Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Ebrard
Voici une carte de l’État de New York,
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
dessinée en 1937 par la société General Drafting.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
C'est une carte très célèbre chez les spécialistes de la cartographie
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
car ici, au pied des montagnes Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
se trouve une petite ville du nom de Roscoe --
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
cela sera plus facile si je vous le montre.
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Voici Roscoe, et juste à droite c'est Rockland, dans l’État de New York,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
et, juste au-dessus, il y a la minuscule ville d'Agloe.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe est très célèbre chez les cartographes
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
parce que c'est une « ville de papier ».
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
C'est aussi un piège sur la propriété intellectuelle.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Les cartographes -- parce que ma carte et votre carte de New York
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
se ressemblent beaucoup
en ce qui concerne la structure de la ville --
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
souvent, les cartographes vont ajouter des villes factices à leurs cartes
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
afin de protéger leur droit d'auteur.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Ainsi, si ma fausse ville apparaît sur votre carte,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
je serai sûr et certain que vous me l'avez volée.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe est un acronyme des initiales des deux auteurs de cette carte :
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers et Otto G. Lindbert.
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
Ils ont publié cette carte en 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Des dizaines d'années plus tard, Rand McNally a publié une carte
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
avec Agloe, exactement à la même intersection
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
de deux chemins au milieu de nulle part.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Vous pouvez imaginer la joie chez General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Ils appellent aussitôt Rand McNally et leur disent :
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
« Nous vous avons eus ! Nous avons inventé Agloe.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
C'est une ville factice, une ville de papier,
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
nous allons vous coller un procès ! »
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Et Rand McNally dit : « Non, non, non, non, Agloe existe bien. »
Parce que les gens ont continué à se rendre à cette intersection
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
de deux chemins --
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Rires)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
au milieu de nulle part, en s'attendant à y trouver Agloe --
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
quelqu'un a construit Agloe.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Rires)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Elle a une station service, une épicerie, deux maisons maximum.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Rires)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Et c'est, bien sûr, une irrésistible métaphore pour un auteur de romans
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
car nous aimerions tous croire que les trucs que nous écrivons
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
peuvent changer le monde réel dans lequel nous vivons.
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
C'est pourquoi mon 3ème livre s'appelle « Villes de papier ».
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Mais ce qui m'intéresse plus que l'origine du phénomène,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
c'est le phénomène en lui-même.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Il est facile de dire que le monde façonne nos cartes du monde, n'est-ce pas ?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
De même, la configuration globale du monde va évidemment influencer nos cartes.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Mais je trouve bien plus intéressante
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
la manière dont notre cartographie du monde change le monde.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Parce que le monde serait vraiment différent si le nord était en bas.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Et le monde serait vraiment différent
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
si l'Alaska et la Russie n'étaient pas aux deux bouts de la carte.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
Et le monde serait différent
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
si on représentait l'Europe à sa taille réelle.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Le monde est changé par nos cartes du monde.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
La voie que nous choisissons -- notre cartographie personnelle en somme
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
façonne aussi la carte de nos vies,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
et cela, à son tour, façonne nos vies.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Je crois que ce que nous cartographions change la vie que nous menons.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
Et pas comme le réseau secret Oprah Angels,
pas dans le sens « vous pouvez vous sortir du cancer par la pensée ».
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Mais je crois que si les cartes ne vous montrent pas la direction à prendre,
elles vous montrent où vous pourriez aller.
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Vous allez rarement dans un endroit qui n'est pas sur votre carte personnelle.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Quand j'étais un enfant, j'étais vraiment un élève épouvantable.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
J'avais constamment 10 de moyenne environ.
Et je pense que la raison pour laquelle j'étais un élève épouvantable
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
est que je pensais que l'éducation était une suite d'obstacles
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
qui avaient été érigés devant moi,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
et que je devais les franchir dans le but d'atteindre l'âge adulte.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Et je ne voulais pas vraiment franchir ces obstacles,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
car ils semblaient complètement arbitraires, donc je refusais de le faire,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
et les gens me menaçaient,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
ils menaçaient « cela sera noté dans ton dossier »
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
ou « tu n'auras jamais un bon travail ».
