Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
اين نقشه ايالت نيويورك است
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
كه در ١٩٣٧ از سوى كمپانى جنرال درفتينگ درست شد.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
نقشه‌ای بی‌نهایت مشهور میان خوره‌های نقشه نگارى،
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
چون اين پايين در قعر كوههاى كت‌اسکیل،
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
شهر کوچکی به اسم روسکو هست--
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
در واقع، آسانتر بود اگر آن را در این بالا میگذاشتم--
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
اینجا روسکو هست و درست آن بالا راک لند ، نیویورک قرار دارد،
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
و درست بالای آن هم شهر کوچک اَگلو، نیویورک است.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
اَگلو، نیویورک میان نقشه نگارها خیلی معروف است،
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
چون شهری کاغذی است.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
همچنین بعنوان دام حق طبع و نشر هم معروف است.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
نقشه نگارها-- چون نقشه من از نیویورک و نقشه شما نیویورک
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
بسیار شبیه هم خواهند بود، از لحاظ شکل نیویورک--
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
اغلب نقشه نگارها مکانهای جعلی، را وارد نقشه‎هایشان می‎کنند،
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
تا از حق حق طبع و نشر خود محافظت کنند.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
چون اگر یکی از مکانهای جعلی من روی نقشه شما ظاهر شود،
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
می‎توانم کاملا مطمئن شوم که شما از من دزدی کردید.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
اَلگو سرهمی از حروف اولیه از دو یاروی هست که این نقشه را ساختند،
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
ارنست آلپرز و اتو [جی.] لیندبرگ،
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
و آنها این نقشه را در ۱۹۳۷ منتشر کردند.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
دهه‎ها بعد، راند مک نلی نقشه‎ای را منتشر کرد
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
که اَلگو، نیویورک در آن بود، دقیقا در همان تقاطع
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
دو جاده خاکی در وسط ناکجاآباد.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
خب، می‎توانید شادی جنرال درفتینگ سر این موضوع را تصور کنید.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
آنها فورا به رندی مک نلی زنگ زدند و گفتند،
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"مچت رو گرفتیم! اَلگو، نیویورک، بالا ساختگیه و کار خودمونه.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
یک جای ساختگی. یک شهر کاغذی.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
تا پاپاسی آخر اموالت رو ازت بعنوان جریمه می‎گیریم."
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
و رند مک نلی می‎گوید، "نه، نه، نه،نه، اَلگو واقعی است."
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
چون مردم به رفتن سر آن تقاطع سر دو جاده خاکی ادامه می دادند--
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(خنده)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
در وسط ناکجا اباد، به دنبال جایی که اسمش اَلگو باشد--
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
کسی جایی را ساخت به اسم اَلگو، نیویورک.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(خنده)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
جایی با پمپ بنزین، فروشگاه و دو تا خانه در نوک آنجا.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(خنده)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
و خب این اتفاق برای یک رمان نویس استعاره‎ای وسوسه انگیز است،
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
چون همه ما دوست داریم باور کنیم که آن چیزهایی که روی کاغذ می‎نویسیم
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
قابلیت تبدیل به دنیای حقیقی شدن را دارند، جایی که در آن حقیقتا زندگی می‎کنیم،
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
چیزی که بخاطرش کتاب سومم را " شهرهای کاغذی" نامیدم.
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
اما برایم جالبتر از رسانه‎ای که در آن این اتفاق میفتد،
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
خود این پدیده است.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
گفتن این که جهان نقشه‎های ما را شکل می‎دهد، آسان است، نه؟
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
مثل شکل کلی جهان که آشکارا بر نقشه‎های ما تاثیر می‎گذارد.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
اما آنچه بیش از همه برایم جالبتر است طریقه‎ای است
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
که ما جهان را به واسطه ترسیم نقشه جهان تغییر می‎دهیم.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
چون قطعا دنیا جای متفاوتی بود اگر شمال این پایین بود.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
و جهان حقیقتا جای متفاوتی بود
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
اگر آلاسکا و روسیه در کناره‎های متضاد نقشه نبودند.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
و جهان جای متفاوتی میشد
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
اگر میخواستیم اروپا را در اندازه واقعی آن نشان دهیم.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
جهان بواسطه نقشه‎های ما از جهان تغییر می‎کند.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
روشی که انتخاب می‎کنیم-- به نحوی، بنگاه نقشه‎نگاری شخصی ما هستند که
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
همچنین نقشه زندگیهای ما را شکل می‎دهد،
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
و بعد آن در عوض زندگیهای ما را شکل می‎دهد.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
به باور من آنچه نقشه‎اش را می‎کشیم زندگیمان را تغییر می‎دهد.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
و منظورم اصلا مثل این شبکه فرشته‎های مخفی اپرا نیست، (بنگاه خیریهای که هدفش تشویق افراد به ایجاد تغییر در زندگی دیگران است.)
