Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,190,960 views ・ 2015-07-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristián Leško Reviewer: Lucia Daubnerova
Toto je mapa štátu New York,
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
ktorú vytvorila v roku 1937 spoločnosť General Drafting.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Medzi fanúšikmi kartografie je táto mapa veľmi známa,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
lebo tu dole, na úpätí pohoria Catskill Mountains,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
je mestečko Roscoe,
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
vlastne bude lepšie, ak si to pozriete tu hore.
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Tu je Roscoe, hneď nad ním je Rockland
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
a hneď nad Rocklandom je mestečko Agloe.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe v štáte New York je medzi kartografmi veľmi známe,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
pretože je to mesto na papieri.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
Je známe aj ako autorská pasca.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Tvorcovia máp, pretože moja mapa New Yorku a vaša mapa New Yorku
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
pravdepodobne vyzerajú veľmi podobne, súdiac podľa tvaru štátu New York,
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
tvorcovia máp často do svojich máp vkladajú vymyslené miesta,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
aby chránili svoje autorské práva.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Keď potom moje fiktívne miesto nájdem na vašej mape,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
môžem si byť úplne istý, že ste ma okradli.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe je slovná hračka pozostávajúca z iniciálov tvorcov tejto mapy,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernesta G. Alpersa a Otta Lindberga,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
ktorá vyšla v roku 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Desiatky rokov neskôr Rand McNally vydal mapu
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
obsahujúcu mesto Agloe, ktoré sa nachádzalo na presne tej istej križovatke
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
dvoch poľných ciest uprostred ničoho.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Dokážete si predstaviť tú radosť v spoločnosti General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Hneď zavolali Randovi McNallymu a povedali:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
„Máme vás! Agloe sme si vymysleli.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Je to vymyslené mesto. Mesto na papieri.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Vysúdime od vás aj posledné gate!“
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
A Rand McNally odpovedal: „Nie, nie, nie, Agloe naozaj existuje.“
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Keďže ľudia chodili na tú križovatku dvoch poľných ciest
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(smiech)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
uprostred ničoho, očakávajúc, že tam bude mestečko zvané Agloe,
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
niekto Agloe vybudoval.
(smiech)
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Bola tam čerpacia stanica, obchod a v najlepších časoch aj dva domy.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(smiech)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Toto je, pravdaže, pre spisovateľa úplne neodolateľná metafora,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
lebo všetci by sme radi verili, že to, čo dáme na papier,
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
dokáže zmeniť skutočný svet, v ktorom žijeme.
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
Preto sa moja tretia kniha volá Mestá na papieri.
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Ešte viac ako prostredie, v ktorom sa to udialo, ma však zaujíma
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
samotný jav.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Je jednoduché povedať, že svet formuje naše mapy sveta, však?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Že celkový tvar sveta zjavne ovplyvňuje naše mapy.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Oveľa zaujímavejšie sa mi však zdá,
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
že spôsob, akým svet mapujeme, svet mení.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Pretože svet by bol skutočne iný, ak by bol sever dole.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
A svet by bol skutočne iný,
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
keby Aljaška a Rusko neboli na opačných stranách mapy.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
A bol by iný aj vtedy,
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
ak by sme Európu zobrazovali v jej skutočnej veľkosti.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Svet menia naše mapy sveta.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Cesta, ktorú si vyberieme, v podstate naša osobná kartografická spoločnosť,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
tvaruje aj mapu našich životov
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
a tá zasa formuje naše životy.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Verím, že to, čo mapujeme, mení náš život.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
A nemyslím to nijako na spôsob tajnej siete anjelov,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
v zmysle „môžete sa svojím myslením vyliečiť z rakoviny“.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Verím však, že hoci mapy neukazujú, kam v živote pôjdete,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
ukazujú, kam by ste mohli ísť.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Veľmi zriedkavo sa dostanete na miesto, ktoré nie je na vašej osobnej mape.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Keď som bol mladý, bol som hrozný študent.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Zbieral som slabé trojky.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Myslím, že dôvodom, prečo som bol takým slabým študentom,
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
bolo, že som mal pocit, že vyučovanie je len séria prekážok,
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
ktoré sa predo mňa postavili
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
a ktoré som musel preskočiť, aby som dosiahol dospelosť.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Netúžil som tieto prekážky preskakovať,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
pretože sa mi zdali celkom umelé, a tak som ich často nezdolal
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
a potom mi ľudia hrozili, viete,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
vyhrážali sa, že sa „dostanú do mojich trvalých záznamov“
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
alebo: „Nikdy nenájdeš dobrú prácu.“
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Nechcel som dobrú prácu!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Pokiaľ som to vedel posúdiť v jedenástich, dvanástich,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
ľudia s dobrou prácou vstávali veľmi skoro ráno
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(smiech)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
a to prvé, čo ľudia s dobrou prácami robili,
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
bolo obviazať si okolo krku škrtiace oblečenie.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Doslova si na seba dávali slučky
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
a potom išli do práce, čokoľvek robili.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
To nie je recept na šťastný život.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Títo ľudia, v mojej symbolmi posadnutej dvanásťročnej predstavivosti,
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
títo ľudia, ktorí sa škrtia
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
hneď, čo ráno vstanú,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
jednoducho nemohli byť šťastní.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Prečo by som mal chcieť preskákať všetky prekážky
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
pre toto?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
To je hrozný koniec!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
A potom, keď som bol prvák na strednej, chodil som do malej
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
internátnej školy Indian Springs
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
pri Birminghame v Alabame.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
A odrazu sa zo mňa stal študent.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Stal som sa študentom,
pretože som sa v študentskom prostredí našiel.
