Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,176,905 views ・ 2015-07-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Elisabeth Skoda Lektorat: Nadine Hennig
Das ist eine Karte von 1937,
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
vom Bundesstaat New York, von der General Drafting Company publziert.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Sie ist unter Kartografie-Nerds berühmt,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
da am Fuβe der Catskill Mountains
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
eine kleine Stadt namens Roscoe liegt.
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
Ich zeige es am Besten hier in groß.
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Hier liegt Roscoe, darüber Rockland,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
und darüber das kleine Städtchen Agloe.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Unter Kartografen ist Agloe, New York, sehr berühmt,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
da es eine "Papierstadt" ist,
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
auch bekannt als Plagiatsfalle.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Kartenhersteller platzieren oft nicht existente Städte in ihre Karten,
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
um ihre Rechte zu schützen -- weil Ihre und meine Karten sich
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
aufgrund der Form New Yorks
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
ansonsten sehr ähnlich sind.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Wenn also meine Papierstadt auf Ihrer Karte auftaucht,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
kann ich mir sicher sein, dass Sie mich bestohlen haben.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
"Agloe" ist eine Zusammensetzung der Initalien der Kartografen,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers und Otto [G.] Lindberg,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
die die Karte 1937 herausgegeben haben.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Jahrzehnte später hat Rand McNally eine Karte herausgegeben,
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
auf der auch ein Agloe, New York, an genau der Stelle eingezeichnet war,
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
an einer Kreuzung mitten im Nirgendwo.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Sie können sich die Freude bei General Drafting vorstellen.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Sie riefen Rand McNally sofort an:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"Erwischt! Wir haben Agloe erfunden.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Es existiert nicht. Es ist eine Papierstadt.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Wir werden Sie verklagen!"
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Und Rand McNally antwortete: "Nein, Agloe gibt es wirklich!"
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Die Leute sind immer wieder dort hingefahren --
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Lachen)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
irgendwohin ins Nirgendwo, und haben dort Agloe erwartet.
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
Jemand hat dann angefangen, eine Stadt namens Agloe zu bauen.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Lachen)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Es gibt dort eine Tankstelle, einen Laden und höchstens zwei Häuser.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Lachen)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Für einen Schriftsteller ist das natürlich eine unwiderstehliche Metapher.
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
Wir würden alle gerne glauben, dass das, was wir auf Papier schreiben,
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
die richtige Welt verändern kann;
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
darum heißt mein drittes Buch "Paper Towns".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Was mich aber noch mehr interessiert als das Medium, auf dem das geschah,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
ist das Phänomen selber.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Es ist einfach, zu sagen, dass die Erde unsere Weltkarten formt.
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Die Form der Erde beeinflusst natürlich die Form unserer Karten.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Aber was ich weitaus interessanter finde:
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
Wie wir die Welt kartografieren, verändert die Welt.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Die Welt wäre wirklich ganz anders, wenn Norden unten wäre.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Und die Welt wäre wirklich anders,
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
wenn Alaska und Russland nicht am anderen Ende der Karte lägen.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
Die Welt wäre auch ganz anders,
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
wenn Europa in der tatsächlichen Gröβe dargestellt würde.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Die Welt wird durch unsere Weltkarten verändert.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Auf welche Art wir unsere eigene "kartografische Firma" wählen,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
formt auch die Karte unseres Lebens,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
und damit unser Leben.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Ich glaube, unser Kartografieren verändert unsere Lebensführung,
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
und damit meine ich nicht auf eine geheimnisvolle spirituelle Art und Weise,
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
im Sinne von: "Gedanken können den Krebs besiegen."
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Aber ich glaube, auch wenn Karten nicht zeigen, wo es im Leben hingeht,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
zeigen sie, wo es hingehen könnte.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Man geht selten an einen Ort außerhalb der persönlichen Karte.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Als Kind war ich wirklich schlecht in der Schule.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Mein Notendurchschnitt war immer niedrig.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Ich glaube, ich war so schlecht, weil ich das Gefühl hatte,
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
dass Schule einfach nur eine Reihe von Hürden war,
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
die man vor mir aufgestellt hatte,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
und über die ich springen musste, um erwachsen zu werden.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Ich wollte nicht so recht über die Hürden springen,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
da sie völlig willkürlich schienen, also tat ich es oft nicht.
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
Dann wurde mir gedroht.
Sie wissen schon:
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
"Dies wird dich die gesamte Schulzeit lang verfolgen."
