Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,176,905 views ・ 2015-07-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sonja Žarić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Ovo je karta države New York
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
koju je izradila 1937. godine tvrtka General Drafting.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Ova karta je jako slavna među kartografskim štreberima,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
zato što ovdje u podnožju planina Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
postoji mali grad imena Roscoe --
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
zapravo, ovo će ići lakše ako ju prikažemo ovdje gore --
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Ovdje je Roscoe, a točno iznad Roscoea je Rockland, New York,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
a točno iznad toga je maleni gradić Agloe, New York.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe, New York, je veoma slavan među kartografima,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
zato što je grad na papiru.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
Također je poznat kao zamka autorskog prava.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Izrađivači karata -- zato što će moja i vaša karta New Yorka
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
izgledati veoma slično, zbog samog oblika New Yorka --
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
izdrađivači karata bi često ubacili lažna mjesta na svoje karte,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
da bi zaštitili svoje autorsko pravo.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Onda, kad bi se moje lažno mjesto pojavilo na tvojoj karti,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
mogao bih biti siguran da si me pokrao.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe je škrabotina inicijala dvojice tipova koji su napravili ovu kartu,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers i Otto G. Linberg,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
koji su pustili ovu kartu u javnost 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Desetljeća kasnije, Rand McNally predstavlja kartu
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
sa Agloeom, New York, na njoj, na istom križanju
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
dva zemljana puta usred ničega.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Možete zamisliti ushićenje u General Draftingu.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Odmah su nazvali Randa McNallyja, i rekli,
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Uhvatili smo te! Mi smo izmislili Agloe, New York.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
To je lažno mjesto. Grad na papiru.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Tužit ćemo te!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Rand McNally im je odgovorio, "Ne, ne, ne, Agloe je stvaran."
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Zato što su ljudi nastavili posjećivati to križanje te dvije ceste --
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Smijeh)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
usred ničega, očekujući tamo mjesto imena Agloe --
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
netko je sagradio mjesto i nazvao ga Agloe, New York.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Smijeh)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Imalo je benzinsku pumpu, trgovinu, dvije kuće najviše.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Smijeh)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Ovo je naravno romanopiscima potpuno neodoljiva metafora,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
jer bi svatko od nas volio vjerovati da ono što zapišemo na papir
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
zaista može promijeniti svijet u kojem živimo,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
zato se moja treća knjiga zove "Gradovi na papiru".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Ono što me još više zanima od medija na kojem se ovo dogodilo,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
je fenomen sam po sebi.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Lako je reći da svijet oblikuje naše karte svijeta, jel tako?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Kao što sveukupni oblik svijeta očito utječe na naše karte.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Ono što je mnogo zanimljivije je način
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
na koji mapiramo svijet, mijenja taj isti svijet.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Zato što bi svijet zaista bio drukčije mjesto da je sjever dolje.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Svijet bi bio zaista drukčije mjesto
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
da Aljaska i Rusija nisu na suprotnim stranama karte.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
I svijet bi bio drukčije mjesto
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
kada bi prikazivali Europu u stvarnoj veličini.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Svijet se mijenja zajedno sa našim mapiranjem istoga.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Način koji smo izabrali -- djelomično, naš osobni kartografski poduhvat,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
također oblikuje karte naših života,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
a to naposlijetku oblikuje naše živote.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Vjerujem da ono što mapiramo mijenja život koji vodimo.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
I ne mislim to kao u tajnovitom, Oprah Angels mreže tipa,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
možeš-mislima-zaustaviti-rak smislu.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Ali vjerujem da iako karte ne pokazuju gdje ćeš u životu sljedeće ići,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
one pokazuju gdje bi mogao ići.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Rijetko idete na mjesta koje nisu na vašoj osobnoj karti.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Bio sam zaista loš učenik kad sam bio dijete.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Prosjek mi je uvijek bio niska trojka.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Mislim da je razlog mojim lošim ocjenama
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
bilo to što mi se obrazovanje uvijek činilo kao niz prepreka
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
koje je netko postavio pred mene,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
i ja moram sve preskočiti da bih postigao odraslost.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
A ja nisam baš htio preskakati ove prepreke,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
zato što su izgledale potpuno proizvoljne, i tako često ni ne bih,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
pa su mi ljudi prijetili, znate,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
prijetili su mi sa, "ovo ti ide u trajni zapis,"
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
ili "Nikad nećeš naći dobar posao."