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
یا بی خیال سرطان به راه خودتان فکر کنید.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
اما واقعا متعقدم درحالیکه نقشه‎ها به شما نشان نمی‎دهند در زندگیتان به کجا خواهید رفت،
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
نشان می‎دهند که شاید به کجا بروید.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
شما بندرت به جایی می‎رود که روی نقشه فردیتان نباشد.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
خب وقتی بچه بودم، دانش‎آموز افتزاحی بودم.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
معدلم همیشه خیلی پایین بود.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
و فکر کنم دلیل این که چنین دانش‎آموز وحشتناکی بودم
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
این است که حس می‎کردم تحصیلات هم جز آن مجموعه موانعی است
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
که پیش رویم سبز شده بود،
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
و برای رسیدن به بزرگسالی باید از رویشان می‎گذشتم.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
و واقعا نمی‎خواستم سر این موانع را پشت سر بگذارم.
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
چون کاملا قراردادی بنظر می‎رسیدند، پس اغلب انجامشان نمی‎دادم،
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
و بعد می‎دانید آدمها تهدیدم می‎کردند،
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
آنها من را چنین حرفهایی تهدید می‎کردند، " که اینها برات سابقه میشه،"
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
یا " هیچوقت شغل خوبی نخواهی داشت!"
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
من شغل خوب نمی‎خواستم!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
وقتی یازده یا دوازده سالم بود اینطور بود که
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
آدمهایی با شغل خوب، صبح خیلی زود از خواب بلند می‎شدند.
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(خنده)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
و مردانی که شغلهای خوبی داشتند، یکی از چیزهای خوبی که انجام دادند
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
بستن یک تکه پارچه خفه کننده دور گردنشان بود.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
بعبارتی بخودشان افسار می‎زدند،
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
و سرکار می‎رفتند، شغلشان هر چه که بود.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
این دستورالعمل یک زندگی شاد نبود.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
این آدمها-- در تخیل دوازده ساله نماد زده‎ام --
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
کسانی بودند که یکی از کارهایی که هر روز صبح انجام می‎دادند
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
خفه کردن خودشان بود،
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
آنها مسلما نمی‎توانستند خوشحال باشند.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
پس چرا باید از این موانع می‎گذشتم
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
و به آن پایان می‎رسیدم؟
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
پایان وحشتاکی است؟
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
و بعد وقتی کلاس دهم بودم، به این مدرسه رفتم؛
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
مدرسه ایندین اسپرینگز، یک مدرسه شبانه روزی کوچک
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
بیرون از بیرمنگام، آلاباما.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
و به یکباره من یاد گیرنده شدم.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
و من یاد گیرنده شدم، چون خودم را در اجتماع
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
یاد گیرنده‎ها یافتم.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
خود را در احاطه کسانی یافتم که
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
مشارکت و روشنفکری را گرامی می‌داشتند،
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
و کسانی که به من آموختند مشارکت نکردن دو پهلوی من با صرفا گفتن این که
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
"چقدر با حاله" بامزه یا زیرکانه نبود،
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
اما در عوض واکنشی ساده و غیرقابل توجه
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
به مشکلات خیلی پیچیده و جالب بود.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
و بنابراین شروع کردم به یادگرفتن، چون یاد گرفتن با حال بود.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
یاد گرفتم که برخی مجموعه‎های نامحدود هستند که بزرگتر از مجموعه‎های نامحدود دیگرند،
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
و آموختم که مصرع ۵ ضربی ایامبیک چیست و این که چرا به گوش آدمها خوش آهنگ است.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
آموختم جنگ داخلی، مناقشه‎ای ملی گرا بود،
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
کمی فیزیک یاد گرفتم.
