna devojka iz moje srednje škole
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
i zvala se Amanda i ja sam bio zaljubljen u nju,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
i ona je volela poeziju Emili Dikinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Razlog zašto vam mogu objasniti oportunitetni trošak
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
je taj da je jednom dok sam igrao Super Mario kart na kauču
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
došao moj prijatelj Emet i rekao:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
„Koliko dugo već igraš Super Mario kart?”
A ja sam rekao: „Ne znam, oko šest sati?”, a on je rekao:
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
„Shvataš li, da si tih šest sati radio kod Baskin Robinsa,
mogao si da zaradiš 30 dolara, tako da si na neki način
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
prosto platio 30 dolara da bi igrao Super Mario kart.”
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
A ja sam bio u fazonu: „Nemam ništa protiv.”
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Smeh)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Ali naučio sam šta je oportunitetni trošak.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
A usput je karta mog života postala bolja.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Proširila se; sadržala je više mesta.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Više stvari je moglo da se desi,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
veći su mi bili izgledi za budućnost.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Nije to bio formalni, organizovani proces obrazovanja
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
i ja sam srećan zbog toga.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Bio je neorganizovan, nestalan, dosta toga nisam znao.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Možda znam, znate, Kantorovu zamisao
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
da su neki beskonačni skupovi veći od drugih,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
ali nisam uistinu razumeo matematiku iza te zamisli.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Možda sam znao ideju o oportunitetnom trošku,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
ali nisam znao za zakon opadajućih prinosa.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Ali sjajna stvar kod zamišljanja obrazovanja kao kartografije,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
nasuprot ideji o proizvoljnim preprekama
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
koje morate da preskočite
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
je to što vidite parče obale i zbog toga želite da otkrijete više.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
I sada znam, bar delimično,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
matematiku iza svega toga.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Dakle, bio sam u zajednici učenika u srednjoj školi
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
potom sam prišao drugoj, fakultetskoj,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
a onda sam prišao sledećoj,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
kada sam počeo da radim za časopis pod nazivom "Buklist",
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
gde sam bio asistent, okružen iznenađujuće načitanim ljudima.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
A onda sam napisao knjigu.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
I sledeći san svih pisaca,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
ubrzo sam napustio posao.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Smeh)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
I prvi put, nakon srednje škole,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
zatekao sam se van zajednice učenika i bilo je grozno.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Mrzeo sam to.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Pročitao sam mnogo, mnogo knjiga tokom te dve godine.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Čitao sam knjige o Staljinu
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
i knjige o tome kako su Uzbeci postali muslimani
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
i čitao sam knjige o pravljenju atomskih bombi,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
ali sam imao osećaj da samom sebi stvaram prepreke
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
i da ih sam preskačem, bez osećaja uzbuđenja
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
zbog toga što sam deo zajednice učenika, zajednice ljudi
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
koji su zajedno uključeni u kartografsko ustrojstvo
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
unutar koga se trudimo da bolje razumemo i iscrtamo svet oko nas.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
A onda sam 2006. upoznao ovog lika.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
On se zove Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Nisam ga uistinu upoznao, samo preko interneta.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank je tada vodio emisiju pod nazivom „Šou sa Ze Frankom”
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
i ja sam otkrio tu emisiju
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
i to je bio moj povratak u zajednicu učenika.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Evo kako Ze govori o Las Vegasu:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: Las Vegas je sagrađen u sred ogromne, vrele pustinje.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Skoro sve ovde je doneseno odnekle drugo -
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
kao te stene, drveće, vodopadi.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Ove ribe su skoro neprimerene koliko i moje leteće prase.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
U suprotnosti sa sparušenom pustinjom koja okružuje ovo mesto,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
kao i ovi ljudi.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Predmeti iz raznih krajeva sveta su ovde ponovo izgrađeni,
van svojih istorija i daleko od ljudi kojima znače nešto drugo.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Ponekad su poboljšani - čak je i Sfinga imala korekciju nosa.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Ovde nema razloga da osećate da vam nešto nedostaje.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Ovaj Njujork ima isto značenje meni kao i svima drugima.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Sve je van konteksta, a to znači da kontekst sve dopušta:
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Samoparkiranje, Ivents centar, Ajkulin greben.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Ovo fabrikovanje mesta bi moglo da bude jedno od najvećih svetskih dostignuća,
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
zato što niko ovde ne pripada; pripadaju svi.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Dok sam jutros šetao okolo, primetio sam da je većina zgrada
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
džinovsko ogledalo koje reflektuje svetlost u pustinju.
No dok vam druga ogledala
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
pokazuju vašu spoljašnost unutar nekog mesta,
ova ogledala imaju prazan odraz.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
Džon Grin: Hvata me nostalgija na dane
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
kada ste mogli da vidite piksele na onlajn snimcima.