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
Oder "Du wirst nie einen normalen Beruf finden."
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Ich wollte auch keinen!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Soweit ich das mit elf oder zwölf Jahren sagen konnte,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
standen Menschen mit normalen Berufen morgens sehr früh auf.
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Lachen)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
Und die Männer mit normalen Berufen schlangen sich zuallererst
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
ein Strangulationsinstrument als Kleidung um den Hals.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Sie legen sich eine Schlinge um den Hals
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
und gehen dann arbeiten.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Kein Rezept für ein glückliches Leben.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Diese Menschen, die sich selbst jeden Morgen strangulieren,
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
konnten in meiner zwölfjährigen Vorstellungskraft
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
unmöglich glücklich sein.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Warum sollte ich über all diese Hürden springen
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
und am Ende erwartet mich sowas?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
Welch schreckliches Ende!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Ab der zehnten Klasse ging ich in die Indian Springs School,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
ein kleines Internat auβerhalb von Birmingham, Alabama.
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Auf einmal lernte ich eifrig.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Ich lernte deshalb, weil ich mich jetzt
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
in einer Gruppe Lernender befand.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Ich war von Leuten umgeben,
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
die Intellekt und Engagement hochhielten,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
und die meine spöttische "Ganz-egal"- Einstellung weder besonders schlau
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
noch besonders witzig fanden.
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
Es war eher eine einfache und unspektakuläre Antwort
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
auf sehr komplizierte, fesselnde Probleme.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Also fing ich an zu lernen, weil Lernen cool war.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Ich lernte, dass manche unendliche Mengen gröβer als andere sind,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
was ein jambischer Pentameter ist, und warum er für Menschen so gut klingt.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Ich lernte, dass der Bürgerkrieg zwischenstaatlich war.
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
Ich lernte Physik;
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
ich lernte, Zusammenhang nicht mit Ursächlichkeit zu verwechseln.
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
All diese Dinge bereicherten mein Leben tagtäglich.
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Es stimmt, dass ich die meisten davon nicht für meine Arbeit benötige.
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
Aber darum geht es für mich nicht.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Es geht um Kartografie.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Wie funktioniert Kartografieren?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Man findet Neuland und denkt:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Ich werde dieses Stück Land aufzeichnen."
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
Dann denkt man: "Viellicht gibt es noch mehr Land aufzuzeichnen."
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Da beginnt das Lernen für mich wirklich.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Ich hatte schon Lehrer, die mich nicht aufgaben,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
und ich hatte Glück diese Lehrer zu haben.
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
Ich hatte ihnen oft Grund gegeben zu denken, dass sie ihre Zeit verschwendeten.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Aber vieles davon, was ich in der High School gelernt habe,
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
bezog sich nicht darauf, was im Klassenzimmer passierte,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
sondern was auβerhalb des Klassenzimmers passierte.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Zum Beispiel kann ich das Gedicht "Ein gewisses schräges Licht"
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
von Emily Dickinson auswendig aufsagen kann,
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
aber nicht weil ich es für die Schule gelernt habe,
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
sondern weil ich damals in ein Mädchen namens Amanda verknallt war,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
und sie mochte Emily Dickinsons Gedichte.
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
Ich kann Ihnen sagen, was Alternativkosten sind.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
Denn als ich eines Tages auf dem Sofa saß und Super Mario Kart spielte,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
mein Freund Emmet rein kam und sagte:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
„Wie lange spielst du schon Super Mario Kart?“
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Ich sagte: "Ich weiß nicht, sechs Stunden oder so?"
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
Er sagte: "Hättest du in dieser Zeit bei Baskin-Robbins gearbeitet,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
hättest du 30 Dollar verdient.
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
Also hast du 30 Dollar dafür gezahlt, Super Mario Kart zu spielen."
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
Und ich sagte: "Okay, das ist ein guter Deal."
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Lachen)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Aber so lernte ich, was Alternativkosten sind.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Währenddessen verbesserte sich die Karte meines Lebens.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Sie wuchs und enthielt mehr Orte.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Es gab mehr Dinge, die passieren könnten,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
und verschiedene Zukunftsperspektiven.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Der Lernprozess war nicht formell organisiert,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
und ich gebe gerne zu,
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
dass er stückhaft und uneinheitlich war, und dass ich viel nicht wusste.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Vielleicht wusste ich von Cantors Idee,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
dass manche unendliche Mengen gröβer als andere sind,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
aber die Rechenmethode dahinter verstand ich nicht so ganz.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Ich kannte den Begriff "Alternativkosten",
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
aber nicht das Gesetz der abnehmendem Erträge.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Es ist großartig, sich Lernen wie Kartografie vorzustellen,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
anstatt einer Reihe von Hürden, die man überwinden muss,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
weil wenn man ein Stück Küste sieht, möchte man mehr sehen.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
So verstehe ich wenigstens ein wenig von der Theorie,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
die dahintersteckt.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
In der High School war ich in einer Lerngruppe und im College auch.
