Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcela Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Eis um mapa do estado de Nova Iorque
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
feito em 1937, pela General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
É um mapa muito famoso entre os entusiastas da cartografia,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
porque aqui no sopé das montanhas Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
há uma cidadezinha chamada Roscoe
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
— isto é mais fácil se eu puser ali —
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Ali está Roscoe e, logo acima, está Rockland, Nova Iorque.
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
Mais para cima está a pequena cidade de Agloe, Nova Iorque.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe é muito famosa para os cartógrafos,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
porque é uma cidade de papel.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
É uma armadilha de direitos de autor.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Como o meu mapa de Nova Iorque e o vosso mapa de Nova Iorque
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
vão ser muito semelhantes, por causa do formato de Nova Iorque
frequentemente, os cartógrafos inserem lugares que não existem nos seus mapas,
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
para proteger os seus direitos de autor.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Porque, se o meu lugar fictício aparecer no vosso mapa,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
eu posso ter a certeza absoluta que vocês mo roubaram.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe é um anagrama das iniciais dos criadores deste mapa,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers e Otto Lindberg.
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
Eles lançaram este mapa em 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Décadas depois, Rand McNally lança um mapa
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
com Agloe, Nova Iorque exatamente no mesmo cruzamento
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
entre duas estradas de terra no meio do nada.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Bom, vocês podem imaginar a alegria na General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Eles imediatamente ligam para Rand McNally e dizem:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Apanhámos-te! Nós inventámos Agloe, Nova Iorque.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
"É um lugar fictício. Uma cidade de papel.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
"Vamos processar-te!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
E Rand McNally diz:
"Não, não. Agloe existe!"
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Como as pessoas passavam por este cruzamento de estradas de terra...
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Risos)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
... no meio do nada, esperando encontrar um lugar chamado Agloe,
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
alguém resolveu construir um lugar com este nome.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Risos)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Tinha um posto de gasolina, um armazém e duas casas, no seu auge.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Risos)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Isto é uma metáfora irresistível para um escritor.
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
Pois adoraríamos acreditar que o que colocamos no papel
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
pode de facto mudar o mundo em que vivemos.
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
Por isso o meu livro chama-se "Cidades de Papel".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Mais interessante do que o meio em que isto aconteceu,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
é o fenómeno em si.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
É fácil dizer que o mundo modela os nossos mapas, certo?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
O formato geral do mundo obviamente vai afetar os nossos mapas.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Mas o que acho mais interessante
é que a maneira como mapeamos o mundo, também o transforma.
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Porque o mundo seria diferente se o norte fosse para baixo.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
O mundo seria um lugar diferente
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
se o Alasca e a Rússia não estivessem em lados opostos do mapa.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
O mundo seria um lugar diferente
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
se projetássemos a Europa no seu tamanho real.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
O mundo é transformado pelos nossos mapas do mundo.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
A maneira como escolhemos a nossa iniciativa cartográfica pessoal
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
também modela o mapa da nossa vida,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
que, por sua vez, modela a nossa vida.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Acredito que o que mapeamos modifica a vida que levamos.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
Não quero dizer isso num sentido clichê,
tipo "o pensamento positivo cura o cancro".
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Mas acredito sim que, apesar de os mapas não mostrarem aonde vamos na vida,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
eles mostram onde podemos ir.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Raramente iremos a um lugar que não está no nosso mapa pessoal.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Eu era um péssimo aluno, quando criança.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
A minha média era sempre muito baixa.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Acho que o motivo para eu ser um péssimo aluno
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
é que, para mim, estudar era apenas uma série de obstáculos
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
que tinham sido colocados na minha frente
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
e que eu tinha que ultrapassar para conseguir ser adulto.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Eu não queria ultrapassar esses obstáculos,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
porque eles pareciam-me muito arbitrários, por isso não saltava.
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
As pessoas ameaçavam-me, diziam coisas tipo:
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
"Isso vai sujar a tua ficha",
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
ou "Nunca vais conseguir um bom emprego".