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Ja nisam ni htio dobar posao!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Koliko sam mogao vidjeti sa jedanaest, ili dvanaest godina,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
ljudi sa dobrim poslovima se ustaju vrlo rano ujutro,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Smijeh)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
a muškarci koji imaju dobre poslove, prva stvar koju naprave
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
je da zavežu odjevni predmet za vješanje oko vratova.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Doslovno stavljaju omču na sebe,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
i onda odlaze na svoje poslove, što god to bilo.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
To nije recept za sretan život.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Ovi ljudi -- u mojoj, simbolima opsjednutoj dvanaestogodišnjoj mašti --
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
ti ljudi koji su sami sebe vješali
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
među prvim stvarima koje naprave svako jutro,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
oni nikako ne mogu biti sretni.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Zašto bih uopće htio preskakati sve te prepreke
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
i tako završiti?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
To je užasan završetak!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
A onda, kad sam išao u deseti razred, išao sam u tu školu,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
Indian Spring školu, mali internat,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
izvan Birminghama u Alabami.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
I odjednom sam postao učenik.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
A postao sam učenik, jer sam se našao
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
u zajednici učenika.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Našao sam se okružen ljudima
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
koji su slavili intelektualizam i angažman,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
i koji su mislili da moja ironična tako-cool nezainteresiranost
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
nije pametna, ili smiješna,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
nego je jednostavan i neosobit odgovor
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
na veome složene i nesavladive probleme.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Tako da sam i ja počeo učiti, jer je učenje bilo cool.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Naučio sam da su neki beskonačni nizovi veći od drugih beskonačnih nizova,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
naučio sam što je jampski pentametar i zašto zvuči tako dobro ljudskim ušima.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Naučio sam da je Građanski rat bio nacionalizacijski sukob,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
naučio sam nešto fizike,
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
naučio sam da korelaciju ne treba miješati sa kauzalnošću --
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
sve ove stvari, usput,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
su obogatile moj život doslovno na dnevnoj bazi.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Istina je da ih većinu ne koristim u svom poslu,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
ali to kod mene ni nije bitno.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Radi se o kartografiji.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Kako ide kartografski proces?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Jedrite nekom zemljom i mislite,
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Mislim da ću nacrtati taj komad zemlje,"
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
i pitate se, "Ima li možda još zemlje za nacrtati."
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
I tada je učenje zaista započelo za mene.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Istina je da sam imao učitelje koji nisu odustajali od mene,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
i veoma sam sretan što sam imao takve učitelje,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
često sam im davao povoda da pomisle da se ne isplati ulagati u mene.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
No, većina učenja tijekom srednje škole
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
nije bila vezana uz ono što se događa u učionici,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
nego ono što se događa izvan nje.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Na primjer, mogu vam reći
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
"Ima neka svetlost U zimsko popodne, koja --
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Tišti kao u katedrali Teret poja."
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
ne zato što sam učio napamet Emily Dickinson u školi
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
kad sam bio u srednjoj školi,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
nego zato što je postojala jedna djevojka u srednjoj školi,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
i ime joj je bilo Amanda, i bio sam zaljubljen u nju,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
i ona je voljela poeziju Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Razlog zašto vam mogu reći što je oportunitetni trošak,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
je zato što sam jedan dan igrao Super Mario Kart na sofi,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
i moj prijatelj Emmet je ušao i rekao,
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"Koliko dugo već igraš Super Mario Kart?"
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Rekao sam, "Ne znam, možda, šest sati?", a on je rekao,
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"Znaš, da si radio u Baskin-Robbinsu tih šest sati,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
mogao si zaraditi 30 dolara, tako da si na neki način,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
upravo platio 30 dolara za igranje Super Mario Kart."
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
A ja na to, "Dobra pogodba!"
