Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,193,699 views ・ 2015-07-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svitlana Gryn Редактор: Anna Kotova
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Это карта штата Нью-Йорк,
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
изготовленная в 1937 году чертёжной фирмой General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Она знаменита среди фанатов картографии.
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
Тут у подножья Катскильских гор
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
есть городок Роско, —
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
будет проще, если я покажу на слайде, —
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
а повыше Роско находится Рокленд, штат Нью-Йорк.
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
А ещё выше расположен крошечный городок Агло, штат Нью-Йорк,
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
который знаменит среди картографов,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
потому что это бумажный город,
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
а ещё ловушка для нарушителей авторских прав.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Например, моя и ваша карты Нью-Йорка
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
будут очень похожи из-за формы Нью-Йорка;
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
поэтому фирмы, изготавливающие карты, часто наносят на карту выдуманное название
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
с целью защиты авторских прав.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Если моё выдуманное название появится на вашей карте,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
я могу с уверенностью сказать, что вы меня обокрали.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Название «Агло» составлено из инициалов двух парней, которые сделали эту карту:
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Эрнеста Альперса и Отто Линдберга.
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
Они выпустили её в 1937 году.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Несколько десятилетий спустя издательство Rand McNally издаёт карту,
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
на которой указан Агло на том же самом перекрёстке
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
двух грунтовых дорог посреди глухомани.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Можете себе представить ликование в General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Они тут же звонят в Rand McNally и говорят:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
«Мы вас поймали на горячем! Мы выдумали Агло, штат Нью-Йорк.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Это фикция. Бумажный город.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
Мы вас засудим!»
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
А Rand McNally отвечают: «Ничего подобного, Алго существует».
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Дело в том, что люди продолжали ездить в то место на пересечении дорог, —
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Смех)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
они рассчитывали найти там городок под названием Агло;
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
и так случилось, что его таки построили — Агло, штат Нью-Йорк.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Смех)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
В лучшие времена там была заправка, магазинчик и два дома.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Смех)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Конечно, писатель не может пройти мимо такой метафоры,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
потому что нам, писателям, хочется верить, что то, что мы пишем на бумаге,
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
способно изменить мир, окружающую нас реальность —
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
моя третья книга называется «Бумажные города».
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
меня интересует само явление.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Разумеется, реальный мир определяет, как выглядят наши карты, так ведь?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Я имею в виду, форма мира влияет на карты.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Но ещё более интересно, как способ составления карт,
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
который мы выбираем, меняет мир.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Мир был бы совершенно другим, если бы север находился внизу.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Мир так же был бы совершенно другим,
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
если бы Аляска и Россия не находились на противоположных сторонах.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
Мир был бы совершенно другим,
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
если бы на картах мы отражали реальные размеры Европы.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
Мир меняется в зависимости от того, как мы составляем карты мира.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
Выбираемый нами способ — наше личное картографическое предприятие —
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
также определяет карту нашей жизни,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
и эта карта формирует нашу жизнь.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Я верю, что то, что мы наносим на карту, меняет нашу жизнь.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
И это не что-то таинственное, как будто ангелы начинают нас охранять
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
или мы останавливаем развитие рака силой мысли.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Но я верю, что хотя карты и не показывают, куда вы попадёте на своём жизненном пути,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
они показывают, куда вы можете попасть.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Очень редко вы оказываетесь в таком месте, которого нет на вашей личной карте.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
В детстве я был ужасным учеником.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
У меня были очень плохие оценки.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Думаю, причина была в том,
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
что я представлял образование как бег с барьерами.
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
Их ставили передо мной,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
и я должен был через них перепрыгивать, чтобы стать взрослым.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
А я ужасно не хотел через них прыгать;
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
они казались мне такими надуманными, искусственными.
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
Я не прыгал — и люди начинали мне грозить.
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
Говорили, что запись об этом останется в моём личном деле
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
или что я не получу хорошую работу.
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
А я не хотел хорошую работу!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Как я видел это в свои 11–12 лет,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
людям, у которых была хорошая работа, приходилось рано вставать.
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Смех)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
Для мужчин с хорошей работой утро начиналось с того,
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
что они затягивали удавку на шее.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Они буквально надевали петлю себе на шею
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
и после этого отправлялись на свою прекрасную работу.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
Не тянет на рецепт счастья.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
В 12 лет символы имеют огромное значение;
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
в моих глазах все эти люди,
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
утро которых начиналось с процедуры удушения,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
просто не могли быть счастливыми.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
Зачем мне прыгать через все эти препятствия?
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
Чтобы в итоге получить такой приз?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
Жуткий финал!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
А потом, когда я учился в 10-м классе, я попал в эту школу,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
которая называлась Indian Springs School.
