Paper towns and why learning is awesome | John Green

2,190,960 views ・ 2015-07-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
This is a map of New York State
0
13190
1661
Este es un mapa del estado de Nueva York
00:14
that was made in 1937 by the General Drafting Company.
1
14875
3518
hecho en 1937 por la General Drafting Company.
00:18
It's an extremely famous map among cartography nerds,
2
18417
3497
Es un mapa muy famoso entre los nerds de la cartografía,
00:21
because down here at the bottom of the Catskill Mountains,
3
21938
2721
porque aquí en la parte baja de las montañas de Catskill,
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
24683
1879
hay un pequeño pueblo llamado Roscoe
00:26
actually, this will go easier if I just put it up here --
5
26586
2698
--en realidad, mejor si me pongo aquí--.
00:29
There's Roscoe, and then right above Roscoe is Rockland, New York,
6
29308
3530
Aquí Roscoe, y a la derecha sobre Roscoe está Rockland, Nueva York,
00:32
and then right above that is the tiny town of Agloe, New York.
7
32862
3813
y a la derecha por encima de esto está la pequeña ciudad de Agloe, Nueva York.
00:36
Agloe, New York, is very famous to cartographers,
8
36699
3059
Agloe, Nueva York, es muy famosa entre los cartógrafos,
00:39
because it's a paper town.
9
39782
2276
porque es una ciudad de papel.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
42082
2222
También conocida como una trampa de autor.
00:44
Mapmakers -- because my map of New York and your map of New York
11
44328
3354
Los creadores de mapas --como mi mapa de Nueva York y su mapa de Nueva York
00:47
are going to look very similar, on account of the shape of New York --
12
47706
3666
serán muy similares, a causa de la forma de Nueva York--
00:51
often, mapmakers will insert fake places onto their maps,
13
51396
4773
a menudo, los cartógrafos insertan lugares falsos en sus mapas,
00:56
in order to protect their copyright.
14
56193
1762
para proteger sus derechos de autor.
00:57
Because then, if my fake place shows up on your map,
15
57979
2888
Así, si mi lugar falso aparece en tu mapa,
01:00
I can be well and truly sure that you have robbed me.
16
60891
3655
puedo estar muy y verdaderamente seguro de que me lo has robado.
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials of the two guys who made this map,
17
64570
4641
Agloe es un juego de las iniciales de las dos personas que hicieron de este mapa,
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
69235
2921
Ernest Alpers y Otto Lindberg,
01:12
and they released this map in 1937.
19
72180
3276
y lo publicaron en 1937.
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
75480
3319
Décadas más tarde, Rand McNally publicaron un mapa
01:18
with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection
21
78823
4024
con Agloe, Nueva York, en él, en la misma exacta intersección
01:22
of two dirt roads in the middle of nowhere.
22
82871
2268
de 2 caminos de tierra en el medio de la nada.
01:26
Well, you can imagine the delight over at General Drafting.
23
86205
3261
Bueno, se puede imaginar la alegría en General Drafting.
01:29
They immediately call Rand McNally, and they say,
24
89490
3212
Inmediatamente llaman a Rand McNally, y dicen:
01:32
"We've caught you! We made Agloe, New York, up.
25
92726
3594
"¡Los pillamos! Inventamos Agloe, Nueva York.
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
96344
2054
Es un lugar falso. Es una ciudad de papel.
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
98422
1701
¡Vamos a demandarlos hasta acabar con ellos!".
01:41
And Rand McNally says, "No, no, no, no, Agloe is real."
28
101003
4487
Y Rand McNally dice: "No, no, no, no, Agloe es real".
01:46
Because people kept going to that intersection of two dirt roads --
29
106616
4544
Debido a que la gente seguía yendo a la intersección de 2 caminos de tierra
01:51
(Laughter)
30
111184
1024
(Risas)
01:52
in the middle of nowhere, expecting there to be a place called Agloe --
31
112232
4496
en el medio de la nada, esperando que hubiera un lugar llamado Agloe,
01:56
someone built a place called Agloe, New York.