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Eu não queria um bom emprego!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Tanto quanto sabia, aos 11 ou 12 anos,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
as pessoas com "bons empregos" acordavam muito cedo.
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Risos)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
Os homens que tinham "bons empregos", a primeira coisa que faziam
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
era amarrar uma peça de roupa estranguladora em volta do pescoço.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Colocavam forcas neles mesmos
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
e iam para o emprego.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Esta não é uma receita para uma vida feliz.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Estas pessoas — na minha imaginação obcecada por símbolos dos 12 anos —
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
que estavam a enforcar-se
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
de manhã cedo todos os dias,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
não podiam ser felizes.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Porque é que eu havia de querer ultrapassar obstáculos
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
e considerar isso como uma meta?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
Era uma meta terrível!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Então, no ensino secundário, fui para esta escola,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
a Indian Springs School, um pequeno internato,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
perto de Birmingham, Alabama.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
E de repente, tornei-me num aprendiz.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Tornei-me num aprendiz, porque me encontrei
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
numa comunidade de aprendizes.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Encontrei-me cercado de pessoas
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
que celebravam intelectualismo e envolvimento
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
e que pensavam que o meu desprendimento irónico — tão fixe! —
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
não era esperto nem engraçado,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
mas uma resposta simples e desinteressante
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
a problemas muito complicados e convincentes.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Então comecei a aprender, pois aprender era fixe.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Aprendi que alguns conjuntos infinitos são maiores do que outros.
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
Aprendi o que é um pentâmetro jâmbico e porque soa tão bem aos ouvidos humanos.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Aprendi que a Guerra Civil foi um conflito de nacionalização.
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
Aprendi um pouco de física.
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
Aprendi que não devemos confundir correlação com causalidade
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
— a propósito, tudo isso
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
enriqueceu a minha vida diariamente.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
É verdade que eu não uso muito disso para o meu "trabalho",
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
mas para mim, não é disso que se trata.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Trata-se de cartografia.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
O que é o processo da cartografia?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
É navegar até chegar a uma terra e pensar:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Acho que vou desenhar este pedaço de terra".
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
E depois pensar: "Talvez haja mais terra para desenhar".
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Foi aí que a aprendizagem começou para mim.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Na verdade, tive professores que não desistiram de mim,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
e tive muita sorte de ter esses professores,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
porque fartei-me de lhes dar motivos para não investirem em mim.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Mas muito do que aprendi no ensino secundário
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
não foi no que acontecia dentro da sala de aula,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
mas no que acontecia fora da sala.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Por exemplo, posso falar
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
que "Há na luz uma certa obliquidade, nas tardes hibernais,
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
"Que nos oprime como o peso dos sons nas catedrais ",
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
não porque tenha memorizado os poemas de Emily Dickinson
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
no ensino secundário,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
mas porque havia uma rapariga,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
chamada Amanda, por quem eu tinha uma queda.
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
E ela gostava da poesia da Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
O motivo por que eu sei o que é o custo da oportunidade
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
é que um dia eu estava a jogar o Super Mario Kart no meu sofá,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
o meu amigo Emmet entrou e perguntou:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"Há quanto tempo estás a jogar o Super Mario Kart?"
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Respondi: "Não sei, umas seis horas?" e ele disse:
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"Se tivesses trabalhado numa gelataria durante essas seis horas,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
"terias ganho 30 dólares.
"De certo modo, acabas de pagar 30 dólares para jogar o Super Mario Kart".
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
E eu disse: "Aceitaria essa oferta".
