Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Novera Kazi Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
এই মানচিত্রটা নিউ ইয়র্ক শহরের
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
যা কিনা ১৯৩৭ সালে জেনারেল ড্রাফটিং কোম্পানি তৈরি করে
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
এটা মানচিত্র তৈরি আঁকিয়েদের কাছে ভীষণ জনপ্রিয়,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
কারন এটার নিচের দিকে ক্যাটস্কিল পবর্ত অবস্থিত।
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
সেখানে ছোট এক শহর ছিল যার নাম রোসকো--
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
এটা আরও সহজ হবে যদি আমি এটিকে এখানে দেখাই--
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
এই হচ্ছে রোসকো, আর তার ঠিক উপরেই আছে রকল্যান্ড, নিউ ইয়র্ক,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
তারপর এর উপরে আছে একটি ছোট শহর যার নাম অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক।
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক, মানচিত্র আঁকিয়েদের কাছে খুবই জনপ্রিয়,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
কারণ এটি একটি কাগুজে শহর।
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
এটি স্বত্ব ফাঁদ হিসেবেও পরিচিত।
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
যেহেতু নিউ ইয়র্কের আকারের কারণে--
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
আমার এবং তোমার মানচিত্র দেখতে একই হবে,
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
তাই মানচিত্রকরেরা প্রায়ই তাদের মানচিত্রে মেকি জায়গা বসিয়ে দেন ,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
তাদের স্বত্ব রক্ষা করার জন্য।
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
কারণ তখন যদি আমার মেকি জায়গা তোমার মানচিত্রে দেখা যায়,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
তাহলে আমি নিশ্চিত হব যে তুমি আমার সাথে প্রতারণা করেছ।
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
অ্যাগলো নামটি তৈরি করা হয়েছে সেই দুইজনের নামের ১ম অক্ষর হিজিবিজিভাবে লিখে,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
আরনেসট অ্যাল্পারস এবং অটো জি লিন্ডবারগ,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
এবং তারা ১৯৩৭ সালে এই মানচিত্র প্রকাশ করেন।
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
কয়েক দশক পরে র‍্যান্ড ম্যাকনেলি একটি মানচিত্র প্রকাশ করেন
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
যেখানে অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক এক জনমানবহীন স্থানে
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
দুটি কাদামাটির রাস্তার একই ছেদবিন্দুতে অবস্থিত।
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
যাই হোক, জেনারেল ড্রাফ্‌টিং এ তখনকার অবস্থা স্বভাবতই অনুমেয়।
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
তারা তখনই র‍্যান্ড ম্যাকনেলিকে ডেকে বলল,
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"আমরা তোমাকে ধরে ফেলেছি! আমরাই অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক বানিয়েছি।,
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
এটা একটা বানোয়াট জায়গা। একটা কাগুজে শহর।
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
আমরা তোমার নামে মামলা করব!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
র‍্যান্ড ম্যাকনেলি তখন বলল, "না, না, না, না, অ্যাগলো সত্যি জায়গা।"
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
যেহেতু মানুষজন দুটি কাদামাটির রাস্তার ছেদবিন্দুতে--
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(হাসি)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
অ্যাগলো নামের এক জায়গার খোঁজে ওই জনমানবহীন স্থানে বারবার যেতে লাগলো--
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
কেউ একজন অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক নামে এক জায়গা তৈরি করল।
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(হাসি)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
সেখানে একটি গ্যাস স্টেশন, জেনারেল স্টোর, আর চূড়ায় দুটি বাড়ি ছিল।
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(হাসি)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
এটি একজন ঔপন্যাসিকের কাছে অবশ্যই একটি লোভনীয় রুপক,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
কারণ আমরা সবাই বিশ্বাস করতে চাই যে আমরা যেসব কথা লিখে রাখি
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
সেগুলো আমরা যে পৃথিবীতে বাস করি সেটিকে বদলে দিতে পারে।
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
আর এজন্যই আমার তৃতীয় বইয়ের নাম "পেপার টাউন্স"।
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
কিন্তু অবশেষে যে মাধ্যমে এটি সম্পন্ন হয় তার চেয়ে আমাকে বেশি আকর্ষণ করে,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
এই ঘটনাটি নিজে।
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
এটা বলা সহজ যে আমাদের পৃথিবীই এর মানচিত্রকে আকার দেয়, তাই না?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
যেমন পৃথিবীর সার্বিক আকৃতি স্পষ্টতই আমাদের মানচিত্রগুলোকে প্রভাবিত করবে।