32
116752
3233
alguien construyó un lugar llamado Agloe, Nueva York.
02:00
(Laughter)
33
120009
1039
(Risas)
02:01
It had a gas station, a general store, two houses at its peak.
34
121072
3381
Tenía una gasolinera, una tienda, dos casas en su apogeo.
02:04
(Laughter)
35
124477
2270
(Risas)
02:07
And this is of course a completely irresistible metaphor to a novelist,
36
127596
4478
Para un novelista, esta es, claro, una metáfora completamente irresistible,
02:12
because we would all like to believe that the stuff that we write down on paper
37
132098
4611
porque a todos nos gustaría creer que las cosas que escribimos en un papel
02:16
can change the actual world in which we're actually living,
38
136733
2792
pueden cambiar el mundo real en el que en realidad vivimos,
02:19
which is why my third book is called "Paper Towns".
39
139549
2389
por lo que mi tercer libro se llama "Pueblos de papel".
02:21
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened,
40
141962
4539
Pero lo que me interesa en últimas, más que el medio en el que sucedió,
02:26
is the phenomenon itself.
41
146525
2381
es el fenómeno en sí.
02:29
It's easy enough to say that the world shapes our maps of the world, right?
42
149521
4077
Es bastante fácil de decir que el mundo da forma a nuestros mapas del mundo, ¿no?
02:33
Like the overall shape of the world is obviously going to affect our maps.
43
153622
4427
Como que la forma global del mundo, obviamente, va a afectar nuestros mapas.
02:38
But what I find a lot more interesting is the way
44
158503
3315
Pero lo que me parece mucho más interesante es la manera
02:41
that the manner in which we map the world changes the world.
45
161842
3541
en que la forma en que hacemos un mapa del mundo cambia el mundo.
02:45
Because the world would truly be a different place if North were down.
46
165872
4691
Ya que el mundo realmente sería un lugar diferente si el Norte se pusiera abajo.
02:50
And the world would be a truly different place
47
170587
2178
Y el mundo sería un lugar realmente diferente
02:52
if Alaska and Russia weren't on opposite sides of the map.
48
172789
3019
si Alaska y Rusia no estuvieran en lados opuestos del mapa.
02:55
And the world would be a different place
49
175832
1926
Y el mundo sería un lugar diferente
02:57
if we projected Europe to show it in its actual size.
50
177782
3160
si proyectamos Europa para verla en su tamaño real.
03:01
The world is changed by our maps of the world.
51
181930
4153
El mundo cambia por nuestros mapas del mundo.
03:06
The way that we choose -- sort of, our personal cartographic enterprise,
52
186410
4855
La forma en que elegimos, especie de empresa cartográfica personal,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
191289
2635
también da forma al mapa de nuestra vida,
03:13
and that in turn shapes our lives.
54
193948
2118
que a su vez da forma a nuestras vidas.
03:16
I believe that what we map changes the life we lead.
55
196090
4655
Creo que el mapa que hacemos cambia la vida que llevamos.
03:20
And I don't mean that in some, like, secret-y Oprah's Angels network, like,
56
200769
4414
Y no me refiero a cosas como la red de Ángeles de Oprah, ni
03:25
you-can-think-your-way- out-of-cancer sense.
57
205207
2970
pensar la forma de salir del cáncer.
03:28
But I do believe that while maps don't show you where you will go in your life,
58
208201
6533
Pero sí creo que, si bien los mapas no te muestran dónde vas a ir en tu vida,
03:34
they show you where you might go.
59
214758
1991
sí te muestran dónde podrías ir.
03:36
You very rarely go to a place that isn't on your personal map.
60
216773
4473
Uno muy raramente va a un lugar que no está en su mapa personal.
03:41
So I was a really terrible student when I was a kid.
61
221853
3115
Yo era un estudiante realmente terrible de niño.
03:44
My GPA was consistently in the low 2s.
62
224992
2672
Mi promedio fue consistentemente bajo dos desviaciones.