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Ocitol som sa obklopený ľuďmi,
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
ktorí oslavovali intelektuálnosť a angažovanosť
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
a ktorí si mysleli, že môj ironický odpor ku škole
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
nebol múdry či smiešny,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
ale bola to jednoduchá a obyčajná reakcia
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
na veľmi komplikované a neprekonateľné problémy.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
A tak som sa začal učiť, pretože učenie bolo cool.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Naučil som sa, že niektoré nekonečné množiny sú väčšie ako iné
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
a aj to, čo je jambický pentameter a prečo ľudským ušiam znie tak dobre.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Naučil som sa, že Občianska vojna bola znárodňovací spor,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
niečo z fyziky,
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
to, že korelácia by sa nemala pliesť s kauzalitou,
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
všetko toto, mimochodom,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
skutočne obohatilo môj každodenný život.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
A je pravda, že väčšinu z toho vo svojej „práci“ nevyužívam,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
ale o tom to pre mňa nie je.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Je to o kartografii.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Čo je to kartografický postup?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Je to plaviť sa okolo nejakej zeme a rozmýšľať:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
„Myslím, že zakreslím ten kúsok zeme,“
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
a potom začnete premýšľať: „Možno je tu ešte viac nezakreslenej zeme.“
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Učenie pre mňa skutočne začalo takto.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Pravda, mal som učiteľov, ktorí o mne nepochybovali,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
a mal som veľké šťastie, že som ich mal,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
pretože som im často dával dôvod myslieť si, že som stratená investícia.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
No väčšina toho, čo som sa naučil na strednej,
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
nebolo o tom, čo sa deje v triede,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
ale o tom, čo sa deje mimo triedy.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Napríklad dokážem povedať,
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
že „Šikmo svetlo dopadá za večerov zimných,
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
ťaží ako chorály, náboženské hymny."
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
Nie preto, že som sa Emily Dickinsonovú učil naspamäť v škole,
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
keď som chodil na strednú,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
ale preto, že na strednej bolo jedno dievča,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
ktoré sa volalo Amanda a páčilo sa mi
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
a ktoré malo rado poéziu Emily Dickinsonovej.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Viem vám povedať, aká je cena príležitosti,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
lebo v jeden deň, keď som ležal na gauči a hral hru Super Mario Kart,
vošiel môj kamarát Emmet a povedal:
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
„Ako dlho už hráš Super Mario Kart?“
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Odpovedal som: „Neviem, takých šesť hodín?“ A on povedal:
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
„Uvedomuješ si, že keby si bol tých 6 hodín pracoval v Baskin-Robbinse,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
mohol si zarobiť 30 dolárov, takže si vlastne
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
práve zaplatil 30 dolárov za hranie Super Mario Karta.
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
A ja som povedal: „To beriem.“
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(smiech)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
No naučil som sa, aká je cena príležitosti.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
A popri tom sa mapa môjho života zlepšila.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Zväčšila sa, obsiahla viac miest.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Boli v nej udalosti, ktoré sa mohli stať,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
budúcnosť, ktorú som mohol mať.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Nebol to formálny, organizovaný vyučovací proces
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
a priznávam to rád.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Bolo to hrboľaté, nesúvislé, veľa som toho ešte nevedel.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Možno som napríklad poznal Cantorovu myšlienku,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
že niektoré nekonečné množiny sú väčšie ako iné,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
ale v skutočnosti som nerozumel algebre, ktorá za ňou stála.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Poznal som myšlienku ceny príležitosti,
ale nepoznal som zákon klesajúcich výnosov.