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Risos)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Mas aprendi o que é o custo de oportunidade.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Ao longo do caminho, o mapa da minha vida foi ficando melhor.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Ficou maior; com mais lugares.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Havia mais coisas que podiam acontecer,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
mais futuros que eu podia ter.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Não foi um processo de aprendizagem formal e organizado,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
não tenho problema em admitir isso.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Era irregular, inconsistente, havia muita coisa que eu não sabia.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Eu podia conhecer a ideia de Cantor
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
de que alguns conjuntos infinitos são maiores que outros,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
mas eu não entendia o cálculo por detrás desta ideia.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Podia saber o que era o custo da oportunidade,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
mas não conhecia a lei dos rendimentos decrescentes.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Mas o que é giro em imaginar a aprendizagem como cartografia,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
e não como vários obstáculos arbitrários que temos que ultrapassar,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
é que vemos um pedaço do litoral e isso faz com que queiramos ver mais.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Assim, eu agora já sei um pouco do cálculo
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
por detrás de tudo isso.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Eu tinha uma comunidade de aprendizagem no secundário,
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
e depois fui para outra na faculdade,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
e depois fui para outra,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
quando comecei a trabalhar na revista "Booklist",
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
onde eu era assistente, cercado por pessoas espantosamente instruídas.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Então, escrevi um livro.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
E, como todos escritores sonham em fazer,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
rapidamente saí do meu emprego.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Risos)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Pela primeira vez desde o ensino secundário,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
fiquei sem uma comunidade de aprendizagem, e foi triste.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Eu odiava isso.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Eu li muito durante este período de dois anos.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Li livros sobre Estaline,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
e sobre como o povo uzbeque veio a se identificar como muçulmano.
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
Li livros sobre como fazer bombas atómicas,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
mas só parecia que estava a criar os meus próprios obstáculos
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
e depois a ultrapassá-los, em vez de sentir a emoção
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
de fazer parte duma comunidade de aprendizes,
de pessoas envolvidas em conjunto nesta iniciativa cartográfica
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
de tentar entender melhor e mapear o mundo à nossa volta.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Então, em 2006, conheci este tipo.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
O nome dele é Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Eu não o conheci de facto, só na Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
O Ze Frank, na época, tinha um programa chamado "The Show with Ze Frank",
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
e eu descobri esse programa.
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
Foi desta maneira que voltei a ser um aprendiz em comunidade.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Aqui está o Ze a falar sobre Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Vídeo) Ze Frank: Las Vegas foi construída no meio de um deserto enorme.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Quase tudo aqui foi trazido de outros lugares
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
— o tipo de pedras, as árvores, as cachoeiras.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Estes peixes estão tão fora de lugar, quanto o meu porco voador.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
Em contraste com o deserto escaldante que envolve este lugar,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
estão estas pessoas.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Reconstruíram aqui coisas de todo o mundo, longe da sua história
e longe dos seus povos.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Foram feitas melhorias — até a Esfinge ganhou um novo nariz.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Aqui não há razão para sentir que falta alguma coisa.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Esta Nova Iorque tem o mesmo significado para mim que tem para todo o mundo.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Está tudo fora do contexto, e isso permite tudo:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Auto estacionamento centro de eventos, recife de tubarões.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Esta fabricação de um lugar é uma das maiores façanhas do mundo,
pois como ninguém lhe pertence; todos lhe pertencem.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Enquanto passeava, esta manhã, percebi que muitos prédios
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
são enormes espelhos que refletem o sol em direção ao deserto.
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
Mas ao contrário dos espelhos comuns
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
que nos apresentam a nossa imagem incorporada num lugar,
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
estes espelhos voltam vazios.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
JG: Fico com saudades dos dias
em que era possível ver os pixéis nos vídeos online.
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Risos)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
O Ze não é apenas um intelectual, é também um brilhante criador de comunidades.
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
As comunidades construídas em volta destes vídeos
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
eram, em muitos aspetos, comunidade de aprendizes.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Jogámos xadrez colaborativo contra o Ze Frank e ganhámos-lhe.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Organizámo-nos para levar um rapaz numa viagem de carro pelos EUA.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Transformámos a Terra numa sanduíche,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
com uma pessoa a segurar num pedaço de pão dum lado da Terra
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
e, no ponto exatamente oposto,
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
outra pessoa a segurar noutro pedaço de pão.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Eu sei que são ideias tolas, mas elas geram aprendizagem
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
e isso era muito empolgante para mim.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
E se formos online, encontramos comunidades deste tipo por toda a parte.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Sigam o tag de cálculo no Tumblr,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
e sim, verão pessoas a reclamar sobre cálculo,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
mas também verão pessoas "reblogando" essas reclamações,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
argumentando que o cálculo é interessante e bonito.