03:48
And I think the reason that I was such a terrible student
63
228535
2761
Y creo que la razón de que fuera un estudiante tan malo
03:51
is that I felt like education was just a series of hurdles
64
231320
3155
es que sentí que la educación era solo una serie de obstáculos
03:54
that had been erected before me,
65
234499
2157
que habían sido erigidos delante de mí,
03:56
and I had to jump over in order to achieve adulthood.
66
236680
3627
y que tenía que saltarlos para alcanzar la edad adulta.
04:00
And I didn't really want to jump over these hurdles,
67
240331
2484
Y no tenía muchas ganas de saltar estos obstáculos,
04:02
because they seemed completely arbitrary, so I often wouldn't,
68
242839
2934
porque parecían completamente arbitrarios, y a menudo no lo hacía,
04:05
and then people would threaten me, you know,
69
245797
2077
y luego la gente me amenaza, saben,
04:07
they'd threaten me with this "going on [my] permanent record,"
70
247898
2929
me amenaza con esto "está quedando en tu registro"
04:10
or "You'll never get a good job."
71
250851
2209
o "nunca vas a conseguir un buen trabajo".
04:13
I didn't want a good job!
72
253084
1479
¡Yo no quería un buen trabajo!
04:15
As far as I could tell at eleven or twelve years old,
73
255003
2596
Por lo que podía ver a los 11 o 12 años,
04:17
like, people with good jobs woke up very early in the morning,
74
257623
3152
las personas con buenos trabajos se despertaban muy temprano en la mañana,
04:20
(Laughter)
75
260799
2005
(Risas)
04:22
and the men who had good jobs, one of the first things they did
76
262828
4572
y los hombres que tenían buenos empleos, una de las primeras cosas que hacían
04:27
was tie a strangulation item of clothing around their necks.
77
267424
3923
era atarse un elemento de ropa de estrangulamiento alrededor del cuello.
04:31
They literally put nooses on themselves,
78
271924
2048
Literalmente se ponían sogas a sí mismos,
04:33
and then they went off to their jobs, whatever they were.
79
273996
2726
y luego se iban a sus puestos de trabajo, lo que fueran.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
277455
2030
No era una receta para una vida feliz.
04:39
These people -- in my, symbol-obsessed, twelve year-old imagination --
81
279918
3919
Estas personas, en mi obsesiva imaginación simbólica a los 12 años,
04:43
these people who are strangling themselves
82
283861
2559
estas personas que se están estrangulando a sí mismas
04:46
as one of the first things they do each morning,
83
286444
2356
como una de las primeras cosas que hacen cada mañana,
04:48
they can't possibly be happy.
84
288824
1760
no pueden posiblemente ser felices.
04:50
Why would I want to jump over all of these hurdles
85
290608
2412
¿Por qué iba a querer saltar todos estos obstáculos
04:53
and have that be the end?
86
293044
2000
y tener ese final?
04:55
That's a terrible end!
87
295068
1167
¡Ese terrible final!
04:57
And then, when I was in tenth grade, I went to this school,
88
297454
3178
Y luego, cuando estaba en 10 º grado, fui a esta escuela,
05:00
Indian Springs School, a small boarding school,
89
300656
2762
Indian Springs School, un pequeño internado,
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
303442
1810
en las afueras de Birmingham, Alabama.
05:05
And all at once I became a learner.
91
305276
3515
Y de repente me convertí en aprendiz.
05:08
And I became a learner, because I found myself
92
308815
2196
Y me convertí en aprendiz, porque me encontré
05:11
in a community of learners.
93
311035
2024
en una comunidad de estudiantes.
05:13
I found myself surrounded by people
94
313083
1763
Me encontré rodeado de gente
05:14
who celebrated intellectualism and engagement,
95
314870
3230
que celebraban el intelectualismo y el compromiso,
05:18
and who thought that my ironic oh-so-cool disengagement
96
318124
4173
y que pensaban que mi irónica desconexión tan fría
05:22
wasn't clever, or funny,
97
322321
1854
no era inteligente, ni divertida,
05:24
but, like, it was a simple and unspectacular response
98
324199
3762
pero que era una respuesta simple y nada espectacular
05:27
to very complicated and compelling problems.