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
Je ne voulais pas un bon travail !
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Aussi loin que je m'en souvienne, à 11 ou 12 ans,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
les gens avec de bonnes situations se levaient très tôt le matin,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Rires)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
et une des premières choses que faisaient les hommes qui avaient un bon métier,
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
était d'attacher un vêtement de strangulation autour de leur cou.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Ils se passaient eux-mêmes la corde au cou,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
puis ils se rendaient à leur travail, quel qu'il soit.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Ce n'est pas la recette pour une vie heureuse.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Ces gens -- dans mon imagination de garçon de 12 ans, obsédé par les symboles --
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
une des premières choses que faisaient ces gens
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
chaque matin, était de s'étrangler eux-mêmes,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
ils ne pouvaient pas être heureux.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Pourquoi aurais-je voulu franchir tous ces obstacles
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
et connaitre ce genre de fin ?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
C'est une fin épouvantable !
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Puis quand j'étais en seconde, je suis allé dans cette école,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
l'école Indian Spring, un petit pensionnat,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
près de Birmingham, en Alabama.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Et je suis soudain devenu assoiffé de connaissance.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Et cela car je me suis retrouvé
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
dans une communauté d'apprenants.
Je me suis retrouvé entouré par des gens
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
qui célébraient l'intellectualisme et l'engagement,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
et qui pensaient que mon désengagement ironique et décontracté
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
n'était ni intelligent, ni drôle,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
mais était plutôt une réponse facile et banale
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
à des problèmes complexes et irréfutables.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
J'ai commencé à apprendre, car c'était sympa.
J'ai appris que certains ensembles infinis sont plus grands que d'autres,
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
ce qu'était le pentamètre iambique
et pourquoi il est si agréable à l'oreille,
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
que la Guerre de Sécession était un conflit de nationalisation,
j'ai appris de la physique,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
et qu'il ne faut pas confondre corrélation et causalité --
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
en fait, toutes ces choses
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
ont enrichi ma vie quotidienne.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
C'est vrai, je n'ai pas utilisé la plupart d'entre elles pour mon « travail »,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
pour moi, l'intérêt n'est pas là.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
On parle de cartographie.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Quelle est la méthode de la cartographie ?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
C'est voguer vers un pays et penser :
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
« Je pense que je vais dessiner ce bout de pays »,
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
et puis se demander « Peut-être y a t-il d'autres pays à dessiner ? »
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
C'est là que mon apprentissage a commencé.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
J'ai eu des professeurs qui ne m'ont pas abandonné,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
et j'étais très chanceux d'avoir ces professeurs,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
car je les ai souvent incités à penser
qu'il n'y avait aucune raison d'investir en moi.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Mais beaucoup de ce que j'ai appris au lycée
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
ne se passait pas dans la classe.
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
Cela se passait en dehors de la classe.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Je peux vous dire
« Il y a une certaine inclinaison de la lumière, les après-midi d'hiver --
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Qui oppresse, comme le Heft de la Cathédrale Tunes--»
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
pas parce que j'ai appris Emily Dickinson à l'école
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
quand j'étais au lycée,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
mais parce qu'il y avait une fille au lycée
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
qui s'appelait Amanda, et qui me plaisait beaucoup,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
et elle aimait la poésie d'Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Je peux vous dire ce qu'est le coût d'une opportunité
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
parce que, un jour, alors que je jouais à Super Mario Kart dans mon canapé,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
mon ami, Emmet, est entré et a dit :
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
« Tu joues depuis combien de temps ? »
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Et j'ai dit : « Je ne sais pas, genre six heures ? » et il a dit :
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
« Tu sais que si tu avais travaillé chez Baskin-Robbins ces 6 heures,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
tu aurais pu te faire 30 $, donc, d'une certaine façon,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