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
Aqui há uma maneira de pensar num problema que achamos insolúvel.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Podemos ir a sites como o Reddit, e achar sub-Reddits,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
como "Pergunte a um Historiador" ou "Pergunte à Ciência",
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
onde podemos perguntar a pessoas dessas áreas
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
uma enorme variedade de perguntas,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
das mais sérias às mais tolas.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Mas para mim, as comunidades mais interessantes de aprendizes
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
que estão a crescer na Internet agora mesmo, estão no YouTube.
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
Eu sei que sou tendencioso,
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
mas acho que o YouTube se parece com uma sala de aula.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Assistam, por exemplo, ao "Minute Physics".
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
Um tipo que está a ensinar física ao mundo.
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Vídeo) Vamos diretos ao assunto.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
A partir de julho de 2012, o bosão de Higgs é a última peça essencial
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
do modelo da física de partículas, descoberto experimentalmente.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Mas, podem perguntar, porque é que ele
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
foi incluído no modelo padrão,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
ao lado de partículas conhecidas como eletrões, fotões e quarks,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
se ainda não havia sido descoberto nos anos 70?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Boa pergunta. Há duas razões principais.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Primeiro, assim como o eletrão é uma agitação no campo de eletrões,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
o bosão de Higgs é uma partícula que é uma agitação
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
do campo de Higgs, que tudo permeia.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Já o campo de Higgs desempenha um papel integral
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
no nosso modelo para a força nuclear fraca.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Em especial, o campo de Higgs ajuda a explicar porque é tão fraca.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Falaremos mais disso noutro vídeo mas,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
mesmo que a teoria nuclear fraca tenha sido confirmada nos anos 80, nas equações,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
o campo de Higgs está tão emaranhado com a força fraca, que até hoje
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
não pudemos ainda confirmar a sua existência real e independente.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Este é um vídeo que eu fiz,
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
para o programa "Crash Course", sobre a Primeira Guerra Mundial:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Vídeo) A causa imediata foi, certamente, o assassínio em Saravejo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
do arquiduque austríaco Francisco Fernando
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
em 28 de junho de 1914, pelo nacionalista servo-bósnio Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Nota à margem: É importante notar
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
que a primeira grande guerra do século XXI começou
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
com um ato de terrorismo.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Francisco Fernando não era muito estimado
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
pelo tio, o imperador Francisco José I — mas que bigode!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Contudo, o assassínio levou a Áustria a emitir um ultimato à Sérvia,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
que aceitou algumas, mas não todas, as exigências austríacas,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
levando a Áustria a declarar guerra contra a Sérvia.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
A Rússia, devido à sua aliança com os sérvios, mobilizou o seu exército.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
A Alemanha, devido à sua aliança com a Áustria,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
mandou a Rússia parar de se mobilizar,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
o que não aconteceu, e a Alemanha mobilizou o seu exército,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
declarando guerra à Rússia, que se aliou aos otomanos,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
e depois declarou guerra à França, porque, vocês sabem, é a França.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Risos)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
E não é apenas a física e a história mundial
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
que as pessoas estão a escolher aprender através do YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Este é um vídeo sobre matemática abstrata.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Vídeo) Estás de novo numa aula de matemática
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
porque te obrigam a lá ir todos os dias.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Estás a aprender, sei lá, somas de uma série infinita.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
É matéria do ensino secundário, não é?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
O que é estranho, pois é um assunto fixe, que eles conseguem estragar mesmo assim.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Talvez seja por isso que eles permitem séries infinitas no currículo.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
Numa necessidade compreensível de distração, estás a rabiscar
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
e a pensar mais sobre o plural de "série" em inglês
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
do que sobre o tema da aula: "serieses", "seriesen" ou "serii"?