99
327985
2274
a problemas muy complicados y acuciantes.
05:30
And so I started to learn, because learning was cool.
100
330692
2493
Y así empecé a aprender, porque aprender era genial.
05:33
I learned that some infinite sets are bigger than other infinite sets,
101
333209
3303
Aprendí que unos conjuntos infinitos son mayores que otros conjuntos infinitos,
05:36
and I learned that iambic pentameter is and why it sounds so good to human ears.
102
336536
4094
y qué es pentámetro yámbico y por qué suena tan bien a los oídos humanos.
05:40
I learned that the Civil War was a nationalizing conflict,
103
340654
3442
Me enteré de que la Guerra Civil fue un conflicto de nacionalización,
05:44
I learned some physics,
104
344120
1167
aprendí algo de física,
05:45
I learned that correlation shouldn't be confused with causation --
105
345311
3156
aprendí que la correlación no se debe confundir con la causalidad
05:48
all of these things, by the way,
106
348491
1793
--todas estas cosas, por cierto,
05:50
enriched my life on a literally daily basis.
107
350308
4252
enriquecieron literalmente mi vida diaria.
05:54
And it's true that I don't use most of them for my "job,"
108
354584
3586
Y es cierto que yo no uso la mayoría de ellos para mi "trabajo"
05:58
but that's not what it's about for me.
109
358194
1914
pero eso no me aplica a mí.
06:00
It's about cartography.
110
360132
1951
Se trata de cartografía.
06:02
What is the process of cartography?
111
362107
2261
¿Cuál es el proceso de cartografía?
06:04
It's, you know, sailing upon some land, and thinking,
112
364392
3161
Es, ya saben, navegar sobre un terreno, y el pensar,
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
367577
2101
"Creo que dibujaré este pedacito de tierra"
06:09
and then wondering, "Maybe there's some more land to draw."
114
369702
3323
y luego preguntarse, "Tal vez hay algo más de tierra para dibujar".
06:13
And that's when learning really began for me.
115
373049
2207
Ahí realmente comenzó el aprendizaje para mí.
06:15
It's true that I had teachers that didn't give up on me,
116
375280
2636
Es cierto que tuve profesores que no me dejaron renunciar,
06:17
and I was very fortunate to have those teachers,
117
377940
2318
y fui muy afortunado de tenerlos,
06:20
because I often gave them cause to think there was no reason to invest in me.
118
380282
4174
pues a menudo les di motivos para pensar que no había razón para invertir en mí.
06:24
But a lot of the learning that I did in high school
119
384924
3106
Pero gran parte del aprendizaje que tuve en la escuela secundaria
06:28
wasn't about what happened inside the classroom,
120
388054
3179
no fue de lo que pasó dentro del aula,
06:31
it was about what happened outside of the classroom.
121
391257
2458
fue de lo que pasó fuera del aula.
06:33
For instance, I can tell you
122
393739
1357
Por ejemplo, puedo decir que
06:35
that "There's a certain Slant of light, Winter Afternoons --
123
395120
2833
"Hay una cierta oblicuidad de luz en las tardes de invierno--
06:37
That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes --"
124
397977
2453
Que oprime, como el peso de la música en la catedral--".
06:40
not because I memorized Emily Dickinson in school
125
400454
3316
no porque memoricé a Emily Dickinson en el colegio
06:43
when I was in high school,
126
403794
1276
en secundaria,
06:45
but because there was a girl when I was in high school,
127
405094
2595
sino porque había una chica cuando estaba en secundaria,
06:47
and her name was Amanda, and I had a crush on her,
128
407713
2487
llamada Amanda, y yo estaba enamorado de ella,
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
410224
2374
y a ella le gustaba la poesía de Emily Dickinson.