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
কিন্তু আমার সবচেয়ে আকর্ষণীয় মনে হয় যে বিষয়টা
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
তা হল আমাদের মানচিত্র তৈরি করার ধরন কিভাবে খোদ পৃথিবীটাকেই বদলে দেয়।
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
কারণ পৃথিবীটা সত্যিই অন্যরকম হত যদি উত্তর নিচের দিকে থাকত।
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
এবং পৃথিবী অন্যরকম হত
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
যদি আলাস্কা এবং রাশিয়া মানচিত্রের উল্টো দিকে না থাকত।
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
আর পৃথিবীটা হত ভিন্ন এক জায়গা
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
যদি আমরা ইউরোপকে এর আসল আয়তনে দেখাতাম।
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
আমাদের তৈরি পৃথিবীর মানচিত্রই পৃথিবীকে বদলে দেয়।
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
আমরা যেভাবে আমাদের-- একরকম ব্যাক্তিগত মানচিত্রাঙ্কনের উদ্যোগকে বেছে নেই,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
তা আমাদের জীবনের মানচিত্র গড়ে দেয়,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
আর ক্রমে তা গড়ে দেয় আমাদের জীবন।
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
আমি বিশ্বাস করি যে আমরা যা মানচিত্রে আঁকি তা আমাদের জীবনযাপনকে পাল্টে দেয়।
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
এবং আমি একে, যেমন, কোন গোপন অপরাহ'র অ্যাঞ্জেল নেটওয়ার্ক,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
যেমন, চিন্তা-দ্বারা-ক্যান্সার-আরোগ অর্থে বলছি না।
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
কিন্তু আমি বিশ্বাস করি যে তুমি জীবনে কোথায় যাবে তা মানচিত্র তোমাকে দেখাতে না পারলেও,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
তারা তোমাকে দেখাবে তুমি কোথায় যেতে পারো।
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
খুব কম সময়ই তুমি এমন জায়গায় যাবে যেটি তোমার ব্যাক্তিগত মানচিত্রে নেই।
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
তো ছোটবেলায় আমি খুবই বাজে ছাত্র ছিলাম।
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
আমার জিপিএ সর্বদাই ২ এর আশেপাশে থাকতো।
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
আর আমার মনে হয় আমি এত বাজে ছাত্র ছিলাম কারণ
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
আমার মনে হত শিক্ষা হচ্ছে কতগুলো বাধা
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
যা আমার সামনে দাঁড় করানো হয়েছিল,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
এবং আমাকে সাবালকত্ব অর্জন করতে হলে এগুলো অতিক্রম করতে হবে।
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
আর আমি এই বাধাগুলো পার করতে চাই নি,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
আমি প্রায়ই তা করতাম না কারণ এগুলো সম্পূর্ণ অযৌক্তিক মনে হত,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
আর তখন লোকজন আমাকে ভয় দেখাত, যেমন,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
তারা আমাকে বলত যে এসব "[আমার] স্থায়ী কাগজপত্রে লেখা থাকবে,"
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
অথবা, "তুমি কখনো ভাল চাকরি পাবে না।"
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
আমি ভাল চাকরি চাই নি!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
এগারো বা বারো বছর বয়সে আমি যতদূর বুঝতাম,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
ভাল চাকরিজীবীরা খুব সকালে ঘুম থেকে উঠত,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(হাসি)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
আর তারা সবচেয়ে প্রথমে যা করত
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
তা হল একটা কাপড় নিজেদের গলায় জড়িয়ে নেওয়া।
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
তারা আক্ষরিকভাবে নিজেদের গলায় ফাঁস পরাতো,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
আর তারপর তারা চাকরিতে যেত, তা যাই হোক না কেন।
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
সুখী জীবনের জন্য এটি কোন রেসিপি নয়।
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
এই মানুষগুলো-- আমার প্রতীক-আচ্ছন্ন, বারো বছর বয়সী কল্পনায়--
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
যেই মানুষগুলো সকালবেলা তাদের অন্যতম প্রথম কাজ হিসেবে
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
নিজেদের গলায় ফাঁস পরাচ্ছে,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
তারা কোনভাবেই সুখী হতে পারে না।
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
কেন আমি এই বাধাগুলো পার করতে চাইবো,
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
স্রেফ এটিকে চূড়ান্ত হিসেবে পাওয়ার জন্য?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
সেটি একটি ভয়াবহ সমাপ্তি!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
এরপর, আমি যখন দশম শ্রেণিতে পরতাম, আমি একটি স্কুলে ভর্তি হলাম,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
ইন্ডিয়ান স্প্রিংস স্কুল, একটি ছোট বোর্ডিং স্কুল,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
বারমিংহাম, আলাবামার বাইরেই।