Ou será que o singular deveria ser mudado para "serie" ou para "serum",
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
tal como o singular de "sheep" deveria ser "shoop".
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Mas todo o conceito de que
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16, se aproxima de 1, é útil se, por exemplo,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
quiseres desenhar uma fila de elefantes,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
cada um segurando a cauda do outro:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
elefante normal, elefante jovem, elefante bebé, elefante miniatura,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
elefante tamanho filhote, e por aí fora.
O que é bem impressionante,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
porque é possível ter um número infinito de elefantes na fila,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
e contudo fazê-la caber numa folha do caderno.
JG: Por último, este é o Destin, do "Smarter Every Day",
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
que fala sobre a conservação do momento angular,
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
e, já que é o YouTube, sobre gatos:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Bem-vindo ao "Smarter Every Day".
Já deves ter observado que os gatos caem sempre de pé.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
A pergunta de hoje é: Porquê?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Como muitas perguntas simples, a resposta é complexa.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Por exemplo, vou reformular a pergunta:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Como é que um gato consegue virar-se de pés para baixo numa queda,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
sem violar a conservação do momento angular?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: O que esses quatro vídeos têm em comum:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
Todos estes vídeos têm mais de meio milhão de visualizações no YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
E são pessoas que assistem, não em salas de aula,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
mas porque fazem parte de comunidades de aprendizagem
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
que estão a ser criadas por estes canais.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Eu já disse que o YouTube para mim, é uma sala de aula.
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
De certo modo, é mesmo, pois há aqui um instrutor
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
— é como a sala de aula tradicional —
este é o instrutor, e logo abaixo estão os alunos
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
e estão todos a conversar.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Eu sei que os comentários no YouTube têm má reputação
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
no mundo da Internet,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
mas na verdade, se formos ver os comentários destes canais,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
vamos encontrar pessoas envolvidas no tema discutido,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
a fazer perguntas difíceis sobre esse tema,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
e depois outras pessoas a responderem a essas perguntas.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
O YouTube está estruturado de modo que o vídeo em que eu falo convosco
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
está exatamente na mesma página
16:06
as your comments,
328
966136
1158
que os comentários.
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
Por isso vocês participam de forma real e ativa nesta conversa.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
E como eu estou nos comentários, posso participar convosco.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
E encontram isso seja na história mundial,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
na matemática, ou na ciência, ou seja lá no que for.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Vocês também veem jovens que usam ferramentas
e os tipos de géneros da Internet
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
para criar lugares de envolvimento intelectual
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
em vez de envolvimento irónico
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
que a maioria de nós associa aos memes e outras convenções da Internet, tipo:
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
"Fiquei chateado. Inventei o cálculo."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Ou o Honey Boo Boo a criticar o capitalismo industrial:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
[O capitalismo liberal não é o Bem da humanidade.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
[Pelo contrário; é o veículo do niilismo selvagem e destrutivo."]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Eu acredito que estes espaços,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
estas comunidades, se tornaram para uma nova geração de aprendizes,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
o tipo de comunidades cartográficas que eu tinha
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
quando estava no ensino secundário, e depois na faculdade.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
Reencontrar em adulto estas comunidades
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
apresentou-me de novo a uma comunidade de aprendizes
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
e motivou-me a continuar a ser um aprendiz mesmo depois de adulto,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
de modo que já não acho que aprender seja só para os jovens.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
A Vi Hart e o "Minute Physics"
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
ensinaram-me coisas que eu não sabia.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Eu sei que todos ouvimos falar da época
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
dos salões parisienses durante o Iluminismo
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
ou das mesas redondas Algonquin, e dizemos:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Como gostaria de ter participado naquilo.
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
"Gostava de ter rido das piadas de Dorothy Parker."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Mas estou aqui para dizer que esses lugares ainda existem.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Eles existem nos cantos da Internet, onde os idosos temem aventurar-se.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Risos)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
E eu acredito que, quando inventámos Agloe, Nova Iorque, nos anos 60,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
quando fizemos Agloe existir, estávamos apenas a começar.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Obrigado.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7