tu viens de payer 30 $ pour jouer à Super Mario Kart. »
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
Et j'ai dit : « Ça me va. »
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Rires)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Mais j'ai appris le prix d'une opportunité.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Et, chemin faisant, la carte de ma vie s'est améliorée.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Elle s'est agrandie, elle contenait plus de lieux.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Plus de choses pouvaient arriver,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
je pouvais avoir plus de futurs.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Ce processus d'apprentissage n'était pas formel, organisé,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
et je suis heureux de l'admettre.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
C'était parcellaire, irrégulier, j'en ignorais beaucoup.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Je connaissais l'idée de Cantor selon laquelle
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
certains ensembles infinis sont plus grands que d'autres,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
mais je ne comprenais pas les calculs derrière cette idée.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Je connaissais l'idée du coût d'une opportunité,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
mais pas la loi des rendements décroissants.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Ce qui est génial en imaginant l'apprentissage comme de la cartographie,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
au lieu d'obstacles arbitraires
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
que vous devez franchir,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
c'est que de voir un bout de côte vous donne envie d'en voir plus.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Maintenant je connais au moins quelques calculs
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
qui sous-tendent tout cela.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Au lycée, je faisais partie
d'une communauté d'apprentissage, puis d'une autre à l'université,
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
puis d'une autre encore
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
quand j'ai commencé à travailler pour le magazine Booklist,
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
où j'étais un assistant entouré de personnes incroyablement cultivées.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Puis j'ai écrit un livre.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
Et comme tous les auteurs rêvent de le faire,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
j'ai vite quitté mon travail.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Rires)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Pour la première fois depuis le lycée,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
je me suis retrouvé sans communauté d'apprentissage et j'étais malheureux.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Je détestais cela.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
J'ai lu beaucoup de livres pendant ces deux ans.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
J'ai lu des livres sur Staline,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
sur comment les Ouzbeks ont fini par s'identifier comme musulmans,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
sur la fabrication des bombes atomiques,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
mais j'avais l'impression de créer mes propres obstacles,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
puis de les franchir moi-même, au lieu de ressentir l'excitation
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
d'appartenir à une communauté d'apprenants, de personnes
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
collaborant à une action de cartographie
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
afin de mieux comprendre et cartographier le monde qui nous entoure.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Et puis, en 2006, j'ai rencontré ce type.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Il s'appelle Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Je ne l'ai pas vraiment rencontré, simplement sur internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank présentait alors une émission du nom de « The Show with Ze Frank »,
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
j'ai découvert l'émission
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
et cela m'a poussé à être à nouveau un apprenant dans une communauté.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Voici Ze parlant de Las Vegas :
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Vidéo) Ze Frank : Las Vegas a été bâtie au milieu d'un désert grand, chaud.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Presque tout a été apporté d'ailleurs --
le type de pierres, les arbres, les chutes d'eau.
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Ces poissons aussi inappropriés ici que mon cochon volant.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
Par contraste avec le désert brûlant qui entoure ce lieu,
tout comme ces gens.
09:42
so are these people.
192
582209
1154
Des choses du monde entier ont été reconstruites ici, loin de leur histoire
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
et des gens qui les voient différemment.
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
Parfois il y a des améliorations -- le Sphinx s'est fait refaire le nez.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Ici, vous avez l'impression de ne manquer de rien.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Ce New York a la même signification pour moi que pour tout le monde.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Tout est hors contexte, cela signifie que le contexte permet tout :
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
parking libre, centre évènementiel, récif de requin.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Cet endroit artificiel pourrait être un grand succès,
car personne et tout le monde y a sa place.
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
Ce matin, j'ai réalisé que la plupart des bâtiments
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
étaient d'énormes miroirs reflétant le soleil vers le désert.