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
আর হঠাৎই আমি একজন শিক্ষার্থী হয়ে গেলাম।
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
আর আমি তা হলাম,কারণ আমি নিজেকে আবিষ্কার করলাম
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
শিক্ষার্থীদের একটি গোষ্ঠীর মাঝে।
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
এমন কিছু মানুষের মাঝে নিজেকে পেলাম
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
যারা বুদ্ধিবৃত্তি ও অংশগ্রহণকে উদযাপন করে,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
আর যারা আমার শ্লেষপূর্ণ, নিরুত্তাপ বিচ্ছিন্নতাকে
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
চতুর, বা মজার ভাবত না,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
বরং এটি ছিল খুব জটিল ও বাধ্যকারি সমস্যার প্রতি
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
একটি সাধারণ ও নীরস প্রতিক্রিয়া।
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
আর তাই আমি শিখতে শুরু করলাম, কারণ শেখা ছিল চলনসই।
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
আমি শিখলাম যে কিছু অনন্ত সেট অন্য অনন্ত সেটের চেয়ে বড়,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
আরও শিখলাম পাঁচমাত্রার কাব্য কি এবং কেন তা মানুষের কানে শ্রুতিমধুর।
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
আরও শিখলাম যে গৃহযুদ্ধ ছিল একটি জাতীয়করণ সংঘর্ষ,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
আমি পদার্থবিদ্যা শিখলাম
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
আমি শিখলাম যে পারস্পরিক সম্পর্ক ও নিমিত্তকে গুলিয়ে ফেলা উচিত নয়--
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
প্রসঙ্গক্রমে, এ সবকিছুই,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
আমার জীবনকে আক্ষরিক অর্থে প্রতিনিয়ত সমৃদ্ধ করেছে।
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
এবং এটা সত্যি যে আমি এদের বেশিরভাগই আমার "চাকরি"র জন্য ব্যবহার করি না,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
কিন্তু আমার জন্য সেটি কোন বিষয় নয়।
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
বিষয় হল মানচিত্রাঙ্কনবিদ্যা।
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
মানচিত্রাঙ্কনবিদ্যার প্রক্রিয়া কি?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
এটা হল, ধরো, জাহাজে করে কোথাও যাওয়া, আর চিন্তা করা,
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"আমার মনে হয় আমি এই জায়গাটুকুর ছবি আঁকব,"
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
আর তারপর ভাবা, "হয়ত ছবি আঁকার মত এখানে আরও কিছু জায়গা আছে।"
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
আর তখনি আমার শেখার শুরু হল।
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
এটা সত্যি যে আমার কিছু শিক্ষক আমাকে পরিত্যাগ করেননি,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
এবং আমি সৌভাগ্যবান ছিলাম তাদেরকে পাওয়ার জন্য,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
আমার মধ্যে বিনিয়োগ করার কোন কারণ নেই, এমন ভাবার অবকাশ আমি প্রায়ই তাদের দিতাম।
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
কিন্তু আমার হাই স্কুলে শেখা অনেক কিছুই
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
ক্লাসরুমের ভিতরে কি হত সে ব্যপারে ছিল না,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
তা ছিল ক্লাসরুমের বাইরে কি হত সে বিষয়ে।
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
উদাহরনস্বরুপ, আমি বলতে পারি
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
যে, "শীতের বিকেলের আলোতে আছে এক তির্যকতা--
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
যা ক্যাথেড্রাল সুরের মত ভারাক্রান্ত করে দেয়--"
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
এর কারণ এই নয় যে আমি হাই স্কুলে থাকতে এমিলি ডিকিন্সনের
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
কবিতা মুখস্থ করেছিলাম,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
বরং এ কারণে যে আমার স্কুলে একটা মেয়ে ছিল,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
আর তার নাম ছিল আমানডা, আর আমি তাকে পছন্দ করতাম,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
আর সে এমিলি ডিকিন্সনের কবিতা পছন্দ করত।
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
আমি তোমাদের বলতে পারি সুযোগ ব্যয় কি,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
তার কারণ হল আমি একদিন আমার সোফায় বসে সুপার মারিও কার্ট খেলছিলাম,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
তখন আমার বন্ধু এমেট এসে দাঁড়াল, আর বলল,
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
''তুমি কতক্ষন ধরে সুপার মারিও কার্ট খেলছ?''
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
আমি বললাম, "কি জানি, মনে হয়, ছয় ঘণ্টা?" আর ও বলল,
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"তুমি কি ভেবে দেখেছ যে যদি তুমি ওই ছয় ঘণ্টা বাস্কিন-রবিন্স এ কাজ করতে,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
তাহলে তুমি ৩০ ডলার আয় করতে, সুতরাং এক হিসেবে,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
তুমি এইমাত্র সুপার মারিও কার্ট খেলার জন্য ৩০ ডলার খরচ করলে?''