06:52
The reason I can tell you what opportunity cost is,
130
412622
2684
La razón por la que sé que es el costo de oportunidad,
06:55
is because one day when I was playing Super Mario Kart on my couch,
131
415330
3652
es porque un día, cuando yo estaba jugando Super Mario Kart en mi sofá,
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
419006
1872
mi amigo Emmet entró, y dijo:
07:00
"How long have you been playing Super Mario Kart?"
133
420902
2358
"¿Cuánto has jugado a Super Mario Kart?".
07:03
And I said, "I don't know, like, six hours?" and he said,
134
423284
3470
Y dije: "No sé, ¿unas 6 horas?" y él dijo,
07:06
"Do you realize that if you'd worked at Baskin-Robbins those six hours,
135
426778
3368
"¿Te das cuenta de que si hubieras trabajado en Baskin-Robbins esas 6 horas,
07:10
you could have made 30 dollars, so in some ways,
136
430170
2258
habrías ganado 30 dólares, así que en cierto modo,
07:12
you just paid thirty dollars to play Super Mario Kart."
137
432452
2920
pagaste 30 dólares para jugar Super Mario Kart".
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
435396
2258
Y yo: "Me quedo con ese trato".
07:17
(Laughter)
139
437678
2349
(Risas)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
440051
3925
Pero aprendí lo que es el costo de oportunidad.
07:25
And along the way, the map of my life got better.
141
445079
3682
Y en el camino, el mapa de mi vida mejoró.
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
448785
2857
Se hizo más grande; contenía más lugares.
07:31
There were more things that might happen,
143
451666
1965
Había más cosas que podrían ocurrir,
07:33
more futures I might have.
144
453655
1959
más futuros que podría tener.
07:36
It wasn't a formal, organized learning process,
145
456662
3287
No fue un proceso de aprendizaje formal, organizado,
07:39
and I'm happy to admit that.
146
459973
1731
y estoy feliz de admitirlo.
07:41
It was spotty, it was inconsistent, there was a lot I didn't know.
147
461728
3132
Era irregular, era incoherente, había muchas cosas que no sabía.
07:44
I might know, you know, Cantor's idea
148
464884
2294
Podría saber, la idea de Cantor
de que algunos conjuntos infinitos son mayores que otros conjuntos infinitos,
07:47
that some infinite sets are larger than other infinite sets,
149
467202
2833
07:50
but I didn't really understand the calculus behind that idea.
150
470059
2897
pero no entiendo muy bien el cálculo tras esa idea.
07:52
I might know the idea of opportunity cost,
151
472980
2015
Podría saber la idea de costo de oportunidad,
07:55
but I didn't know the law of diminishing returns.
152
475019
2310
pero no la ley de los rendimientos decrecientes.
07:57
But the great thing about imagining learning as cartography,
153
477353
2973
Pero lo bueno de imaginar el aprendizaje como cartografía,
08:00
instead of imagining it as arbitrary hurdles
154
480350
2088
en vez de como obstáculos arbitrarios
08:02
that you have to jump over,
155
482462
1358
que uno tiene que saltar,
08:03
is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more.
156
483844
3472
es ver un poco de la costa, y tener ganas de ver más.
08:07
And so now I do know at least some of the calculus
157
487340
2437
Y ahora sé, al menos algunos de los cálculos
08:09
that underlies all of that stuff.
158
489801
1732
que subyacen todas esas cosas.
08:11
So, I had one learning community
159
491557
1770
Tuve una comunidad de aprendizaje
08:13
in high school, then I went to another for college,
160
493351
2614
en la secundaria, luego me fui a otra a la universidad,
08:15
and then I went to another,
161
495989
1300
y luego me fui a otra,
08:17
when I started working at a magazine called "Booklist,"
162
497313
2596
al empezar a trabajar en la revista "Lista de libros"
08:19
where I was an assistant, surrounded by astonishingly well-read people.
163
499933
3353
donde era un ayudante rodeado de gente asombrosamente muy leída.
08:23
And then I wrote a book.
164
503310
1526
Y entonces escribí un libro.
08:24
And like all authors dream of doing,
165
504860
2200
Y como todos los autores que sueñan hacerlo,
08:27
I promptly quit my job.