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
Маленькая школа-пансион в Алабаме.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Вдруг, совершенно неожиданно, я оказался «ботаном».
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Я начал хорошо учиться, так как попал в среду,
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
где ценились знания.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Меня окружали люди,
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
которые высоко ставили умственное развитие и прилежание.
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
Они не видели в моей иронии и в наплевательском отношении
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
ничего «крутого» или забавного.
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
Они это рассматривали как довольно жалкую реакцию
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
на сложные, но очень интересные задачи.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Я начал учиться, так как понял: знания — это реально круто.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Я узнал, что одни бесконечные множества больше других.
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
Узнал, что такое пятистопный ямб и почему он так приятен для уха,
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
и что Гражданская война [в США] была конфликтом по поводу национализации.
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
Узнал кое-что из физики.
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
Научился не путать корреляцию с причинно-следственной связью.
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
Кстати, эти знания обогатили
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
даже мою повседневную жизнь.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Я не использую большую их часть в своей «работе»,
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
но не в этом суть.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Смысл в картографии.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
Как составляется карта?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Человек плывёт на корабле и находит новую землю; он думает:
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
«Нарисую-ка я её на карте».
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
Потом он думает: «А может ещё есть неоткрытые земли?»
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Так лично для меня начался процесс познания.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
У меня были учителя, которые не теряли веру в меня;
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
мне с этим очень повезло —
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
я давал им все основания думать, что толку из меня не будет.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Но основная часть процесса обучения
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
фокусировалась не внутри класса,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
а за его пределами.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Я могу наизусть прочесть,
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
например, «Зимний полдень рождает особый свет...»
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Эмили Дикинсон
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
не потому, что нам в школе давали задание
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
выучить стихи наизусть,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
но потому, что в школе училась девочка,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
которую звали Аманда, и я был в неё влюблён,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
а ей нравилась поэзия Эмили Дикинсон.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
Я понимаю, что такое «цена упущенной возможности»,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
потому что однажды, когда я играл в Super Mario Kart,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
пришёл мой друг Эммет и спросил:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
«Сколько ты играешь в Super Mario Kart?»
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Я: «Не знаю, часов шесть?»
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
Он: «Но ты понимаешь, что если бы ты работал в кафе эти 6 часов,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
ты бы заработал 30 долларов; так что считай,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
что ты заплатил 30 долларов, чтобы поиграть».
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
А я: «Окей, меня устраивает».
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Смех)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Но я понял, что такое «цена упущенной возможности».
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Попутно карта моей жизни улучшалась.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Она увеличивалась; на ней появлялись всё новые места.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
А значит, росло число новых возможностей,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
число вариантов моего будущего.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
Это не был официальный, организованный процесс обучения.
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
И я рад этому.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Процесс был неравномерным, непоследовательным; я многого не знал.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Например, я слышал про теорию Кантора
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
о том, что одни бесконечные множества больше других,
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
но я не понимал расчёты, подтверждающие это.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Я знал про цену упущенной возможности,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
но не про закон убывающей доходности.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Но когда смотришь на обучение как на картографию,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
а не как на бег с барьерами,
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
через которые надо прыгать,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
то видишь краешек береговой линии и хочется увидеть больше.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Теперь я уже немного знаю матанализ,
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
который лежит в основе расчётов.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Итак, в школе я попал
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
в хорошую учебную среду; потом был колледж.
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
В третий раз мне повезло,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
когда я начал работать в журнале Booklist.
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
Там я работал ассистентом среди удивительно начитанных людей.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
А потом я написал книгу.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
И я сделал то, о чём мечтают все авторы, —
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
бросил работу.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Смех)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
И впервые со времён старших классов школы
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
я ощутил, что не вхожу ни в одно интеллектуальное сообщество —
08:37
I hated it.
170
517277
1434
отвратительное ощущение.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
За этот двухлетний период я прочёл множество книг.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Я читал о Сталине;
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
читал, как узбеки стали мусульманами;
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
читал, как делаются атомные бомбы.
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
Но я не мог отделаться от чувства, что теперь сам создаю барьеры
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
и сам через них прыгаю; я не испытывал больше душевного подъёма,
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
который получаешь от принадлежности к сообществу интеллектуалов,
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
людей, которые сообща занимаются тем,
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
что пытаются лучше понять окружающий мир, нанести его на карты.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
И вот в 2006 году я встретил этого парня.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Его зовут Зе Франк.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
Я встретил его не «живьём», а в Интернете.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Зе Франк в то время вёл шоу под названием «Шоу с Зе Франком».