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Smeh)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze nije samo sjajan javni intelektualac, on je i briljantan graditelj zajednica,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
a zajednica ljudi koja je nastala oko ovih video snimaka
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
je na razne načine bila zajednica učenika.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Pa smo zajedno igrali šah protiv Ze Franka i pobedili smo ga.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Organizovali smo se kako bismo jednog mladića
poveli na putovanje kroz SAD.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Pretvorili smo Zemlju u sendvič,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
tako što je jedna osoba držala krišku hleba na jednoj tački Zemlje
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
a tačno na suprotnoj tački Zemlje
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
druga osoba je držala krišku hleba.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Shvatam da su ovo luckaste ideje, ali su takođe i ideje učenja,
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
a to mi je bilo tako uzbudljivo,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
pa ako odete na internet, pronaći ćete ovakve zajednice svuda.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Pratite oznaku za matematiku na Tambleru,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
i da, videćete ljude koji se žale na matematiku,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
ali ćete i videti ljude koji dalje prosleđuju ove žalbe,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
iznoseći argumente da je matematika interesantna i lepa,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
a ovo je način na koji možete da mislite o problemu koji smatrate nerešivim.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Možete otići na mesta, poput Redita i pronaći pod-Redite,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
poput: „Pitajte istoričara” ili: „Pitajte o nauci”,
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
gde možete da postavite ljudima iz ovih oblasti
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
širok spektar pitanja,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
od veoma ozbiljnih do veoma luckastih.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Ipak, meni najinteresantnije među zajednicama učenika
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
koje se trenutno razvijaju na internetu, su na Jutjubu,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
i priznaću da sam pristrasan.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Ali mislim da na mnogo načina Jutjub stranica liči na učionicu.
Pogledajte, na primer: „Jednominutnu fiziku”,
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
lika koji podučava svet fizici:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Pređimo na stvar.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Od 4. jula 2012. godine, Higsov bozon je poslednji temeljni deo
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
standardnog modela fizike elementarnih čestica
koji je otkriven eksperimentalno.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Ali, možda ćete se pitati zašto je on
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
uključen u standardni model,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
uz dobro poznate čestice, poput elektrona, fotona i kvarkova,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
ako nije bio otkriven dalekih '70-ih?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Dobro pitanje. Postoje dva glavna razloga.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Pod jedan, baš kao što je elektron pobuđeno elektronsko polje,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
Higsov bozon je prosto čestica
koja je pobuđeno sveprožimajuće Higsovo polje.
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Higsovo polje, zauzvrat, ima integralnu ulogu
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
u našem modelu slabe nuklearne sile.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Higsovo polje nam naročito pomaže da objasnimo zašto je tako slabo.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Govorićemo o ovome u narednom videu,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
ali, iako je teorija slabe nuklearne sile potvrđena jednačinom 1980-ih,
Higsovo polje je tako neraskidivo pomešano sa slabom silom da sve do sada
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
nismo bili u stanju da potvrdimo njegovo stvarno i nezavisno postojanje.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
DžG: Ovo je video koji sam napravio
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
kao deo moje emisije „Ubrzani kurs”, gde govorim o Prvom svetskom ratu:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) Neposredan uzrok je bio, naravno, atentat u Sarajevu
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
na austrijskog nadvojvodu Franca Ferdinanda,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
28. juna 1914. od strane bosansko-srpskog nacionaliste po imenu Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Kratka napomena: važno je naglasiti
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
da je prvi veliki rat u XX veku
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
počeo terorističkim činom.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Dakle, Franca Ferdinanda nije naročito voleo
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
njegov ujak, car Franc Jozef - e, to su brkovi!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
No uprkos tome, atentat je naveo Austriju da Srbiji postavi ultimatum,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
gde je Srbija prihvatila neke, ali ne sve austrijske zahteve,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
što je dovelo do toga da Austrija proglasi rat Srbiji.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Potom je Rusija, zbog svog savezništva sa Srbima, mobilisala vojsku.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Nemačka, jer je bila u savezu s Austrijom,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
tražila je od Rusije da se povuče,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
što je Rusija odbila, pa je Nemačka mobilisala sopstvenu vojsku,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
proglasila rat Rusiji, zacementirala savez sa Otomanima
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
i potom objavila rat Francuskoj jer znate, to je Francuska.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Smeh)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
A ljudi ne biraju samo fiziku i istoriju sveta
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
da uče preko Jutjuba.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Evo snimka o apstraktnoj matematici.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Dakle, vi ste ja i opet ste na času matematike
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
jer vas teraju da idete baš svaki dan.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
I učite o, šta znam, zbiru beskonačnih nizova.
To je srednjoškolska tema, zar ne?
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
To je neobično, jer je to strava tema, ali nekako uspevaju da je unište.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Zato valjda i dopuštaju da beskonačni nizovi uđu u plan rada.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Pa, u prilično razumljivoj potrebi za odvlačenjem pažnje, žvrljate
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
i razmišljate dodatno o tome koja bi množina bila od „niz”
umesto o temi koja je pred vama: nizovi, nizi i niske?