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
আমি বললাম, 'আমি এতে সম্মত,"
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(হাসি)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
কিন্তু আমি শিখলাম সুযোগ ব্যয় কি।
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
আর এভাবেই আমার জীবনের মানচিত্র আরও ভাল হতে থাকল।
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
এটা আরও ভাল হতে থাকল, এতে নতুন জায়গা যুক্ত হল
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
এমন আরও জিনিস ছিল যা ঘটতে পারে,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
এমন অনেক ভবিষ্যৎ যা আমি পেতে পারি।
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
এটা কোন আনুষ্ঠানিক, শৃঙ্খলাবদ্ধ শিখন প্রক্রিয়া ছিল না,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
এবং আমি এটা খুশিমনে স্বীকার করছি।
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
এটি ছিল অসম এবং সামঞ্জস্যহীন, এমন অনেক কিছুই ছিল যা আমি জানতাম না।
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
আমি হয়ত ক্যান্টরের ধারণাটা জানতাম
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
যে কিছু অসীম সেট অন্যান্য অসীম সেটের চেয়ে বড়,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
কিন্তু এই ধারনার পেছনে যে ক্যাল্কুলাস কাজ করত তা বুঝতাম না।
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
আমার হয়ত সুযোগ ব্যয়ে সম্পর্কে ধারণা ছিল,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
কিন্তু আমি হ্রস্বীকৃত আয়ের নীতি জানতাম না।
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
শেখাকে মানচিত্রাঙ্কনবিদ্যা হিসেবে কল্পনা কর্‌
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
একে কতগুলো বাধা হিসেবে কল্পনা করার চেয়ে ভাল,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
যেগুলো তোমাকে পার করতে হবে,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
কারণ তুমি কিছু উপকূলীয় রেখা দেখতে পাবে, আর এতে তোমার ইচ্ছে হবে আরও দেখতে।
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
আর তাই আমি এখন কিছুটা ক্যাল্কুলাস বুঝি,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
যা ওসব জিনিসের পেছনে কাজ করে।
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
তাহলে, আমার একটা শেখার গোষ্ঠী ছিল
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
হাইস্কুলে, তারপর আমি কলেজে অন্য একটা পেলাম,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
আর তারপর অন্য একটা,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
যখন আমি 'বুকলিস্ট' নামে এক ম্যাগাজিনে কাজ শুরু করলাম,
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
যেখানে আমি বিস্ময়করভাবে পড়ুয়া মানুষদের সাথে সহকারী হিসেবে কাজ করতাম।
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
আর তারপর আমি একটা বই লিখলাম।
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
আর সব লেখকরা যা করার স্বপ্ন দেখে তাই করলাম।
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
অবিলম্বে আমার চাকরি ছেড়ে দিলাম।
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(হাসি)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
আর হাই স্কুল ছাড়ার পর প্রথমবারের মত
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
আমি নিজেকে কোন শিখন গোষ্ঠীর সাহচর্য ছাড়া খুঁজে পেলাম, আর তা ছিল দুর্বিষহ।
08:37
I hated it.
170
517277
1434
আমি এটা ঘৃণা করতাম।
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
এই দুই বছরে আমি অনেক অনেক বই পড়লাম।
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
আমি স্তালিন সম্পর্কে বই পড়েছি,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
আর পড়েছি কিভাবে উজবেক লোকজন মুসলিম হিসেবে পরিচিতি পেল,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
আর পড়েছি কিভাবে পারমাণবিক বোমা বানাতে হয়,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
কিন্তু আমার মনে হত আমি নিজেই নিজের জন্য বাধার সৃষ্টি করছি,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
আর সেগুলো পার করছি, যেখানে আমার উত্তেজনা বোধ করা উচিত
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
শিক্ষার্থীদের একটা সম্প্রদায়, মানুষের একটা সম্প্রদায়ের অংশ হওয়ার ,
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
যারা সবাই একটা মানচিত্রাঙ্কনের উদ্যোগে সম্পৃক্ত,
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
যার কাজ আশেপাশের পৃথিবীটাকে আরও ভাল করে বোঝা ও এর মানচিত্র আঁকা।
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
আর তারপর, ২০০৬ সালে, আমি এই লোকটার সাথে পরিচিত হলাম।
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
তার নাম হল জে ফ্র্যাঙ্ক।
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
আমি আসলে তাকে দেখি নি, শুধু ইন্টারনেটে পরিচিত হয়েছি।
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
জে ফ্র্যাঙ্ক তখন একটা অনুষ্ঠান চালাত, যার নাম "দ্যা শো উইথ জে ফ্র্যাঙ্ক,"
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
আর আমি এটিকে আবিষ্কার করলাম,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
আর এটিই ছিল একজন গোষ্ঠীভুক্ত শিক্ষার্থী হিসেবে আমার প্রত্যাবর্তন।
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
এখানে জে লাস ভেগাস সম্পর্কে কথা বলছেঃ
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(ভিডিও) জে ফ্র্যাঙ্কঃ লাস ভেগাস তৈরি হয়েছিল এক বিরাট, গরম মরুভূমির মাঝে।
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
এখানে প্রায় সবকিছুই অন্য কোন জায়গা থেকে আনা হয়েছিল--
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
বিভিন্ন ধরনের পাথর, গাছ, ঝর্ণা।