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
Я открыл для себя это шоу
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
и таким образом вернулся в интеллектуальное сообщество.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Послушайте, что Зе говорит о Лас-Вегасе:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Видео) Зе Франк: Лас-Вегас построен посреди огромной жаркой пустыни.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Почти всё, что здесь есть, было завезено откуда-то:
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
камни, деревья, водопады.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Эти рыбы выглядят здесь так же странно, как летающая свинья.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
Они в контрасте с окружающей пустыней,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
как и эти люди.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Здесь были созданы копии зданий и всякой всячины со всего мира,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
вне исторического и культурного контекста.
Кое-что усовершенствовали — даже Сфинксу сделали пластику носа.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
Но у вас нет ощущения, что вы что-то упустили.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Этот Нью-Йорк значит для меня то же, что и для всех остальных.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Раз всё вне контекста, контекст допускает всё:
автоматическую парковку, конференц-центры, «Акулий Риф».
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Создание такого места, возможно, является одним из величайших достижений;
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
тут нет своих, поэтому все свои.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Когда я вышел прогуляться сегодня утром, я обратил внимание,
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
как зеркальные фасады зданий отражают солнце в пустыню.
Большинство зеркал
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
покажут вам вас самих на фоне какого-нибудь места;
а эти никого не отражают.
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
Джон Грин: Вызывает ностальгию по временам,
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
когда в онлайн-видео были видны пиксели.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Смех)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Зе не только блестящий интеллектуал, он ещё мастер строить сообщества;
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
и сообщество, которое сформировалось вокруг этих видео,
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
состояло из людей, которые любят учиться.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Мы все вместе играли в шахматы против Зе Франка и выигрывали.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Мы организовали для одного парня автопробег по Соединённым Штатам.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Мы делали бутерброд с нашей Землёй:
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
один человек держал кусок хлеба в одной точке на поверхности Земли,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
а другой держал такой же кусок в точке,
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
полностью противоположной первой.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Я понимаю, что это несерьёзные затеи, но они обучающие;
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
и именно это мне в них нравилось.
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
В Интернете вы повсюду наталкиваетесь на подобные группы.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Почитайте про матанализ в Tumblr;
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
да, люди жалуются,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
но также и обсуждают, отвечают тем, кто жалуется;
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
показывают, что матанализ может быть и интересным, и красивым.
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
И появляется свет в конце тоннеля; подход к тому, что казалось неразрешимым.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
На Reddit вы можете найти разделы «Спросите историка»
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
или «Спросите учёного»,
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
где вы можете задавать специалистам
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
любые вопросы,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
от очень серьёзных до дурацких.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Самым интересным мне кажется сообщество,
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
которое сейчас разрастается в YouTube.
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
Конечно, тут я не объективен.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Но, по-моему, страница YouTube во многом напоминает класс.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Взять хотя бы MinutePhysics,
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
где человек объясняет физику всем желающим.
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Видео) Перейдём к делу.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Бозон Хиггса — последняя элементарная частица стандартной модели,
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
открытая экспериментально.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Вы можете спросить, почему бозон Хиггса
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
включили в стандартную модель
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
вместе с известными частицами, электронами, фотонами, кварками,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
если тогда, в 1970-е, он ещё не был открыт?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Хороший вопрос. Основных причин две.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Во-первых, так же, как электрон — это возмущение электронного поля,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
бозон Хиггса является возмущением поля Хиггса,
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
которое простирается повсюду.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
А поле Хиггса — неотъемлемая часть
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
модели слабого ядерного взаимодействия.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
Поле Хиггса помогает объяснить, почему оно такое слабое.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Позже мы остановимся на этом подробнее.
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
Хотя теория слабого взаимодействия получила подтверждение в 1980-е,
в формулах поле Хиггса так неразрывно связано со слабым полем,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
что мы долго не могли доказать его независимое существование.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
ДГ: А это видео я сделал
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
для своего шоу «Ускоренный курс», где речь идёт о Первой мировой.
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Видео) Конечно, поводом было убийство в Сараево
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
боснийским сербом-националистом Гаврило Принципом 28 июня 1914 года.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Ремарка: интересно отметить,
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
что первая большая война XX века
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
началась с теракта.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Хотя Франц Фердинанд не особо нравился
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
своему дядюшке, императору Францу Иосифу, — как вам усы?! —
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
тем не менее в результате убийства Австрия выдвинула ультиматум Сербии.
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
Сербия приняла часть требований, но не все;
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
и Австрия объявила войну Сербии.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Россия, как союзник Сербии, мобилизовала армию.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Германия, союзник Австрии, потребовала от России
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
прекратить мобилизацию.