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
und später wieder,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
als ich bei einer Zeitschrift names "Booklist" als Assistent anfing,
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
und von belesenen Leuten umgeben war.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Und dann schrieb ich ein Buch.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
Und, wie im Traum aller Autoren,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
kündigte ich sofort meinen Job.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Lachen)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Zum ersten Mal seit der High School
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
war ich ohne Lerngemeinschaft und fühlte mich mies.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Ich hasste es.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Ich habe im Laufe dieser zwei Jahre viele, viele Bücher gelesen.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Ich las Bücher über Stalin,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
und Bücher darüber, wie die Usbeken Muslime geworden sind.
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
Ich las auch darüber, wie man Atombomben baut,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
aber es kam mir immer so vor, als ob ich mir selbst Hürden bauen
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
und dann darüberspringen würde,
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
anstatt den Reiz zu spüren, einer Lerngemeinschaft anzugehören,
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
einer Gemeinschaft von Leuten, die zusammen kartopgraphieren,
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
um die Welt um uns besser zu verstehen.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Im Jahr 2006 traf ich diesen Typ.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Er heiβt Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Ich traf ihn nicht persönlich, nur im Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank hatte zu der Zeit ein Programm, "The Show with Ze Frank".
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
Das Programm war mein Weg zurück zum Lernen in einer Gruppe.
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Hier spricht Ze über Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: "Las Vegas wurde inmitten einer riesigen Wüste gebaut.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Fast alles hier wurde von anderswo hergebracht:
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
die Felsen, die Bäume, die Wasserfälle.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Diese Fische wirken fast so surreal wie ein fliegendes Schwein --
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
genau wie die Menschen -- als Kontrast zur umliegenden, brütend heiβen Wüste.
09:42
so are these people.
192
582209
1154
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Aus aller Welt wurden Dinge hier neu aufgebaut,
weit weg von ihrer Geschichte und den Menschen
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
die sie auf eine andere Art erfahren.
Manches wurde verbessert -- sogar die Sphinx hatte eine Nasen-OP.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Hier gibt es keinen Grund zu denken, dass man etwas verpasst.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Dieses New York bedeutet für mich dasselbe wie für alle.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Alles ist aus dem Zusammenhang gerissen, Kontext macht alles möglich:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Automatisch parken, Veranstaltungsorte, Hairiff.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Diese Art von Raum könnte eine der gröβten Errungenschaften der Welt sein.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
Da keiner hierher gehört, gehören alle hierher.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Heute Morgen ist mir aufgefallen,
dass die meisten Gebäude die Sonne zurück in die Wüste reflektieren.
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
Normale Spiegel zeigen eine Person an einem bestimmten Ort,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
aber diese Spiegel zeigen nichts.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
John Green: Da denke ich voll Nostalgie an die Zeit,
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
als man Pixel in Internetvideos sah.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Lachen)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze ist ein Intellektueller, der gut darin ist,
Gemeinschaften zu bilden,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
und die Gemeinschaft rund um diese Videos
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
war auf vielerlei Art eine Lerngemeinschaft.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Wir spielten gemeinschaftlich Schach gegen Ze Frank und gewannen.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Zusammen haben wir einem jungen Mann zu einer Reise durch die USA verholfen.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Wir haben die Erde zu einem Sandwich gemacht,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
indem eine Person an einem Ende der Welt eine Scheibe Brot hält,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
und eine zweite auf der anderen Seite auch eine Scheibe Brot hält.
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Mir ist klar: Das sind beknackte Ideen, aber eben auch lehrreiche Ideen.
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
Das fand ich besonders spannend.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
Online findet man jede Menge solcher Gemeinschaften.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Unter dem Tag "calculus" auf Tumblr
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
findet man natürlich Leute, die sich darüber beschweren.