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
Mais alors que la plupart des miroirs vous montrent vous-même dans un lieu,
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
ceux-ci ne renvoient rien.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
JG : Je suis nostalgique du temps où l'on voyait les pixels dans les vidéos.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Rires)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze n'est pas juste un intellectuel public génial
mais aussi un brillant créateur de communauté,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
et la communauté se construisant autour de ces vidéos
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
était une communauté d'apprenants.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
On a collaboré pour battre Ze Frank aux échecs.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
On s'est organisé pour emmener un jeune homme faire le tour des États-Unis.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
On a transformé la Terre en sandwich
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
en ayant une personne tenant une tranche de pain à un endroit de la Terre
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
et une autre personne avec une tranche de pain
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
à l'exact opposé de la Terre.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Je sais que ce sont des idées idiotes, mais elles sont aussi « apprenantes »,
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
et c'était cela qui m'excitait tant,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
en allant en ligne, vous pouvez trouver de telles communautés partout.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Suivez le tag calcul sur Tumblr,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
et oui, certaines personnes se plaindront des maths,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
mais vous verrez des gens rebloguer ces plaintes,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
expliquant que le calcul, c'est intéressant et beau,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
et voici un indice pour réfléchir au problème que vous pensez insoluble.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Vous allez sur Reddit et trouvez des sub-Reddits
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
comme « Demandez à un historien » ou « Demandez à la science »
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
où vous pouvez poser plein de questions
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
à des gens dans ces domaines,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
des questions sérieuses aux questions idiotes.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Mais pour moi, la communauté d'apprenants la plus intéressante
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
qui grandit sur internet actuellement est sur YouTube,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
et, je l'admets, je suis partial.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Mais la page YouTube ressemble de bien des manières à une salle de classe.
Regardez par exemple : « Minute Physics »,
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
un gars qui enseigne la physique au monde :
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Vidéo) Allons droit au but.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Le 4 juillet 2012, le boson de Higgs est la dernière pièce fondamentale
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
du modèle standard de la physique des particules découvert expérimentalement.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Vous pourriez demander pourquoi il est inclus dans ce modèle
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
avec des particules connues comme les électrons, photons et quarks,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
s'il n'a pas été découvert dans les années 70 ?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Bonne question. Deux raisons principales.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Un, comme l'électron est une excitation dans le champ d'électrons,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
le boson de Higgs est une particule qui est une excitation
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
du champ de Higgs omniprésent.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
En retour, le champ de Higgs a un rôle essentiel
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
dans notre modèle de force nucléaire faible.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Il aide à expliquer pourquoi elle est si faible.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Nous en reparlerons dans une autre vidéo,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
bien que la théorie faible nucléaire a été validée vers 1980, dans les calculs,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
le champ de Higgs est si étroitement lié à la force faible, que jusqu'alors
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
nous étions incapables de confirmer son existence et son indépendance.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG : Voici une vidéo que j'ai faite
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
dans mon « Cours rapide » concernant le Première Guerre Mondiale :
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Vidéo) La cause immédiate était l'assassinat à Sarajevo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
de l'archiduc autrichien Franz Ferdinand
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
le 28 juin 1914, par un nationaliste serbo-bosnien, Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Parenthèse rapide : A noter
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
que la 1ère grande guerre du XXème siècle a commencé
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
par un acte de terrorisme.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Franz Ferdinand n'était pas particulièrement aimé
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
par son oncle, l'empereur Franz Joseph -- en voilà une moustache !
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Mais l'assassinat a conduit l'Autriche à donner un ultimatum à la Serbie,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
qui a accepté certaines, mais pas toutes les requêtes de l'Autriche,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
menant l'Autriche à déclarer la guerre à la Serbie.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Puis la Russie, alliée des Serbes, a mobilisé son armée.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
L'Allemagne, alliée de l'Autriche,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
a dit à la Russie d'arrêter sa mobilisation,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
ce que la Russie n'a pas fait, donc l'Allemagne s'est mobilisée,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
a déclaré la guerre à la Russie, cimentant l'alliance avec les Ottomans,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
puis a déclaré la guerre à la France, parce que la France.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Rires)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
Ce n'est pas juste de la physique, de l'histoire
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
que les gens décident d'apprendre sur YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Voici une vidéo sur les mathématiques abstraites.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Vidéo) Vous êtes moi et êtes encore en cours de maths,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
on vous force à y aller tous les jours.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Vous apprenez les sommes de séries infinies.
C'est un sujet de lycée.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
C'est bizarre, parce que c'est un sujet sympa mais ils arrivent à nous le gâcher.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Ce doit être pour cela qu'ils enseignent les séries infinies.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Dans un besoin de distraction compréhensible, vous griffonnez
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
et pensez à ce que devrait être le pluriel de « série » :
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
« sérieses », « sériese », « sériesen » et « sérii » ?