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Smijeh)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Ali sam naučio što je oportunitetni trošak.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
A putem se, karta moga života poboljšala.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Povećala se; sadržavala više mjesta.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Pojavilo se više stvari koje se mogu dogoditi,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
više budućnosti koje mogu imati.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
To nije bio službeni, organizirani proces učenja,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
i sretan sam što to mogu priznati.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Bilo je nedosljedno, nestalno, i mnogo toga nisam znao.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Mogao sam znati, Kantorovu ideju
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
da su neki beskonačni nizovi veći od drugih beskončnih nizova,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
no nisam uistinu razumio računicu iza te ideje.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Mogao sam znati ideju oportunitetnog troška,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
ali nisam znao zakon opadajućih prinosa.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Sjajna stvar kod zamišljanja učenja kao kartografije,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
je što umjesto da ih zamišljate kao proizvoljne prepreke
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
koje morate preskočiti,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
vidite djelić obale, te želite vidjeti još više.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
I sada znam makar malo matematike
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
koja je temelj svih tih stvari.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Dakle, imao sam zajednicu za učenje
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
u srednjoj školi, onda sam krenuo na fakultet,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
i onda sam išao na drugi,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
i onda sam počeo raditi za časopis imena "Booklist",
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
gdje sam bio asistent, okružen zadivljujuće načitanim ljudima.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
A onda sam napisao knjigu.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
I kao što svi autori sanjaju,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
dao sam otkaz.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Smijeh)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Po prvi puta nakon srednje škole,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
našao sam se bez zajednice za učenje, i bilo je očajno.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Mrzio sam to.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Pročitao sam jako mnogo knjiga u razdoblju od dvije godine.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Pročitao sam knjige o Staljinu,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
knjige o kako su se Uzbeci identificirali kao Muslimani,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
i o tome kako napraviti atomsku bombu,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
ali sam se osjećao kao da sam sebi stvaram prepreke,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
i onda ih preskačem umjesto da osjećam ushićenje
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
što sam dio zajednice za učenje, zajednice ljudi
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
koji su zajedno uključeni u kartografski poduhvat
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
boljeg razumijevanja i mapiranja svijeta oko nas.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
A onda, 2006. godine, sam sreo tog tipa.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Njegovo ime je Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Nisam ga zaista sreo, samo na internetu.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank je vodio, u to vrijeme, program imena "Program sa Ze Frankom,"
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
ja sam otkrio taj program,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
i to je bio moj put natrag u zajednicu za učenje opet.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Ovdje Ze govori o Las Vegasu:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: Las Vegas je izgrađen usred ogromne, vruće pustinje.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Skoro sve ovdje je doneseno sa nekog drugog mjesta --
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
vrste kamena, stabala, vodopadi.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Ove ribe pripada ovdje jednako kao svinje koje lete.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
U suprotnosti sa spaljujućom pustinjom koja okružuje ovo mjesto,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
su i ovi ljudi.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Stvari iz svih dijelova svijeta su ovdje sagrađene, daleko od njihovih povijesti,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
i daleko od ljudi koji ih drukčije doživljavaju.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Ponekad su i poboljšane -- čak je i Sfinga imala operaciju nosa.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Ovdje, nema razloga da se osjećate kao da nešto propuštate.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Ovaj New York meni znači isto što svima ostalima.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Sve je izvan konteksta, a to znači da kontekst dopušta sve:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Samostalno parkiranje, centar događanja, greben morskih pasa.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Ovo izmišljeno mjesto bi moglo biti jedno od najvećih ljudskih postignuća,
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
zato što ovdje nitko ne pripada; a opet svi pripadaju.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Dok sam šetao jutros, primjetio sam da je većina zgrada
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
ogromno zrcalo koje reflektira sunce natrag u pustinju.