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
এই মাছগুলো অতটাই বেমানান, যতটা আমার উরন্ত শূকর।
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
এই জায়গার তুলনায় এর চারপাশের ঝলসানো মরুভুমি যেমন,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
এর মানুষগুলোও তেমন।
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
সমস্ত পৃথিবীর অনেক জিনিস এখানে পুনঃনির্মিত হয়েছে, তাদের ইতিহাস থেকে দূরে,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
আর যারা এগুলোকে ভিন্নভাবে অনুভব করে, তাদের থেকে দূরে।
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
কখনো উন্নতিসাধন করা হয়েছে-- এমনকি স্ফিঙ্কসএর নাকও বদলে ফেলা হয়েছে।
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
এখানে এমন মনে করার কোন কারণ নেই যে তুমি কিছু হারাচ্ছ।
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
আমার কাছে এই নিউ ইয়র্ক তেমনি যেমনটা অন্য সবার কাছে।
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
সবকিছুই প্রসঙ্গবহির্ভূত, তার মানে প্রসঙ্গ সবকিছুর অনুমতি দেয়ঃ
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
স্ব-পার্কিং, ইভেন্ট সেন্টার, হাঙ্গর শৈল।
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
স্থানের এই জালকরন পৃথিবীর সবচেয়ে বড় অর্জনগুলোর মধ্যে একটা হতে পারে,
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
কারণ এটা কোন একজনের না, এটা সবার।
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
আজ সকালে হেঁটে বেড়ানোর সময় আমি লক্ষ্য করলাম যে প্রায় সব দালানই
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
হল বিশাল সব আয়না যা সূর্যের আলো মরুভূমিতে প্রতিফলিত করছে।
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
এগুলো অন্য আয়নার মত নয়,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
যা কোন জায়গায় নিহিত তোমার একটি বাহ্যিক চিত্র প্রদান করে,
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
বরং এগুলো খালি ফেরত আসে।
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
জন গ্রীনঃ ওই দিনগুলোর জন্য স্মৃতিকাতর হয়ে যাই
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
যখন অনলাইন ভিডিওতে পিক্সেল দেখা যেত।
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(হাসি)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
জে শুধু একজন মহৎ সর্বজনীন বক্তা নন, তিনি একজন অসাধারন সমাজ নির্মাতাও বটে,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
আর এই ভিডিওগুলোকে ঘিরে যে লোক-সম্প্রদায় গড়ে উঠেছে
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
তা অনেকভাবে ছাত্রদের একটি সম্প্রদায়ও ছিল।
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
তো আমরা সবাই মিলে জের সাথে দাবা খেলতাম, আর আমরা তাকে হারিয়ে দিলাম।
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
আমরা এক যুবককে যুক্তরাষ্ট্রের এপার থেকে ওপারে গাড়ি ভ্রমনে নেওয়ার জন্য সংগঠিত হলাম।
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
আমরা পৃথিবীকে একটা স্যান্ডুইচে পরিনত
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
করলাম একজনকে দিয়ে পৃথিবীর এক প্রান্তে এক টুকরো পাউরুটি ধরিয়ে,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
আর তার ঠিক অপর প্রান্তে,
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
আরেকজনকে দিয়ে আরেক টুকরো পাউরুটি ধরিয়ে।
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
আমি জানি এগুলো অর্থহীন চিন্তা, কিন্তু একইসাথে এগুলো "শিক্ষামুলক" চিন্তা,
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
আর এটাই ছিল আমার কাছে সবচেয়ে উত্তেজনাকর,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
তুমি অনলাইনে গেলে এরকম অনেক গোষ্ঠী খুঁজে পাবে।
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
টাম্বলার এ ক্যাল্কুলাস ট্যাগ ফলো করো,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
দেখবে অনেকেই ক্যাল্কুলাস সম্বন্ধে অভিযোগ করছে,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
তবে তুমি তাদেরও দেখতে পাবে যারা এসব অভিযোগ পুনঃব্লগ করছে,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
এই যুক্তি দেখিয়ে যে ক্যাল্কুলাস মজাদার এবং সুন্দর,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
আর এই উপায়ে তোমার অসামাধানযোগ্য সমস্যা নিয়ে ভাবতে পারো।
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
তুমি যেতে পারো রেডিটে এবং খুঁজতে পারো সাব-রেডিট, যেমন,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
"ইতিহাসবিদকে জিজ্ঞেস করো" বা "বিজ্ঞানকে জিজ্ঞেস করো,"
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
যেখানে তুমি এসব ক্ষেত্রের ব্যাক্তিদের অনেক ধরনের প্রশ্ন
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
জিজ্ঞেস করতে পারো,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
যেগুলো খুবই গুরুতর থেকে খুবই মজার।
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
কিন্তু আমার কাছে, যে শিক্ষার্থীদের গোষ্ঠী সবচেয়ে কৌতূহলোদ্দীপক
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
যা ইন্টারনেটে এই মুহূর্তে গড়ে উঠছে তা হল ইউটিউব,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
আমি স্বীকার করছি, আমি পক্ষপাতি।
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
তবে আমি মনে করি যে অনেকভাবেই ইউটিউবের পাতা একটি শ্রেণীকক্ষের মত।
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
যেমন, "মিনিট পদার্থবিজ্ঞান,"
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
এক ব্যাক্তি যিনি পৃথিবীকে পদার্থবিজ্ঞান শেখাচ্ছেনঃ
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(ভিডিও) মূল কথায় আসা যাক।
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