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
آموختم همبستگی را با نسبت علت و معلول اشتباه نگیرم--
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
همه این چیزها، راستش،
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
در واقع باعث غنی شدن مبنای روزانه زندگیم شده‎اند.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
و حقیقت دارد که من از اکثر آنها برای "شغلم" استفاده نمی‎کنم،
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
اما این چیزی نیست که درباره‎اش حرف بزنم.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
درباره نقشه نگاری است.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
فواید نقشه نگاری چیست؟
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
می‎دانید مثل پیشروی در سرزمینی میماند و این که فکر کنیم،
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
" آن تکه از زمین را ترسیم خواهم کرد،"
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
و بعد فکر می‎کنیم، " شاید سرزمینهای بیشتری برای ترسیم کردن باشد."
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
و آن زمانی بود که یادگیری واقعا برایم شروع شد.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
صحت دارد که من معلمهایی داشتم که هیچوقت بیخیال من نشدند،
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
و من بخاطر داشتن چنین معلمهایی بسیار خوش شانش بودم،
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
چون اغلب باعث می‎شدم فکر کنند دلیلی برای سرمایه‎گذاری در من نداشتند.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
اما خیلی از آموخته‎های من در دبیرستان
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
بخاطر اتفاقات داخل کلاس نبود،
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
بخاطر ماجراهای خارج از کلاس درس بود.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
برای مثال، می‎توانم برایتان بگویم
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
که " نوعی نور مایل هست، بعد از ظهرهای زمستان--
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
که آزاردهنده است، مثل سنگینی آهنگهای کلیسای جامع--"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
نه بخاطر این که وقتی در دبیرستان بودم
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
امیلی دیکنسن حفظ کرده بودم،
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
اما وقتی دبیرستانی بودم یک دختری بود
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
به اسم آماندا، و من ازش خوشم میامد،
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
و او عاشق اشعار امیلی دیکسن بود.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
دلیلی که می‎توانم به شما بگویم هزینه فرصت چقدر است،
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
این است که یک روز وقتی مشغول بازی کردن سوپرماریو روی مبلم بودم،
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
دوستم امئت تو امد و گفت،
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
" چقدر وقت گذاشتی سوپر ماریو بازی کنی؟"
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
و من گفتم، " نمی دانم، حدود شش ساعت؟" و او گفت،
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"می‎دانی اگه آن شش ساعت را در بسکین رابینز کار کرده بودی،
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
۳۰ دلار در آورده بودی، پس یک جورهایی،
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
فقط ۳۰ دلار پرداخت کردی که سوپرماریو بازی کنی."
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
و من این شکلی بودم، "معامله را می‎پذیرم."
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(خنده)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
اما آموختم هزینه فرصت یعنی چه؟
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
و در راستای مسیر، نقشه زندگی‎ام بهتر شد.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
بزرگتر شد؛ حاوی مکانهای بیشتر شد.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
چیزهای بیشتری برای رخ دادن داشت،
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
شاید آینده‎های بیشتری داشته باشم.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
یک فرایند یادگیری رسمی و سازماندهی شده نبود،
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
و خوشحالم که آن را بپذیرم.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
جورواجور بود و غیریکدست، کلی چیز که بلد نبودم
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
ایده کانتور را من شاید بدانم و شما هم بدانید
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
که برخی مجموعه‎های نامتنهای بزرگتر از برخی دیگر مجموعه‎های نامتنهاهی هستند
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
اما واقعا حساب دیفرانسیل و انتگرال پشت آن را نمی‎فهمیدم.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
من شاید بدانم هزینه فرصت چیست،
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
اما قانون بازده نزولی را نمی‎دانستم.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
اما بهترین چیز درباره تصور این که آموختن مثل نقشه نگاری است،
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
عوض این که آموختن را موانع قراردادی فرض کنیم