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
Ali za razliku od drugih zrcala,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
koja vam odražavaju vanjski pogled sebe uključenog u mjesto,
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
ova zrcala vraćaju praznoću.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
John Green: Vraća mi se nostalgija za danima
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
kad su se vidjeli pikseli na online videu.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Smijeh)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze nije samo sjajan javni intelektualac, već i genijalni osnivač zajednica,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
a zajednica ljudi koja se stvorila oko ovih snimaka
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
je u mnogo čemu zajednica učenika.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Tako da smo igrali sa Ze Frankom šah, i u suradnji ga pobijedili.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Organizirali smo se da jedan mladić krene na put po SAD-u.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Pretvorili smo Zemlju u sendvič,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
tako da je jedna osoba držala komad kruha u jednoj točki na Zemlji,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
a točno na suprotnoj točki Zemlje,
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
je druga osoba držala drugi komad kruha.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Shvaćam da su to smiješne ideje, ali su također ideje koje potiču učenje,
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
a to je ono što je meni toliko uzbudljivo
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
i ako odete na internet, možete pronaći ovakve zajednice svugdje.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Pratite oznaku calculus na Tumblru,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
i da, vidjet ćete ljude koji se žale na matematiku,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
ali ćete, također, naći i ljude koji odgovaraju na takve prigovore,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
argumentirajući da je matematika zanimljiva i predivna,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
a i evo i načina da razmislite o problemima koje smatrate nerješivima.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Možete otići na stranice kao Reddit, i naći pod-Reddite,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
kao što su "Pitaj povjesničara" ili "Pitaj znanost"
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
gdje možete pitati ljude koji se bave tim područjima
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
velik broj pitanja,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
od vrlo ozbiljni do onih vrlo luckastih.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Ali za mene, najzanimljivija zajednica za učenje
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
koja se upravo širi na Internetu je na Youtubeu,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
i priznajem, pristran sam.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Ali mislim da na mnogo načina, Youtube stranica sliči na učionicu.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Pogledajte na primjer "Minute Physics"
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
tip koji uči svijet o fizici:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Pređimo na stvar.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
4. srpnja 2012. Higgsov bozon je zadnji temeljni dio
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
standardnog modela fizike čestica koji će se eksperimentalno otkriti
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Ali, možete pitati, zašto je Higgsov bozon
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
uključen u standardni model,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
pored dobro poznatih čestica kao što su elektroni i fotoni i kvarkovi,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
ako nije otkriven još 70-tih godina?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Dobro pitanje. Postoje dva glavna razloga.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Prvo, baš kao što je elektron pobuda elektonskog polja,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
tako je i Higgsov bozon jednostavno čestica koja je pobuda
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
sveprožimajućeg Higgsovog polja.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Higgsovo polje igra sastavnu ulogu
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
u našem modelu za slabu nuklearnu silu.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Posebno, Higgsovo polje pomaže objasniti zašto je tako slaba.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Pričat ćemo više o tome u kasnijem videu,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
ali iako je slaba nuklearna teorija potvrđena 80-tih, u jednadžbama,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
Higgsovo polje je tako neraskidivo zbrkano sa slabom silom, da dosad
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
nismo mogli potvrditi stvarno i samostalno postojanje.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Ili ovo je moja snimka
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
kao dio mog programa "Crash Course" dok pričam o Drugom svjetskom ratu:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) Neposredni uzrok je, naravno, bio atentat u Sarajevu
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
austrijskog nadvojvode Franje Ferdinanda,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
28. lipnja 1914., od strane bosansko-srpskog nacionalista imena Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Usput: Vrijedi znati
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
da je prvi veliki rat dvadesetog stoljeća počeo
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
činom terorizma.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Franju Ferdinanda nije posebno volio
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
njegov ujak, car Franjo Josip -- E to su brkovi!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Svejedno, atentat je doveo do toga da Austrija izda ultimatum Srbiji,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
gdje je Srbija prihvatila neke, ali ne sve, austrijske zahtjeve,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
što je dovelo do toga da je Austrija objavila rat Srbiji.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
A onda je Rusija, zbog savezništva sa Srbijom, mobilizirala vojsku.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Njemačka je, zbog savezništva sa Austrijom
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
tražila Rusiju da prestane sa mobilizacijom,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
što Rusija nije prihvatila, tako da je i Njemačka mobilizirala vojsku,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
objavila rat Rusiji, učvrstila savez sa Otomanskim carstvom,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
i objavila rat Francuskoj, zato što, pa to je Francuska.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Smijeh)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
I nije samo fizika i svjetska povijest
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
ono što ljudi biraju učiti preko Youtubea.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Evo videa o apstraktnoj matematici.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Vi ste ja, i opet ste na satu matematike,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
zato što vas tjeraju da idete svaki dan.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
I učite o, ne znam, sumi beskonačnih nizova.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
To je tema u srednjoj školi, jel?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Što je čudno, jer je cool tema, ali ju svejedno nekako uspiju pokvariti.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Mislim da zato i dopuste beskončne nizove u nastavnom planu.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
Tako, zbog sasvim razumljive potrebe za zabavom, škrabate
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
i mislite više o tome kako zvuči množina riječi "series"
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
i o zadanoj temi: "serieses", "seriese," "seriesen," i "serii?"
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
ili bi trebali jedninu promijeniti: "serie" ili "serum",
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
kao što bi jednina riječi "sheep" trebala biti "shoop".