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Na kartografii a iných disciplínach využívajúcich predstavivosť
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
je dobré to, že namiesto umelých prekážok,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
ktoré musíte preskakovať,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
vidíte kúsok pobrežia a to vo vás vyvoláva túžbu vidieť viac.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Teraz poznám aspoň časť výpočtov,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
ktoré za tým všetkým stoja.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Na strednej škole som bol členom
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
študentskej skupiny, na výške som prešiel do ďalšej
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
a potom do ďalšej,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
keď som začal pracovať v časopise Booklist,
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
kde som bol asistentom obklopeným úžasne sčítanými ľuďmi.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Potom som napísal knihu.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
A tak, ako o tom snívajú všetci autori,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
som okamžite nechal prácu.
(smiech)
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Po prvý raz od strednej školy
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
som sa ocitol bez študentskej skupiny a bolo to hrozné.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Nenávidel som to.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Počas tých dvoch rokov som prečítal veľa, veľa kníh.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Čítal som knihy o Stalinovi,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
o tom, ako sa Uzbekovia začali považovať za moslimov,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
a o tom, ako sa vyrábajú atómové bomby,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
ale mal som z toho pocit, akoby som si tvoril vlastné prekážky
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
a potom cez ne sám preskakoval namiesto toho, aby som cítil radosť
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
z toho, že som členom študentskej skupiny, skupiny ľudí,
ktorí sa spolu angažujú v kartografickej spoločnosti
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
a snažia sa lepšie pochopiť a zmapovať svet okolo nás.
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Potom, v roku 2006, som stretol tohto chlapíka.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Volá sa Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Nestretol som ho naozaj, len na Internete.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank vtedy viedol program Show so Ze Frankom.
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
Ja som na ten program narazil
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
a to bola moja cesta, aby som sa znova stal komunitným študentom.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Tu Ze rozpráva o Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(video) Ze Frank: Las Vegas bolo vystavené uprostred veľkej, horúcej púšte.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Takmer všetko sem priviezli zvonku,
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
kamene, stromy, vodopády.
Tieto ryby sú tomuto miestu skoro také cudzie ako lietajúce prasatá.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
V protiklade k horúcej púšti, ktorá toto mesto obklopuje,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
sú aj títo ľudia.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Veci z celého sveta tu boli postavané nanovo, ďaleko od svojej histórie
a mimo ľudí, ktorí ich vnímajú iným spôsobom.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Niečo sa vylepšilo, sfinge urobili plastiku nosa.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Nie je žiadny dôvod mať pocit, že vám niečo uniká.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Tento New York pre mňa znamená to isté, čo pre každého.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Všetko je mimo kontextu a to znamená, že kontext dovoľuje všetko: parkovisko,
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
kongresové centrum, žraločie akvárium.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Vybudovanie tohto mesta je možno jeden z najväčších svetových úspechov,
lebo sem nepatrí nikto a zároveň všetci.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Keď som sa ráno prechádzal, všimol som si, že väčšina budov
sú veľké zrkadlá odrážajúce slnko späť do púšte.
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
Oproti väčšine zrkadiel,
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
ktoré odrážajú svoje okolie,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
však tieto vyzerajú prázdne.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
John Green: Spomínam si na časy
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
keď v online videách bolo vidno pixely.
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
(smiech)
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze nie je len výborný intelektuál, ale aj úžasný zakladateľ skupín.
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
Skupina ľudí, ktorá sa okolo týchto videí vybudovala,
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
bola v mnohých smeroch študentská skupina.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Hrali sme proti Ze Frankovi spoločne šach a porazili sme ho.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Zorganizovali sme pre jedného mladého muža cestu autom po Spojených štátoch.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Urobili sme zo Zeme sendvič,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
a to tak, že jedna osoba držala krajec chleba na jednom mieste
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
a na presne opačnej strane Zeme
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
druhá osoba držala ďalší krajec chleba.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Uvedomujem si, že sú to hlúpe nápady, ale sú to zároveň „učenecké“ nápady.