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
Ili bi jednina mogla da se promeni u niska: jedna niska ili nizak.
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
baš kao što bi jednina od „sveske” trebalo da bude svezak.
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Ali čitav koncept stvari,
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
da se 1/2 + 1/4 + 1/16 i tako dalje bliži jedinici, koristan je, recimo,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
ako želite da nacrtate red slonova,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
gde svaki drži rep narednog:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
normalan slon, mladi slon, beba slon, slon veličine psa,
slon veličine kučeta, sve do gosp. Kljovice i dalje.
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
Što je bar malo strava,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
jer možete da imate beskonačan broj slonova u nizu,
a da i dalje stanu na jednu stranicu sveske.
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
DžG: I ovo je Destin iz: „Svakog dana sve pametniji”,
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
on govori o očuvanju momenta impulsa
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
i, kako je to Jutjub, o mačkama:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Hej, ja sam, Destin. Dobro došli u „Svakog dana sve pametniji”.
Dakle, verovatno ste primetili da se mačke gotovo uvek dočekaju na noge.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Danas se pitamo: zašto je to tako?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Kao i na većinu prostih pitanja, odgovor je veoma složen.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Na primer, da preformulišem pitanje:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Kako da mačka pređe iz stava šapa gore u šapa dole u referentnom sistemu pada,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
a da ne ugrozi očuvanje momenta impulsa?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Smeh)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
DžG: Dakle, evo šta sva ova četiri videa imaju zajedničko:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
svi imaju preko pola miliona pregleda na Jutjubu.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
A ljudi to gledaju, ne zbog škole,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
već zato što su deo zajednice učenika
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
koja se okuplja oko ovih kanala.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Rekao sam ranije da je Jutjub za mene poput učionice
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
i na razne načine i jeste jer imate predavača -
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
to je poput staromodne učionice: imate predavača,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
a ispod predavača su đaci
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
i svi oni raspravljaju.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Znam da komentari na Jutjubu imaju lošu reputaciju
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
u svetu interneta,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
ali zapravo, ako pogledate komentare na ovim kanalima,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
pronaći ćete ljude kako se bave određenom problematikom,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
postavljaju teška, komplikovana pitanja koja se tiču te problematike,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
a onda im drugi ljudi odgovaraju na ta pitanja.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
I zato što je Jutjub stranica podešena tako da kada razgovaram s vama
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
to je tačno - mesto na kom razgovaram s vama je tačno na istoj strani
16:06
as your comments,
328
966136
1158
kao i vaši komentari,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
vi učestvujete uživo i stvarno i aktivno u razgovoru.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
I kako sam i ja obično na komentarima, mogu da učestvujem s vama.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
A ovo ćete pronaći, bilo na istoriji sveta
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
ili na matematici ili nauci ili bilo gde drugo.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Takođe ćete videti mlade kako koriste alate i, nazovimo to žanrovima interneta,
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
kako bi stvorili mesta za intelektualni angažman,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
nasuprot ironijskom otklonu
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
koji većina nas vezuje za mime i ostale internet konvencije -
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
znate: „Bilo mu dosadno. Izmislio proračun.”
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Ili, evo kako Hani Bu Bu kritikuje industrijski kapitalizam:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Liberalni kapitalizam uopšte nije ljudsko dobro.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Baš naprotiv; to je sredstvo divljeg, destruktivnog nihilizma."]
U slučaju da ne vidite šta govori... da.
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Zaista verujem da su ovi prostori,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
ove zajednice postale za nove generacije učenika,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
one zajednice, one kartografske zajednice
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
čiji sam ja bio član dok sam išao u srednju školu i kasnije na fakultet.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
I kao odraslog, ponovno pronalaženje ovih zajednica
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
me je nanovo uvelo u zajednicu učenika
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
i ohrabrilo me je da nastavim da budem učenik čak i kao odrastao,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
tako da više nemam osećaj da je učenje rezervisano za mlade.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vaj Hart i "Jednominutna fizika" su mi predstavili
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
razne stvari za koje ranije nisam znao.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
I znam da svi mi osluškujemo
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
dane persijskih salona iz prosvetiteljstva
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
ili Algonkvinski okrugli sto i čeznemo:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Eh, da smo samo bili deo toga,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
da smo se samo mogli smejati šalama Doroti Parker."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Ali ja sam tu da vam kažem da ta mesta i dalje postoje, još su tu.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Postoje u zabitima interneta gde starci strahuju da nogom kroče.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Smeh)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
I ja zaista, zaista verujem da kada smo izmislili Aglo u Njujorku, 1960-ih,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
kada smo realizovali Aglo, samo smo se zagrevali.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Hvala vam.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7