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Cijeli koncept stvari
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
kao što su 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 itd se približava jedinici, je koristan
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
ako želite nacrtati liniju slonova,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
gdje svaki drži rep sljedećeg:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
normalan slon, mladi slon, beba slon, slon veličine psa,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
slon veličine šteneta, sve do Mr. Tusksa i poslije.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
Što je bar u neku ruku odlično,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
zato što možete imati beskonačan broj slonova u redu,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
i da svejedno stanu na jednu stranicu bilježnice.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
JG: I naposlijetku, ovdje je Dastin, sa "Smarter Every Day",
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
priča o očuvanju kutne količine gibanja,
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
i budući da se radi o Youtubeu, mačke:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Hej, ja sam, Dastin. Dobro došli u "Smarter Every Day"
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
Vjerojatno ste primjetili da se mačke uvijek dočekaju na noge.
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Današnje pitanje je: zašto?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Kao i kod većine jednostavnih pitanja, odgovor je vrlo složen.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Na primjer, doslovce ću ponoviti pitanje:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Kako se mačka okrene od noge-gore na noge-dolje u referentnog okviru pada,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
bez kršenja očuvanja kutne količine gibanja?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Smijeh)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Evo nešto što sva četiri videa imaju zajedničko:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
Svi imaju više nego pola milijuna pogleda na Youtubeu.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
I to su ljudi koji ne gledaju u učionicama,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
nego zato što su dio zajednice učenja
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
koje su stvorili ovi kanali.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Kao što sam i ranije rekao, Youtube je kao učionica za mene,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
i na mnogo načina jeste, zato što, evo predavača--
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
kao staromodna učionica: evo predavača,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
i ispod predavača su studenti,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
i svi oni raspravljaju.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Znam da Youtube komentari imaju vrlo lošu reputaciju
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
u svijetu interneta,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
ali ustvari, ako pogledate komentare na ovim kanalima,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
vidjet ćete da se ljudi uključuju u glavni predmet,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
ispituju teška, složena pitanja vezana uz temu,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
i ostali ljudi odgovaraju ta pitanja.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Zato što je Youtube stranica tako postavljena da je stranica na kojoj pričam s vama
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
na istoj -- mjesto gdje pričam s vama je na istoj stranici
16:06
as your comments,
328
966136
1158
kao i vaši komentari,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
sudjelujute uživo u stvarnom i aktivnom razgovoru.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Budući da sam i ja u komentarima, i ja sudjelujem sa vama.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
i naći ćete to, bilo da se radi o povijesti,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
matematici, znanosti ili bilo čemu drugom.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Vidjet ćete mlade ljude koji koriste alate i žanrove na internetu
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
da bi stvorili mjesta za intelektualno sudjelovanje,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
umjesto ironične otuđenosti
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
koju većina nas povezuju sa mimovima i ostalim internet konvencijama --
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
znate, "Bilo mu dosadno. Izmislio račun."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Ili, evo Honey Boo Boo kritizira industijalni kapitalizam:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Liberalni kapitalizam nije uopće Dobro čovječanstva.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Baš suprotno; to je sredstvo divljaštva, destruktivnog nihilizma.]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
U slučaju da ne vidite što kaže...
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Zaista vjerujem da ova mjesta,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
ove zajednice, postaju nove generacije učenika,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
vrsta zajednica, vrsta kartografskih zajednica
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
koje sam ja imao dok sam išao u srednju školu i opet na fakultetu.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
A kad sam odrastao, ponovo nalazeći ovakve zajednice
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
me ponovo predstavilo zajednici za učenje,
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
i ohrabrilo da nastavim učiti i u odrasloj dobi,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
tako da više ne osjećam kao da je učenje nešto rezervirano za mlade.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart i "Minute Physics" me upoznalo sa
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
svakakvim stvarima koje nisam znao prije.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Znam da svi slušamo o
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
danima Pariškog salona u doba Prosvjetiteljstva,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
ili okruglom stolu Algonquin, i poželimo,
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Oh, da sam bar bio dio toga,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
Da sam se bar mogao smijati šalama Dorothy Parker."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Ali upravo vam govorim da takva mjesta postoje, još uvijek postoje.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Postoje u kutevima interneta, gdje se stariji boje kročiti.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Smijeh)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
I zaista, zaista vjerujem da kad smo izmislili Agloe, New York, 60-tih,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
kad smo ga učinili stvarnim, tada smo tek počinjali.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Hvala vam.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7