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
که باید از رویشان بپریم،
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
این است که کمی از خط ساحلی را می‎بینید و باعث میشود که بخواهید بیشتر ببینید.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
و خب حالا حداقل کمی بیشتر از این حسابهایی که زیربنای
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
همه آن چیزهاست می‎دانم.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
خب یک اجتماع یادگیری در
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
دبیرستان داشتم، بعد رفتم به یک کالج دیگر
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
و بعد هم به یکی دیگر،
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
وقتی در مجله‎ای به اسم "بوک لیست" شروع به کار کردم،
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
آنجا دستیار بودم، و اطرافم پر بود از آدمهای بسیار با مطالعه.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
و بعد یک کتاب نوشتم.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
و مثل همه نویسنده‎ها که رویای انجامش را دارند،
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
فورا از کارم استعفا دادم.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(خنده)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
و برای اولین بار از زمان دبیرستان،
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
خودم را بدون یک اجتماع یادگیری یافتم و عجب بدبختی بود.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
ازش متنفر بودم.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
در طی این دوره دو ساله کتابهای خیلی زیادی خواندم.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
کتابهایی درباره استالین خواندم،
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
و کتابهایی درباره این که چطور ازبکها بعنوان مسلمان شناسایی شدند،
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
و من کتابهایی خواندم درباره نحوه ساخت بمبهای اتم،
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
اما خب حسم این بود که موانع خودم را داشتم خلق می‎کردم،
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
و بعد از رویشان می‎پریدم، عوض این که هیجان بخشی از
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
آن جامعه یادگیرنده‎ها، اجتماعی از آدمها را داشته باشم
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
که با هم در بنگاه نقشه نگاری مشارکت داشتند
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
در جهت درک بهتر و نقشه برداری از جهان اطراف ما.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
و بعد در ۲۰۰۶، با شخصی آشنا شدم.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
نامش زی فرانک است.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
راستش او را واقعا ندیدم، فقط در اینترنت بود.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
زی فرانک در آن زمان، شوی را اجرا می‎کرد به اسم، " شوی با زی فرانک"،
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
و آن شو را کشف کردم،
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
و همین بهانه‎ای شد برای برگشت مجدد من به اجتماع یادگیرنده‎ها.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
اینجا زی دارد درباره لاس وگاس صحبت می‎کند:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(ویدئو) زی فرانک: لاس وگاس در وسط یک بیابان داغ و عظیم ساخته شد.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
تقریبا همه این چیزهایی که اینجا هست از جاهای دیگر آورده شده--
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
انواع صخره‎ها، درختان و آبشارها.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
این ماهیها هم محاله که مال اینجا باشند.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
در مغایرت با صحرای سوزانی که این محل را احاطه کرده،
09:42
so are these people.
192
582209
1154
همینطور این آدمها.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
در اینجا همه چیز بدور از تاریخچه‎ واقعی‎شان و بدور از آدمهایی که
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
آنها را متفاوت تجربه کرده‎اند، از نو ساخته می‎شود.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
گاهی هم اصلاحاتی در آنها داده می‎شود--
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
در اینجا دلیلی برای دلتنگ شدنتان وجود ندارد.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
این نیویورک برای من همانی هست که برای بقیه هم هست.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
همه چیز خارج از بافت هست و این به معنای هر چیزی ممکن است:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
مرکز رویدادها، پارک خودکار ماشین، اکواریوم شارک ریف.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
این ساخت مکان می‎تواند یکی از بزرگترین دستاوردهای جهان باشد.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
چون کسی به اینجا تعلق ندارد و بلعکس.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
همانطور که امروز صبح داشتم در این حوالی قدم می‎زدم، متوجه شدم بیشتر
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
ساختمانها آینه‎های بزرگی داشتند که آینه را به صحرا انعکاس می‎دادند.