166
507084
1929
dejé mi trabajo de inmediato.
08:29
(Laughter)
167
509037
1589
(Risas)
08:30
And for the first time since high school,
168
510650
1976
Y por primera vez desde la secundaria,
08:32
I found myself without a learning community, and it was miserable.
169
512650
4603
me encontré sin una comunidad de aprendizaje, y me sentía miserable.
08:37
I hated it.
170
517277
1434
Lo odiaba.
08:38
I read many, many books during this two-year period.
171
518735
3374
Leí muchos, muchos libros durante este período de 2 años.
08:42
I read books about Stalin,
172
522133
1763
Leí libros sobre Stalin,
08:43
and books about how the Uzbek people came to identify as Muslims,
173
523920
3491
y libros del pueblo de Uzbekistán que llegó a identificarse como musulmanes,
08:47
and I read books about how to make atomic bombs,
174
527435
2350
y libros sobre cómo hacer bombas atómicas,
08:49
but it just felt like I was creating my own hurdles,
175
529809
3149
pero sentía como si estuviera creando mis propios obstáculos,
08:52
and then jumping over them myself, instead of feeling the excitement
176
532982
3356
y luego saltaba sobre ellos, en lugar de sentir la emoción
08:56
of being part of a community of learners, a community of people
177
536362
3649
de ser parte de una comunidad de estudiantes, una comunidad de personas
09:00
who are engaged together in the cartographic enterprise
178
540035
2983
comprometidas juntas en la empresa cartográfica
09:03
of trying to better understand and map the world around us.
179
543042
3556
de tratar de entender mejor y mapear el mundo que nos rodea.
09:06
And then, in 2006, I met that guy.
180
546979
3089
Y luego, en 2006, me encontré con ese chico.
09:10
His name is Ze Frank.
181
550092
1151
Su nombre es Ze Frank.
09:11
I didn't actually meet him, just on the Internet.
182
551267
2637
En realidad no me he reunido con él, solo en Internet.
09:14
Ze Frank was running, at the time, a show called "The Show with Ze Frank,"
183
554455
5003
Ze Frank estaba haciendo, en ese momento, un programa llamado "El Show con Ze Frank"
09:19
and I discovered the show,
184
559482
1474
y lo descubrí,
09:20
and that was my way back into being a community learner again.
185
560980
3234
y era mi camino de regreso a ser un aprendiz de comunidad de nuevo.
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
564238
2155
Aquí está Ze hablando de Las Vegas:
09:27
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built in the middle of a huge, hot desert.
187
567823
3519
(Video) Ze Frank: Las Vegas fue construido en medio de un enorme desierto.
09:31
Almost everything here was brought from somewhere else --
188
571366
2696
Casi todo aquí fue traído de otro lugar,
09:34
the sort of rocks, the trees, the waterfalls.
189
574086
2176
el tipo de rocas, los árboles, las cascadas.
09:36
These fish are almost as out of place as my pig that flew.
190
576286
3009
Estos peces están casi tan fuera de lugar como mi cerdo volador.
09:39
Contrasted to the scorching desert that surrounds this place,
191
579319
2866
En contraste con el desierto abrasador que rodea este lugar,
09:42
so are these people.
192
582209
1154
hay estas personas.
09:43
Things from all over the world have been rebuilt here, away from their histories,
193
583387
3931
Aquí, cosas de todo el mundo han sido reconstruidas, lejos de sus historias,
09:47
and away from the people that experience them differently.
194
587342
2748
y lejos de las personas que las experimentan distinto.
09:50
Sometimes improvements were made -- even the Sphinx got a nose job.
195
590114
3180
A veces hay mejoras, la esfinge tiene un trabajo en la nariz.
09:53
Here, there's no reason to feel like you're missing anything.
196
593318
2891
Aquí, no hay razón para sentir que te estás perdiendo algo.
09:56
This New York means the same to me as it does to everyone else.
197
596233
2970
Este Nueva York significa lo mismo para mí que para cualquiera.