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
Россия отказалась сделать это; тогда Германия начала мобилизацию,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
объявила России войну, укрепила союз с Оттоманской империей,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
а затем объявила войну и Франции, потому что, сами понимаете, Франция.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Смех)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
И люди хотят учить не только физику
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
или всемирную историю в YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
Вот вам видео про абстрактную математику.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Видео) Вы — это я; вы опять в математическом классе,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
вас заставляют туда ходить каждый день.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Сейчас вы проходите, к примеру, суммирование бесконечных рядов.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Это учат в старших классах, так?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Это очень интересная тема, но они и её ухитряются испортить.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Поэтому они и включают эту тему в учебный план, как я понимаю.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
Понятно, вам нужно как-то развлечься, и вы рисуете какие-то каракули
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
и мысленно склоняете слово «ряды» на все лады,
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
вместо того, чтобы думать про тему урока.
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
Думаете, почему «ряды — рядов», но не «стада — стадов»?
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
Как «облака — облаков»?
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Но представление о том,
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
что 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 и так далее приближается к 1, полезно,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
если вы рисуете цепочку слонов,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
которые держат друг друга за хвост:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
обычный слон; подрастающий; слонёнок; слоник величиной с собаку;
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
крошечный мистер Таскс [из комиксов]; и т.п.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
И это прикольно:
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
можно построить бесконечное число слонов одного за другим —
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
и все они уместятся на обычном листе бумаги.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
ДГ: Дестин из Smarter Every Day [«Умнеем день ото дня»]
говорит о сохранении вращательного импульса
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
в этом видео из YouTube:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
Привет, это я, Дестин. Добро пожаловать в Smarter Every Day.
Вы, наверное, замечали, что коты всегда приземляются на лапы.
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
Сегодня мы попробуем понять почему.
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Как и у большинства простых вопросов, ответ непростой.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Я спрошу по-другому:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
как кот переходит из «лапами вверх» в «лапами вниз»,
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
не нарушая закон сохранения вращательного импульса?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Смех)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
ДГ: У этих четырёх видео есть нечто общее:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
более полумиллиона просмотров в YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
Люди смотрят это не потому, что обязаны, как в классе,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
а потому что ощущают себя частью общества любителей знаний,
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
которое формируют эти каналы.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
Я говорил, что для меня YouTube — как учебный класс
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
во многих отношениях: есть учитель,
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
как в традиционном классе;
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
есть ученики;
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
все вместе они что-то обсуждают.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Я знаю, что у комментариев в YouTube очень плохая репутация
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
среди интернет-пользователей.
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
Но если вы почитаете комментарии на этих каналах, вы увидите,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
что люди серьёзно заинтересованы темой,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
задают сложные вопросы по существу,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
а другие люди им отвечают.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
YouTube устроен так: страница, на которой мы с вами говорим,
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
это та же самая страница,
16:06
as your comments,
328
966136
1158
что и для комментариев.
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
Вы можете «вживую» активно участвовать в обсуждении.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Обычно я среди тех, кто пишет комментарии; так что и я с вами.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Не важно, идёт ли речь о всемирной истории,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
математике или естественных науках.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
Вы можете наблюдать, как молодые люди используют возможности Интернета,
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
чтобы создавать пространство для интеллектуальной включённости
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
вместо ироничной отстранённости,
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
той, что ассоциируется с интернет-мемами,
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
вроде «Было скучно. Изобрёл матанализ».
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
А это говорит Хани Бу Бу [героиня американского реалити-шоу]:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
[«Либеральный капитализм — вовсе не воплощение Добра.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Скорее наоборот: он порождает дикий разрушительный нигилизм».]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
Если вам не видно, что она говорит... ага.
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Я искренне верю,
что для нового поколения учащихся такие интернет-сообщества стали тем,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
чем были для меня «картографические» сообщества,
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
в которые мне посчастливилось попасть сначала в школе и потом в колледже.
То, что уже взрослым я открыл такие сообщества для себя снова,
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
позволило мне опять окунуться в атмосферу любознательности.
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
Это придало мне смелости продолжать учиться, будучи взрослым;
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
я больше не чувствую, что учёба — только для молодёжи.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Благодаря Vi Hart и Minute Physics
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
я узнал массу вещей, которых не знал раньше.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Я понимаю, мы все вспоминаем
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
парижские салоны эпохи Просвещения
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
или «Алгонкинский круглый стол», и думаем:
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
«Вот бы оказаться там!
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
Как бы я смеялся шуткам Дороти Паркер!»
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Но я хочу вам сообщить: такие места существуют и сегодня.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Они находятся в «дебрях» Интернета, куда боятся заходить «старики».
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Смех)
Я искренне верю, что когда люди изобрели Агло, штат Нью-Йорк, в 1960-е годы,
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
когда мы сделали Агло реальностью, — это было только начало.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Спасибо.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7