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
اما برخلاف اکثر آینه‎‎ها،
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
که نمایی از بیرون به شما ارائه می‎دهند
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
این آینه‎‎ها خالی بودند.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
جان گرین: باعث میشه دلتنگ روزهایی شوم
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
که می‎توانستیم شاهد پیکسلها در ویدئوهای آنلاین باشیم.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(خنده)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
زی فقط یک روشنفکر عمومی عالی نیست، او همچنین یک سازنده اجتماع برجسته است،
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
و اجتماع گرد آمده از آدمها در اطراف این ویدئوها ساخته شده است
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
به طریقه‎های مختلف، جامعه‎ای از یادگیرنده‎ها بحساب میامد.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
با همکاری هم با زی فرانک شطرنج بازی کردیم و او را شکست دادیم.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
ما خودمان را برای بردن یک مرد جوان به سفر جاده‎ای در سراسر ایالات متحده سازماندهی کردیم.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
ما زمین را تبدیل به یک ساندویج کردیم،
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
با داشتن یک کسی که تکه‎ای از نانی را در یک سر زمین نگه داشته
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
و دقیقا در نقطه مقابل آن،
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
کسی دیگری را داریم که تکه‎ای دیگر نان را نگه ‎می‎دارد.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
پی به احمقانه بودن این ایده‎ها بردم، اما خوب اینها همینطور "ایده‎های یادگرفتنی" هستند،
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
و این خب برایم خیلی هیجان داشت،
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
و اگر آنلاین شوید، اجتماعاتی از این قبیل را همه جا پیدا خواهید کرد.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
تگ calculus(حساب و انتگرال) را روی تامبلر دنبال کنید،
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
و بله، افرادی را خواهید دید که درباره آن شکایت می کنند،
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
اما همچنین کسانی را خواهید دید که این شکایات را دوباره بازنشر می‎کنند،
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
و استدلال می‎کنند که حساب و انتگرال موضوع جالب و زیبایی است،
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
و این هم روشی است برای فکر کردن به مشکلی به نظرتان غیرقابل حل میاید.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
می‌توانید به جاهایی مثل Reddit سربزنيد و زير مجموعه‌هایش را پیدا کنید،
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
مثل از "یک تاریخدان بپرس" یا از "یک دانشمند بپرس"،
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
جایی که توانید از اهالی این رشته‌ها
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
انواع سوالها را بپرسید،
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
از سوالات جدی گرفته تا احمقانه
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
اما برای من، جالب‎ترین جوامع یادگیرنده‎ها
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
که در اینترنت رشد می‎کنند الان روی یوتیوب هستند،
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
و باید اعتراف کنم که متعصبم.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
اما به نظرم از خیلی جهات، صفحه یوتیوب تداعی‎گر کلاس درس است.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
برای مثال "Minute Physics" را در نظر بگیرید،
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
یک یارویی درباره فیزیک درس می‎دهد:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(ویدیو) بریم سر اصل مطلب.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
از ۴ جولای ۲۰۱۴، بوزون هیگز آخرین تکه بنیادی از
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
الگوی استاندارد فیزیک ذره‎ای است که بطور آزمایشی کشف شده.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
اما ممکن است بپرسید چرا بوزون هیگز
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
در این الگوی استاندارد،
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
همراه با ذرات بنامی مثل الکترونها و فوتونها و کوارک‎ها است.
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
اگر آنموقع در دهه ۱۹۷۰ کشف نشده بود؟
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
پرسش خوبی است. دو دلیل اصلی وجود دارد.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
نخست، درست مثل الکترون که برانگیختگی در میدان الکترون است،
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
بوزون هیگز(ذره خدا) تنها ذره‎ای است که تحریکی از
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
سازوکار هیگز سرایت کرده به همه جا است.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
سازوکار هیگز در عوض نقش کاملی را در الگوی ما
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
برای نیروی هسته‎ای ضعیف ایفا می‎کند.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
سازوکار هیگز بخصوص در توضیح دلیل ضعیف بودن آن کمک می‎کند.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
در ویدئوی بعدی بیشتر راجع به آن صحبت خواهیم کرد،
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
اما اگر چه نظریه نیروی هسته‌ای ضعیف در دهه ۱۹۸۰ تایید شد، در معادلات،
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
سازوکار هیگز چنان حل نشدنی با نیروی هسته‎ای ضعیف درهم آمیخته که تابحال
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
از تایید آن بعنوان یک موجودیت مستقل و حقیقی ناتوان مانده‎ایم.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
جان گرین: یا در اینجا ویدئوی هست که بعنوان
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
بخشی از برنامه‎ام به اسم "Crash Course" ساختم، که درباره جنگ جهانی اول صحبت می‎کند:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(ویدئو) عامل آنی البته ترور
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
آرشیدوک فرانتس فردیناند اتریشی در سارایوو بود،
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
در ۲۸ ژوئن ۱۹۱۴ توسط یک ناسیونالیست صربستانی بوسنیایی به دست گاوریلو پرینسیپ.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
یک نکته که سریع بهش اشاره می‎کنم:
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
باید توجه کنید که اولین جنگ بزرگ قرن بیستم با یک
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
عمل تروریستی جرقه خورد.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
اگر چه فرانتس فردیناند چندان محبوب عمویش نبود
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
امپراطور فرانتس جوزف -- که الان این سبیل هست!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
اما با اینحال، ترور او منجر به اعلام اولتیماتم از سوی اتریش به صربستان شد،
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
جاییکه صربستان تنها یک بخش و نه تمام درخواستهای اتریش را پذیرفت،
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
و در نتیجه اتریش علیه صربستان اعلام جنگ نمود.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
و بعد روسیه بخاطر اتحادش با صربها ارتش خود را به حرکت در آورد.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
آلمان هم بخاطر اتحادش با اتریش
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
به روسیه گفت دست از این
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
که روسیه در انجامش ناموفق بود، پس بعد آلمان ارتش خود را بحرکت درآورد.