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
Aber genauso gibt es Leute, die argumentieren,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
dass sie Infinitesimalrechnung interessant und schön finden,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
und dass dadurch die Möglichkeit entsteht,
über unlösbar scheinende Probleme nachzudenken.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Auf Reddit findet man z. B. Unterkategorien
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
wie "Frag einen Historiker" oder "Frag die Wissenschaft",
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
wo man Leuten, die in diesen Bereichen arbeiten,
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
allerhand Fragen stellen kann,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
von sehr ernsten bis sehr doofen Fragen.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Aber für mich finden sich die interessantesten Lerngruppen
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
im Internet derzeit auf YouTube.
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
Okay, ich bin voreingenommen.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Aber irgendwie ähnelt die YouTube-Seite einem Klassenzimmer.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Zum Beispiel "Minute Physics":
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
Da bringt ein Typ der Welt Physik bei.
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Kommen wir zur Sache:
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Ab dem 4. Juli 2012 ist das Higgs-Teilchen der letzte wichtige Bauteil
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
für das Modell der Teilchenphysik, das experimentell entdeckbar war.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Die Frage ist, warum das Higgs-Teilchen neben anderen bekannte Teilchen
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
wie Elektronen, Photonen und Quarks als Standard aufgenommen wurde,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
obwohl es nicht in den 1970er Jahren entdeckt wurde?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Gute Frage. Es gibt zwei Gründe.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Erstens, genau wie das Elektron eine Anregung im Elektronenfeld ist,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
ist das Higgs-Teilchen eine Anregung
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
in dem alles durchdringenden Higgs-Feld.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
Das Higgs-Feld spielt eine entscheidende Rolle
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
im Modell der schwachen Wechselwirkung.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Das Higgs-Feld erklärt, warum sie so schwach ist.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Mehr darüber in einem anderen Video.
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
Aber auch wenn die schwache Wechselwirkung
in den 1980er Jahren in Gleichungen bestätigt wurde,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
ist das Higgs-Feld so eng damit verbunden,
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
dass es bis jetzt unmöglich war, dessen unabhängige Existenz zu bestätigen.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: Hier ist ein Video von mir,
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
ein Teil meiner Serie "Crash Course" über den Ersten Weltkrieg:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) Der unmittelbare Grund war natürlich das Attentat in Sarajevo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
auf Österreichs Erzherzog Franz Ferdinand
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
am 28.6.1914 durch den bosnisch- serbischen Nationalisten Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Am Rande: Es bedeutet nichts,
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
dass der erste groβe Krieg des 20. Jh mit Terrorismus begann.
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Franz Ferdinand war nicht besonders beliebt
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
bei seinem Onkel, Kaiser Franz Joseph -- ist das nicht ein toller Bart!
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Trotzdem führte das Attentat zu einem Ultimatum Österreichs an Serbien.
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
Serbien erfüllte einige, aber nicht alle Forderungen Österreichs,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
daraufhin erklärte Österreich Serbien den Krieg.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Daraufhin mobilisierte Russland als Verbündeter Serbiens die Armee.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Deutschland, ein Verbündeter Österreichs, befahl Russland aufzuhören,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
aber Russland machte weiter.
Deutschland mobilisierte die Armee,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
erklärte Russland den Krieg, festigte die Allianz mit den Osmanen
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
und erklärte Frankreich den Krieg, weil, na ja ... Frankreich eben.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Lachen)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
Die Leute lernen nicht nur Physik
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
oder Weltgeschichte mit YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Hier ist ein Video über abstrakte Mathematik.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Sie sind ich und in der Mathestunde,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
weil Sie jeden Tag hingehen müssen.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Sie lernen über, sagen wir, die Summen der unendlichen Reihen [infinite series].
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Ein High School-Thema, oder?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Seltsam, denn das Thema ist cool, aber die Schule ruiniert es.
Darum sind die unendlichen Reihen wohl im Stundenplan.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
Verständlicherweise wollen Sie sich ablenken und kritzeln,
und denken eher über den Plural des engl. Worts "series" nach,
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
als über das eigentliche Thema:
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
"serieses", "seriese", "seriesen" und "serii?"
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
Oder sollte man den Singular ändern: "one serie" oder "one serum"?
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
sowie der Singular von "sheep" "shoop" sein sollte.
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Aber das gesamte Konzept,
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
wie etwa 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 usw., ist beispielsweise beim Zeichnen
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
einer Elefantenreihe nützlich,
in der einer den Schwanz des nächsten hält.