৪ জুলাই, ২০১২ পর্যন্ত, হিগস বোসন হচ্ছে সর্বশেষ মৌলিক অংশ যা
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
কণা পদার্থবিজ্ঞানের প্রমাণ মডেল হিসেবে গবেষণার মাধ্যমে আবিষ্কৃত।
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
তবে তুমি হয়ত জানতে চাইতে পারো, কেন হিগস বোসন
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
প্রমাণ মডেলের অন্তর্ভুক্ত,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
ইলেকট্রন, ফোটন এবং কোয়ার্ক এর মত সুপরিচিত কণার পাশাপাশি
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
যদি এটি সেই ১৯৭০ এর দশকে আবিষ্কৃত না হয়ে থাকে?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
ভাল প্রশ্ন। প্রধানত দুটি কারণ রয়েছে।
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
প্রথমত, ইলেকট্রন যেমন ইলেকট্রন ক্ষেত্রে একটি উদ্দীপনা,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
হিগস বোসনও তেমনি একটি কণা যা সর্বপরিব্যাপ্ত হিগস ক্ষেত্রে
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
একটি উদ্দীপনামাত্র।
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
অপরদিকে হিগস ক্ষেত্র আমাদের দুর্বল নিউক্লিয়
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
বলের মডেলে অপরিহার্য অংশগ্রহন করে।
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
বিশেষত, হিগস ক্ষেত্র ব্যাখ্যা করতে সাহায্য করে কেন এটি এত দুর্বল।
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
পরের ভিডিওতে আমরা এ বিষয়ে আরও কথা বলব,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
কিন্তু যদিও দুর্বল নিউক্লিয় তত্ত্ব ১৯৮০ এর দিকে নিশ্চিত করা হয়, সমীকরণগুলোতে,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
হিগস ক্ষেত্র এই দুর্বল বলের সাথে এত জটিলভাবে মিশ্রিত যে, এখন পর্যন্ত
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
আমরা এর আসল এবং স্বাধীন অস্তিত্ব নিশ্চিত করতে অক্ষম।
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
জগ্রীঃ বা এটি আমার একটি ভিডিও যা আমি
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
"ক্র্যাশ কোর্স" অনুষ্ঠানের জন্য বানিয়েছিলাম, ১ম বিশ্বযুদ্ধ নিয়েঃ
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(ভিডিও) প্রাথমিক কারণ ছিল অবশ্যই সারায়েভোতে অস্ট্রিয়ান আর্চডিউক
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
ফ্রানয ফারডিনান্ড এর গুপ্তহত্য,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
যা জুন ২৮, ১৯১৪ তে বসনিয়-সার্ব জাতীয়তাবাদী গ্যাভ্রিলো প্রিন্সিপ দ্বারা সঙ্ঘটিত হয়।
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
উল্লেখযোগ্য যে
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
বিংশ শতাব্দীর প্রথম বড় যুদ্ধ শুরু হয়েছিল
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
সন্ত্রাস হিসেবে।
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
তো ফ্রানয ফারডিনান্ডকে তার চাচা
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
সম্রাট ফ্রানয জোসেফ খুব একটা পছন্দ করতেন না-- ওটা একটা গোঁফ বটে!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
কিন্তু তারপরও, ওই গুপ্তহত্যা অস্ত্রিয়াকে চালিত করল সার্বিয়াকে চরমপত্র দিতে,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
যার ফলে সার্বিয়া অস্ট্রিয়ার কিছু দাবি মেনে নিল, কিন্তু সব নয়,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
পরিণামে অস্ট্রিয়া সার্বিয়ার বিপক্ষে যুদ্ধ ঘোষণা করল।
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
আর তখন রাশিয়া, সার্বিয়ার সাথে মিত্রতার কারনে তার সৈন্যসমাবেশ করল।
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
জার্মানির যেহেতু অস্ট্রিয়ার সাথে মিত্রতা ছিল,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
সে রাশিয়াকে তা বন্ধ করতে বলল,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
রাশিয়া যখন তা করতে ব্যর্থ হল, তখন জার্মানি তার নিজের সৈন্যসমাবেশ করল,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
রাশিয়ার বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করল, অটোমানদের সাথে মিত্রতা দৃঢ় করল,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
এবং ফ্রান্সের সাথে যুদ্ধ ঘোষণা করল, কারণ, জানোই তো, ফ্রান্স।
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(হাসি)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
আর এটা শুধু পদার্থবিজ্ঞান এবং বিশ্ব ইতিহাস নয়
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
যা মানুষ ইউটিউবের মাধ্যমে শিখতে চাইছে।
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
এই হল বিমূর্ত গণিত সম্পর্কে একটি ভিডিও।
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(ভিডিও) তো তুমি হলে আমি, আর তুমি আবারও গণিত ক্লাসে এসেছ,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
কারণ এটা প্রতিদিন তোমাকে অনুপ্রাণিত করে।
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
আর তুমি শিখছ, কি জানি, অসীম ক্রমের যোগফল।
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
এটা হাইস্কুলের বিষয়, তাই না?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
যেটি অদ্ভুত, কারণ এটি একটি মজার বিষয়, তবে তারা কোন না কোনভাবে এটিকে ধ্বংস করে দেয়।
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
আমার মনে হয় এজন্যই তারা অসীম ক্রমকে পাঠ্যক্রমে অন্তর্ভুক্ত করে।
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
তো, একটা চিত্তবিক্ষেপের জন্য, যা বোধগম্য, তুমি আঁকাআঁকি করছ
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
আর ভাবছ যে "সিরিজ" এর বহুবচন কি হওয়া উচিত
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
উপস্থিত বিষয় নিয়ে ভাবার বদলেঃ "সিরিজেস," "সেরি," "সেরিজেন," আর "সেরি?"