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
علیه روسیه اعلام جنگ کرد، با عثمانیها اعلام اتحاد کرد،
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
و بعد علیه فرانسه جنگ اعلام کرد، چون شما فرانسه را می‎شناسید.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(خنده)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
و این فقط فیزیک و تاریخ جهان نیست
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
که مردم برای یادگیری از طریق یوتیوب انتخاب می‎کنند.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
دراینجا ویدئویی هست درباره ریاضیات و تجرید هست.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(ویدئو) پس شما من هستید، و باز هم سر کلاس ریاضی هستید،
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
چون شما را هر روز مجبور به این کار می‎کنند.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
و شما دارید درباره، برای مثال، جمع مجموعه‎های نامتنهایی یاد می‎گیرید.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
یکی از مباحث دبیرستان. دست نمی‎گم
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
که عجیب است، چون موضوع باحالی است، اما آنها بنحوی موفق به گند زدنش می‎شوند.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
پس برای همین هست که حدس می‎زنم مبحث مجموعه‎های نامتنهایی در فهرست برنامه‎های درسی هست.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
پس در نیازی قابل درک برای حواس پرتی، شروع به خط خطی کردن می کنید
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
و بیشتر درباره جمع کلمه "series" (معادل انگلیسی مجموعه) بجای موضوع دم دستی
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
فکر کنید که باید "serieses," "seriese" "seriesen" یا "serii" باشد؟
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
یا آیا نباید مفرد آن تغییر کند: یک "serie" یا "serum"
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
درست مثل مفرد کلمه sheep در انگلیسی که باید shoop باشد.
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
اما کل مفهوم چیزهای مثل 1/2 +
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
1/4 + 1/8 + و 1/16 و غیره که به یک نزدیک می‎شوند، زمانی مفید است که
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
بگویی شما قرار که صفی از فیلها را ترسیم کنید،
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
که هر یک دم آن فیل بعدی را نگه می‎دارد:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
فیل نرمال، فیل جوان، بچه فیل، فیل اندازه سگ،
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
فیل اندازه توله سگ، همینطور الی آخر تا به آقای تاسک برسد و ورای آن.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
که حداقل یک کمی فوق العاده ‎است،
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
چون می‎توانید شمار نامتناهی از فیلها در یک خط قرار دهید
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
و هنوز بتوان کل آن را تو یک برگ کاغذ جا داد.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
جان گرین: و آخر از همه، دستین را داریم از " Smarter Every Day" (هر روز زیرکتر)
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
که درباره اصل تکانه زاویه‎ای صحبت می‎کند،
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
و چون یوتیوب هست، گربها مثال خوبی هستند:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(ویدئو) هی، منم. دستین. خوش آمدید به "هر روز زیرکتر"
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
احتمالا دیده‎اید که گربه‎ها همیشه روی پاهایشان فرود میایند.