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
To pre mňa bolo veľmi vzrušujúce.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
Na internete môžete takýchto skupín nájsť veľa.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Sledujte značku matematika na Tumblri
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
a áno, uvidíte, ako sa ľudia sťažujú na matematiku,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
ale uvidíte aj ľudí, ktorí na tie sťažnosti odpovedajú
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
komentármi argumentujúcimi, že matematika je zaujímavá a nádherná
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
a že aj takto sa dá hľadieť na problém, ktorý ste považovali za neriešiteľný.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Môžete ísť na lokality ako Reddit a nájsť subreddity
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
ako „Opýtajte sa historika“ alebo „Opýtajte sa vedy“,
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
kde môžete ľuďom z týchto oblastí
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
klásť rozličné otázky,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
od veľmi vážnych po veľmi hlúpe.
Najzaujímavejšie študentské skupiny,
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
ktoré dnes rastú na internete, sú pre mňa tie na YouTube,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
no priznávam, som zaujatý.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Myslím si však, že v mnohých smeroch sa stránka YouTube podobá učebni.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Pozrite si napríklad Minute Physics,
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
chlapa, ktorý učí svet o fyzike:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(video) Prejdime k podstate.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
K 4. júlu 2012 bol Higgsov bozón poslednou základnou časticou
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
štandardného modelu časticovej fyziky, ktorú zostávalo objaviť pokusmi.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Ale môžete sa pýtať, prečo bol Higgsov bozón
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
zahrnutý do štandardného modelu
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
spolu so známymi časticami ako elektróny, fotóny a kvarky,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
keď ho nebojavili vtedy v sedemdesiatych rokoch?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Dobrá otázka. Existujú dva hlavné dôvody.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Po prvé, tak ako je elektrón excitáciou elektrónového poľa,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
Higgsov bozón je jednoducho častica, ktorá je excitáciou
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
všade prenikajúceho Higgsovho poľa.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Higgsovo pole zasa hrá zásadnú úlohu
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
v našom modeli slabej jadrovej sily.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Konkrétne pomáha vysvetliť, prečo je taká slabá.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Viac o tom v ďalšom videu,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
ale hoci bola slabá jadrová teória potvrdená už v osemdesiatych rokoch,
Higgsovo pole je v rovniciach také zviazané so slabou silou, že sme doteraz
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
nedokázali potvrdiť jeho skutočnú a nezávislú existenciu.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Tu je video, ktoré som vytvoril
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
v rámci môjho programu Crash Course, a hovorí o 1. svetovej vojne:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(video) Bezprostrednou príčinou bola, samozrejme, sarajevská vražda
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
rakúskeho arcivojvodu Františka Ferdinanda
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
spáchaná 28. júna 1914 bosniansko-srbským nacionalistom Gavrilom Principom.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Rýchla odbočka: je zaujímavé,
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
že prvá veľká vojna dvadsiateho storočia začala
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
teroristickým činom.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
František Ferdinand nebol veľký obľúbenec
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
svojho strýka, cisára Františka Jozefa, to sú ale fúzy!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
No aj tak atentát viedol k rakúskemu vyhláseniu ultimáta voči Srbsku,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
z ktorého Srbsko prijalo niektoré, ale nie všetky požiadavky,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
a tak Rakúsko vyhlásilo Srbsku vojnu.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Potom Rusi pre svoje spojenectvo so Srbmi zmobilizovali armádu.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Nemecko, ktoré bolo spojencom Rakúska,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
kázalo Rusku prestať,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
ale Rusko neuposlúchlo, a tak Nemecko zmobilizovalo svoju armádu,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
vyhlásilo vojnu Rusku, upevnilo spojenectvo s Osmanskou ríšou
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
a potom vyhlásilo vojnu Francúzsku, pretože, viete, Francúzsko.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(smiech)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
A ľudia sa na YouTube
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
neučia len fyziku a dejepis.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Tu je video o abstraktnej matematike.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(video) Takže ste mnou a ste znova na hodine matematiky,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
pretože vás sem nútia chodiť každý deň.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Učíte sa o, čo ja viem, súčte nekonečných postupností.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Je to stredoškolské učivo, však?
Je to zvláštne, pretože je to skvelá téma, ale nejako sa im podarilo pobabrať ju.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Zrejme preto teda v osnovách povoľujú nekonečné postupnosti.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
A tak si v pochopiteľnej potrebe rozptýlenia kreslíte
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
a rozmýšľate viac o tom, aký je plurál slova vírus
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
ako o predkladanom učive: vírusy, víri či víry?
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
Alebo je singulár vír
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
a singulár slova kiwi by mal byť kiva?
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Avšak celá myšlienka, že
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 atď. sa blíži k jednej, je užitočná, ak napríklad
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
chcete nakresliť rad slonov,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
z ktorých každý drží chvost ďalšieho:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
normálny slon, mladý slon, slonie mláďa, slon veľkosti psa,
slon veľkosti šteniatka, až po slona chrobáka a tak ďalej.