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
নাকি একবচন বদলে হওয়া উচিতঃ একটা "সিরি," বা "সেরাম,"
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
ঠিক যেমন "শীপ" এর একবচন হওয়া উচিত "শুপ।"
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
কিন্তু জিনিসের এই ধারণাটা
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
যেমন ১/২+১/৪+১/৮+১/১৬ অচিরেই এক এর দিকে আগায়, কাজে আসে যদি, ধরো,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
তুমি হাতির একটা রেখা আঁকতে চাও,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
প্রতিটা যাতে পরেরটার লেজ ধরে থাকেঃ
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
সাধারণ হাতি, তরুণ হাতি, বাচ্চা হাতি, কুকুর-আকারের হাতি,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
কুকুরছানা-আকারের হাতি, আর একদম জনাব দন্ত থেকে তার পর পর্যন্ত।
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
যা সামান্য পরিমাণে হলেও অসাধারণ,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
কারণ তুমি এক লাইনে অসীম সংখ্যক হাতি দাঁড় করাতে পারবে,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
এবং তারপরেও এটা নোটবুকের একটা পাতায় আঁটবে।
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
জগ্রীঃ শেষে, এই হল ডেসটিন, "স্মার্টার এভরি ডে" থেকে,
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
যে কথা বলছে কৌণিক ভরবেগের সংরক্ষণ সম্পর্কে,
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
আর বিড়াল, যেহেতু এটা ইউটিউবঃ
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(ভিডিও) এই যে, আমি ডাসটিন। "স্মার্টার এভরি ডে" তে আবারও স্বাগতম।
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
তোমরা হয়ত লক্ষ্য করেছ যে বিড়ালরা সর্বদা তাদের পায়ের উপর ভর করে পড়ে।
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
আজকের প্রশ্ন হলঃ কেন?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
সকল সহজ প্রশ্নের মত, এটারও একটা জটিল উত্তর রয়েছে।
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
যেমন, আমি অন্যভাবে প্রশ্নটা করছিঃ
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
একটা বিড়াল কিভাবে উপর থেকে পড়ার সময় উল্টো থেকে সোজা হয়ে যায়,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
কৌণিক ভরবেগের সংরক্ষণ সূত্র লঙ্ঘন না করেই?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(হাসি)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
জগ্রীঃ তো, এই চারটা ভিডিওর মধ্যে মিল হলঃ
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
এদের সবগুলোকে ইউটিউবে পাঁচ লাখেরও বেশিবার দেখা হয়েছে।
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
আর এই মানুষগুলো ক্লাস্রুমে বসে এগুলো দেখছে না,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
বরং তারা সেই শিক্ষার্থীগোষ্ঠীর অংশ
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
যেগুলো এইসব চ্যানেল দ্বারা তৈরি হচ্ছে।
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
আর আমি আগেই বলেছি যে ইউটিউব আমার কাছে একটা ক্লাসরুমের মতো,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
আর অনেক ভাবেই এটা তাই, কারণ এই হল শিক্ষক--
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
এটা একটা চিরাচরিত ক্লাসরুমের মতইঃ এই হল শিক্ষক,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
তারপর শিক্ষকের নিচে হল ছাত্ররা,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
আর এরা সবাই মিলে আলোচনা করছে।
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
আর আমি জানি যে ইন্টারনেটের দুনিয়ায়
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
ইউটিউব কমেন্টের কুখ্যাতি আছে,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
কিন্তু সত্যি কথা হল এই, তুমি যদি এসব চ্যানেলের কমেন্টে যাও,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
যা তুমি পাবে তা হল এর বিষয়বস্তু নিয়ে ব্যস্ত মানুষজন,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
যারা বিষয়বস্তু নিয়ে কঠিন, জটিল প্রশ্ন করছে,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
আর অন্যরা ওসব প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছে।
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
আর যেহেতু ইউটিউব পাতা এমনভাবে সাজানো যে, যে পাতায় আমি তোমার সাথে কথা বলছি