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
پرسش امروزاین است: چرا؟
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
مثل بیشتر پرسشهای ساده، جواب بسیار پیچیده‎ای دارد.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
برای مثال، بگذارید این سوال را جور دیگری مطرح کنم:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
یک گربه چطور از پاهای رو به بالا به پاهای رو به پایین در یک چارچوب قابل ارجاع سقوط پایین میاید
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
بدون این که از اصل تکانه زاویه‎ای تخئطی کند؟
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(خنده)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
جان گرین: در این چهار ویدئو یک چیز مشترک هست:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
همگی بیش از نیم میلیون بار در یوتیوب تماشا شده‎اند.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
و آنها آدمهایی هستند که سر کلاس درس این کار را نمی‎کنند،
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
اما چون آنها بخشی از اجتماعات یادگیری هستند
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
که بواسطه این کانالها دایر می‎شوند.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
و قبلا هم گفتم که یوتیوب برایم مثل یک کلاس درس است،
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
و از خیلی جهات هم اینطور است، چون یک معلمی هست--
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
مثل کلاسهای درس قدیمی میماند: معلم هست،
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
و زیر نظر معلم، دانش آموزان هستند،
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
و همگی با هم مکالمه دارند.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
و می‎دان که نظرات یوتیوب شهرت خیلی بدی در
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
جهان اینترنت دارد،
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
اما در واقع، اگر نگاهی به نظرات مربوط به این کانالها بیاندازید،
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
آنچه خواهید یافت آدمهایی هستند که خود را درگیر موضوع می‎کنند،
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
با مطرح کردن سوالهای پیچیده و دشواریی که درباره موضوع است،
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
و بعد آدمهای دیگر به آن سوالات پاسخ می‎دهند.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
و چون صفحه یوتیوب اینطور تشکیل شده که آن صفحه‎ای که درباره‎اش برایتان صحبت می‎کنم
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
دقیقا در همان جایی هست که من با شما حرف می‎زنم، در همان صفحه
16:06
as your comments,
328
966136
1158
بعنوان نظرات شما،
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
شما بطور زنده، واقعی و فعال در مکالمه مشارکت می‎کنید.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
و من من معمولا در نظرات هستم، باید با شما مشارکت کنم.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
و شما این را همه جا می‎بینید، خوه تاریخ جهان باشد،
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
یا ریاضیات یا علوم. هر چه که باشد.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
شما همینطور جوانهایی را می‎بینید که از این ابزار و انواع ژانرهای اینترنت استفاده می‎کنند
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
به منظور ایجاد محلهایی برای مشارکت روشنفکری،
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
بجای جداسازی طعنه‎آمیز
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
که شاید بیشتر ما به میم‎ها و سایر معاهدات اینترنتی نسبت دهیم--
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
می‎دانید، " حوصله‎اش سررفت. حساب و انتگرال را اختراع کرد."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
یا هانی بو بو از سرمایه گرایی صنعتی انتقاد می‎کند:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
[سرمایه گذاری لیبرال بهیچوجه خوبی بشریت نیست.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
کاملا برعکس؛ وسیله سبعیت است، نیهیلیسم مخرب.]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
در صورتی که متوجه منظورش نمی‎شوید... بله.
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
به باور من این فضاها،
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
این جوامع واقعا برای نسل جدید یادگیرنده‎ها
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
تبدیل به نوعی از جوامع ترسیم نقشه شده‎اند که
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
من وقتی دبیرستان می‎رفتم داشتم، و بعد هم وقتی کالج می‎رفتم.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
و بعنوان یک شخص بزرگسال این جوامع را دوباره کشف کرده
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
و من مجددا به این جامعه یادگیرنده‎ها معرفی شده‎ام،
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
و برای ادامه به یادگیری در دوران بزرگسالی تشویقم کرده‎اند
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
تا دیگر این حس را نداشته باشم که یادگیری فقط مخصوص جوانها است.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
وای هارت و "مینوت فیزکز" من را به همه این چیزهای
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
که قبلا نمی‎دانستم معرفی کرد.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
و من می‎دانم که ما همگی دغدغه عطف به
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
دوران سالن پاریسی (نشستهای فلسفی) در عصر روشنفکری (سده هجدهم)را داریم
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
یا میزگرد آلگون کوین( نشستهای روشنفکری در هتلی به این نام در نیویورک بین سالهای ۱۹۱۹ تا ۱۹۲۹) و آرزو کنیم
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
" اوه، کاش میشد بخشی از آن باشم،
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
کاش می‎توانستم به جکهای دورتی پارکر بخندم."
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
اما اینجا هستم که به شما بگویم این مکانها وجود دارد، آنها هنوز هستند.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
آنها در گوشه‎هایی از اینترنت وجود دارند، جایی که یرمردها جرات سرکشیدن به آنها را ندارند.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(خنده)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
و حقیقتا، حقیقتا باور دارم وقتی که ما اَلگو، نیویورک را در دهه ۱۹۶۰ ابداع کردیم،
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
وقتی که اَگلو حقیقی را ساختیم. تازه در ابتدای مسیر بودیم.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
متشکرم.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7