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
Čo je aspoň trošičku zaujímavé,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
lebo môžete nakresliť nekonečné množstvo slonov
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
a stále sa vám vojdú na jedinú stranu zošita.
JG: A napokon, tu je Destin zo Smarter Every Day,
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
ktorý hovorí o zachovaní momentu hybnosti
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
a, keďže je to YouTube, je o mačkách:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(video) Ahojte, to som ja, Destin. Vitajte v Smarter Every Day.
Pravdepodobne ste si všimli, že mačky skoro vždy pristávajú na nohách.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Dnešná otázka znie: Prečo?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Ako väčšina jednoduchých otázok má veľmi zložitú odpoveď.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Nechajte ma položiť otázku inak:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Ako mačka v padajúcej vzťažnej sústave prejde z nohami hore na nohami dole
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
bez porušenia zákona o zachovaní momentu hybnosti?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(smiech)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Všetky štyri videá majú niečo spoločné,
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
všetky majú na YouTube viac ako pol milióna zhliadnutí.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
A to ľuďmi, ktorí ich nepozerajú v učebniach,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
ale preto, že patria do študentských skupín,
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
ktoré okolo týchto kanálov vznikajú.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Ako som už povedal, pre mňa je YouTube ako učebňa,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
do veľkej miery je to tak, pretože tu je inštruktor,
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
ako v staromódnej učebni: tu je učiteľ
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
a tu pod učiteľom sú študenti
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
a všetci spolu konverzujú.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Viem, že komentáre na YouTube majú v internetovom svete
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
veľmi zlú povesť,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
ale ak si pozriete komentáre na týchto kanáloch,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
nájdete ľudí diskutujúcich o téme videa,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
pýtajúcich sa náročné, komplikované otázky k téme videa
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
a ďalších, ktorí na ne odpovedajú.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
A pretože stránka YouTube je usporiadaná tak, že priestor, na ktorom rozprávam,
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
miesto, kde k vám hovorím, je na presne rovnakej strane
16:06
as your comments,
328
966136
1158
ako vaše komentáre,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
veľmi živým, skutočným a aktívnym spôsobom sa zúčastňujete konverzácie.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
A pretože zvyčajne aj komentujem, mám možnosť s vami spolupracovať.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
A takto to vyzerá, či ide o dejiny sveta,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
matematiku, vedu alebo čokoľvek iné.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Vidíte tiež mladých ľudí používať internetové nástroje či žánre
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
na vytváranie priestorov, ktoré umožňujú intelektuálnu aktivitu
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
namiesto ironického odstupu,
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
ktorí si asi mnohí z nás spájajú s memami a inými internetovými zvyklosťami.
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Viete, "Nudil som sa. Vymyslel som algebru."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Alebo tu je Honey Boo Boo kritizujúci priemyselný kapitalizmus:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
[„Liberálny kapitalizmus vôbec nie je dobrom ľudstva.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Práve naopak, je nástrojom divokého, deštruktívneho nihilizmu.“]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
Ak nevidíte, čo hovorí… dobre.
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Naozaj verím, že tieto priestory,
tieto skupiny sa pre novú generáciu študentov stali
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
tým druhom skupín, tým druhom kartografických skupín,
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
ktoré som ja mal, keď som bol na strednej a potom na vysokej škole.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
Ako dospelého ma znovuobjavenie týchto skupín
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
nanovo priviedlo do spoločnosti študentov
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
a povzbudilo ma, aby som aj v dospelosti zostal študentom
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
a nemal viac pocit, že učenie sa je niečo vyhradené pre mladých.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart a Minute Physics mi predstavili
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
neuveriteľne veľa vecí, ktoré som predtým nepoznal.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
A viem, že sa všetci vraciame
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
do dní parížskeho salónu v osvietenstve
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
alebo k algonquinskému okrúhlemu stolu
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
a želáme si: „Och, keby som tam mohol byť.
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
Kiežby som sa mohol smiať na vtipoch Dorothy Parkerovej.“
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Som tu však, aby som vám povedal, že tieto miesta ešte stále existujú.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Existujú v kútoch internetu, kam sa starší boja vkročiť.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(smiech)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
A skutočne, skutočne verím, že keď sme v 60. rokoch vytvorili Agloe v New Yorku,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
keď sme Agloe dali život, ešte sme sa len rozbiehali.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Ďakujem.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7