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
Normaler Elefant, junger Elefant, Babyelefant, hundegroβer Elefant,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
welpengroβer Elefant, bis zum Spielzeugelefant und kleiner.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
Das ist schon ziemlich toll,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
weil man unendlich viele Elefanten in eine Reihe stellen kann,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
und sie passen auf eine einzige Seite eines Heftes.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
JG: Und schlieβlich Destin mit "Smarter Every Day."
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
Er spricht über die Erhaltung des Drehimpulses,
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
und natürlich über Katzen.
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Hallo, ich bin Destin. Willkommen zu "Smarter Every Day".
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
Sie haben vielleicht bemerkt: Katzen landen fast immer auf den Füβen.
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Unsere heutige Frage ist: Warum?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Wie bei vielen simplen Fragen ist die Antwort komplex.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Ich formuliere die Frage anders:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
Wie schafft es eine Katze, im Fallen die Füβe von oben nach unten zu bekommen?
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
ohne das Prinzip der Erhaltung des Drehimpulses zu verletzen?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Lachen)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Alle vier dieser Videos haben etwas gemeinsam:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
Jedes hat über eine halbe Million Aufrufe auf YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
All diese Leute sehen das Video nicht im Klassenzimmer,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
sondern weil sie Teil einer der Lerngemeinschaften sind,
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
die durch diese Kanäle entstanden sind.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Wie zuvor gesagt, sehe ich YouTube als Klassenzimmer --
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
ein altmodisches Klassenzimmer.
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
Es gibt einen Lehrer und es gibt die Schüler,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
die sich miteinander und mit dem Lehrer unterhalten.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Ich weiβ schon, dass YouTube-Kommentare
in der Welt des Internets einen schlechten Ruf haben.
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
Aber wenn man sich die Kommentare für diese Kanäle ansieht,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
merkt man, dass die Leute sich mit dem Thema beschäftigen,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
und schwierige komplizierte Fragen zum Thema stellen,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
und dass andere Leute diese Fragen beantworten.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Da die YouTube-Seite so eingerichtet ist, dass die Seite, auf der ich spreche,
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
genau dieselbe Seite ist, auf der Sie kommentieren,
16:06
as your comments,
328
966136
1158
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
nehmen Sie aktiv und in Echtzeit am Gespräch teil.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Da ich oft Kommentare beantworte, kann ich mit Ihnen gemeinsam teilnehmen.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Das ist der Fall, egal ob es um Weltgeschichte,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
Mathematik, Wissenschaft, oder irgendetwas anderes geht.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Sie sehen, wie junge Leute die Werkzeuge und Genres im Internet nutzen,
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
um Orte des intellektuellen Engagements zu schaffen,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
anstatt der spöttischen Distanziertheit der witzigen Sprüche,
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
die viele von uns mit dem Internet assoziieren.
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Sie wissen schon: "Mir war langweilig, hab Mathe erfunden."
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Hier kritisiert Honey Boo Boo den industriellen Kapitalismus:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["Liberaler Kapitalismus ist nicht zum Wohle der Menschheit.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Im Gegenteil, er ist das Mittel des grausamen, zerstörerischen Nihilismus."]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Ich glaube wirklich, dass diese Orte,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
diese Gemeinschaften für eine neue Generation von Lernenden
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
zu derselben Art von kartografischer Gemeinschaft geworden sind,
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
wie ich sie in der High School und im College zur Verfügung hatte.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
Als Erwachsener diese Gemeinschaften wieder zu finden,
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
hat mich wieder zu Lerngemeinschaften gebracht
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
und mich ermutigt, auch als Erwachsener weiter zu lernen.
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
Ich habe nicht mehr das Gefühl, dass Lernen nur etwas für junge Leute ist.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart und "Minute Physics" haben mir
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
allerhand beigebracht, was ich zuvor nicht wusste.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Ich weiβ, dass wir uns alle
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
in die Pariser Salons der Aufklärung zurücksehnen
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
oder in den Algonquin-Zirkel in New York,
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
und uns wünschen, dabeigewesen zu sein.
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
Ich hätte gern über Dorothy Parkers Witze gelacht.
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Aber ich bin hier, um Ihnen zu sagen, dass diese Orte immer noch existieren.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Sie existieren in den Ecken des Internets, in die sich alte Männer nicht reintrauen.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Lachen)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
Ich bin zutiefst davon überzeugt:
Als wir Agloe, New York, in den 60ern erfanden,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
als wir Agloe real machten, haben wir erst angefangen.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Vielen Dank.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7