Ou le singulier qui devrait changer : une « série », un « sérum »,
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
comme le pluriel de « chacal » devrait être « chacaux ».
Le concept des choses,
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
comme 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 etc. se rapproche de 1, est utile si, disons
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
vous dessinez une ligne d'éléphants
tenant chacun la queue du suivant :
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
un éléphant normal, un jeune, un bébé, un de la taille d'un chien,
un de la taille d'un chiot, etc.
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
Ce qui est assez génial
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
car vous pouvez avoir un nombre infini d'éléphants en ligne
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
et les faire tenir sur une seule feuille.
JG : Finalement, voici Destin, de « Smarter Every Day »,
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
parlant de la conservation du moment angulaire
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
et, c'est YouTube, de chats :
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Vidéo) Salit, c'est Destin dans « Smarter Every Day ».
Vous avez vu que les chats retombent toujours sur leurs pattes.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
La question du jour : pourquoi ?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Comme beaucoup de questions simples, la réponse est complexe.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Laissez-moi reformuler la question :
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
comment un chat passe de pattes vers le haut à vers le bas, en chute,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
sans violer la conservation du moment angulaire ?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Rires)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG : Ces quatre vidéos ont une chose en commun :
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
elles ont toutes plus 500 000 vues sur YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
Et ces gens ne regardent pas en classe,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
mais car ils font partie d'une communauté d'apprentissage
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
mise en place par ces chaînes.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
J'ai dit que YouTube était comme une salle de classe,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
et cela l'est de bien des façons, voici le professeur --
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
c'est comme d'anciennes salles de classe, voici le professeur,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
et en dessous il y a les étudiants,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
et ils ont une conversation.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Je sais que les commentaires YouTube ont mauvaise réputation sur Internet,
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
mais en fait, si vous regardez les commentaires de ces chaînes,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
vous verrez des gens parler du sujet,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
posant des questions complexes sur le sujet,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
et d'autres personnes répondant à ces questions.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Et parce que la page YouTube est ainsi configurée pour que je vous parle
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
sur la même page
16:06
as your comments,
328
966136
1158
que vos commentaires,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
vous participez à la conversation de façon directe, réelle et active.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Et, car je suis souvent dans les commentaires, je participe aussi.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Et vous trouvez cela que ce soit de l'histoire,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
des mathématiques, de la science, quoi que ce soit.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Vous voyez de jeunes gens utiliser les outils et les genres d'internet
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
pour créer des lieux d'engagement intellectuel,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
au lieu du détachement chronique
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
que certains associent aux memes et autres conventions internet --
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
genre « Je m'ennuyais, j'ai inventé le calcul ».
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
Voici Honey Boo Boo critiquant le capitalisme industriel :
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
[« Le capitalisme libéral n'est pas du tout le Bien de l'humanité.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Au contraire, il véhicule un nihilisme sauvage et destructeur. »]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
Si vous ne pouvez pas lire... Ouais.
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Je crois vraiment que ces lieux,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
ces communautés, sont devenus, pour une nouvelle génération d'apprenants,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
le genre de communautés, le genre de communautés cartographiques
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
que j'avais au lycée et à l'université.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
En tant qu'adulte, retrouver ces communautés
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
m'a réintroduit à une communauté d'apprenants
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
et m'a encouragé à continuer d'être un apprenant même à l'âge adulte,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
si bien que je n'ai plus l'impression qu'apprendre est réservé aux jeunes.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart et « Minut Physics » m'ont présenté
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
plein de choses que j'ignorais avant.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Et je sais qu'ils ramènent tous
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
aux jours des salons parisiens pendant les Lumières,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
ou à l'Algonquin Round Table.
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
« Oh j'aurais aimé en faire partie,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
j'aurais aimé rire aux blagues de Dorothy Parker. »
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Mais je suis ici pour vous dire que tous ces lieux existent toujours.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Ils existent dans les coins d'internet où les vieux hommes ont peur d'aller.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Rires)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
Et je crois vraiment que lorsque nous avons inventé Agloe dans les années 60,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
quand nous avons rendu Agloe réelle, nous ne faisions que commencer.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Merci.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7