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
সেটা ঠিক একই-- যেখানে আমি তোমার সাথে কথা বলছি তা একই পাতায় আছে
16:06
as your comments,
328
966136
1158
যেখানে তোমার কমেন্ট আছে,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
তুমি কথোপকথনে একটা সরাসরি এবং বাস্তব এবং সক্রিয় উপায়ে অংশগ্রহণ করছ।
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
আর আমি যেহেতু সাধারণত কমেন্টে থাকি, আমি তোমার সাথে অংশগ্রহণ করতে পারছি।
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
আর তুমি খুঁজে পাচ্ছ তা যাই হোক না কেন, বিশ্ব ইতিহাস,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
বা গণিত, বা বিজ্ঞান, বা যাই হোক।
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
তুমি আরও দেখছ তরুণদের যারা বিভিন্ন যন্ত্র এবং ইন্টারনেটের বিভিন্ন শাখা ব্যবহার করছে
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
বুদ্ধিবৃত্তিক অংশগ্রহণের বিভিন্ন জায়গা তৈরি করার জন্য।
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
যেসব বিদ্রূপাত্মক বিচ্ছিন্নতা
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
আমরা মিম এবং অন্যান্য ইন্টারনেট প্রচলনের সাথে জড়াই--
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
যেমন, "একঘেয়ে লাগছিল। ক্যাল্কুলাস আবিষ্কার করলাম।"
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
বা, এখানে হানি বু বু শিল্প পুঁজিবাদের সমালোচনা করছেঃ
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["উদারনৈতিক পুঁজিবাদ কোনভাবেই মানবতার মঙ্গল নয়।
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
বরং বিপরীত; এটা বর্বর, ধ্বংসাত্মক চূড়ান্ত নাস্তিকবাদের বাহক।"]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
যদি তুমি বুঝতে না পারো ও কি বলছে...হ্যাঁ।
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
আমি সত্যি বিশ্বাস করি যে এই জায়গাগুলো,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
এই গোষ্ঠীগুলো, শিক্ষার্থীদের একটা নতুন প্রজন্মের জন্য হয়ে গেছে,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
সেই ধরনের গোষ্ঠী, সেই মানচিত্রাঙ্কনের গোষ্ঠী
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
যেখানে আমি হাই স্কুলে থাকতে ছিলাম, তারপর আবার ছিলাম কলেজে থাকতে।
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
আর একজন প্রাপ্তবয়স্ক হিসেবে, এই গোষ্ঠীগুলোকে আবার খুঁজে পাওয়া
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
আমাকে শিক্ষার্থীদের একটা গোষ্ঠীর সাথে আবার পরিচয় করিয়ে দিয়েছে,
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
আর আমাকে উৎসাহ দিয়েছে প্রাপ্তবয়স্কতায়ও একজন শিক্ষার্থী হতে,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
যাতে আমার আর মনে না হয় যে শিক্ষা শুধু তরুণদের জন্য।
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
ভি হার্ট এবং "সূক্ষ্ম পদার্থবিজ্ঞান" আমাকে পরিচয়
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
করিয়েছে এমন অনেক জিনিসের সাথে যা আমি আগে জানতাম না।
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
আর আমি জানি যে ফিরে ফিরে শুনি
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
সেই জ্ঞানের যুগের ফরাসী বৈঠকখানায়,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
বা আলগঙ্কউইন গোল টেবিলে, আর ইচ্ছে হয়,
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"ইস, আমি যদি ওসবকিছুর অংশ হতে পারতাম,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
আমি যদি ডরথি পার্কার এর কৌতুক শুনে হাসতে পারতাম!''
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
কিন্তু আমি তোমাদের বলতে এসেছি যে এই জায়গাগুলো এখনো আছে, তাদের অস্তিত্ব আছে।
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
তাদের অস্তিত্ব আছে ইন্টারনেটের কোণায় কোণায়, যেখানে বৃদ্ধরা যেতে ভয় পায়।
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(হাসি)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
আমি সত্যিই বিশ্বাস করি যে আমরা যখন ১৯৬০ এর দিকে অ্যাগলো, নিউ ইয়র্ক আবিষ্কার করলাম,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
যখন আমরা অ্যাগলো কে সত্যি করলাম, তখন আমরা মাত্র শুরু করছিলাম।
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
ধন্যবাদ।
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7