09:59
Everything is out of context, and that means context allows for everything:
198
599227
3557
Todo está fuera de contexto, significa que el contexto permite todo:
10:02
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
602808
1930
Parqueadero, centro de eventos, arrecife de tiburones.
10:04
This fabrication of place could be one of the world's greatest achievements,
200
604762
3598
Este lugar podría ser uno de los mayores logros del mundo,
10:08
because no one belongs here; everyone does.
201
608384
2021
porque nadie pertenece aquí; sino todos lo pertenecen.
10:10
As I walked around this morning, I noticed most of the buildings
202
610429
3024
Al caminar en la mañana, me di cuenta de que los edificios
10:13
were huge mirrors reflecting the sun back into the desert.
203
613477
2740
eran espejos que reflejaban el sol de nuevo al desierto.
10:16
But unlike most mirrors,
204
616241
1161
Pero a diferencia de la mayoría de los espejos,
10:17
which present you with an outside view of yourself embedded in a place,
205
617426
3375
que te presentan con una visión de ti mismo incrustado en un lugar,
10:20
these mirrors come back empty.
206
620825
1445
estos espejos están vacíos.
10:22
John Green: Makes me nostalgic for the days
207
622294
2179
Juan Verde: Me da nostalgia los días
10:24
when you could see the pixels in online video.
208
624497
2182
en que veías los píxeles de video en línea.
10:26
(Laughter)
209
626703
1007
(Risas)
10:27
Ze isn't just a great public intellectual, he's also a brilliant community builder,
210
627734
4086
Ze es un gran intelectual público, y un constructor de comunidad brillante,
10:31
and the community of people that built up around these videos
211
631844
2861
y la comunidad de que se construyó en torno a estos vídeos
10:34
was in many ways a community of learners.
212
634729
2012
fue en muchos aspectos una de estudiantes.
10:36
So we played Ze Frank at chess collaboratively, and we beat him.
213
636765
3524
Así que jugamos con Ze Frank en colaboración, y le ganamos.
10:40
We organized ourselves to take a young man on a road trip across the United States.
214
640313
4413
Nos organizamos para hacer un viaje por carretera a través de EE. UU.
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
644750
1951
Convertimos la Tierra en un sándwich,
10:46
by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth,
216
646725
3709
al poner a una persona sosteniendo un pedazo de pan en un punto de la Tierra,
10:50
and on the exact opposite point of the Earth,
217
650458
2129
y en el punto opuesto exacto de la Tierra,
10:52
have another person holding a piece of bread.
218
652611
2512
tener a otra persona con un pedazo de pan.
10:55
I realize that these are silly ideas, but they are also "learny" ideas,
219
655593
6008
Sé que estas son ideas tontas, pero también son ideas "educativas",
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
661625
1922
y eso era muy emocionante para mí,
11:03
and if you go online, you can find communities like this all over the place.
221
663571
3590
y si ven en línea, pueden encontrar comunidades como esta por todo el lugar.
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
667185
1881
Siga la etiqueta de cálculo en Tumblr,
11:09
and yes, you will see people complaining about calculus,
223
669090
2651
y sí, verán gente quejándose del cálculo,
11:11
but you'll also see people re-blogging those complaints,
224
671765
2670
pero también verán la gente contestando esas quejas,
11:14
making the argument that calculus is interesting and beautiful,
225
674459
3184
defendiendo que el cálculo es interesante y hermoso,
11:17
and here's a way in to thinking about the problem that you find unsolvable.
226
677667
3953
y aquí es una forma en cómo pensar si el problema que encuentra es irresoluble.
11:21
You can go to places like Reddit, and find sub-Reddits,
227
681644
2596
Pueden ir a sitios como Reddit, y encontrar sub-reddits,
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
684264
2618
como "Hacer un historiador" o "Hacer ciencia"
11:26
where you can ask people who are in these fields
229
686906
3231
donde se puede pedir a las personas que están en estos campos
11:30
a wide range of questions,
230
690161
1468
una amplia gama de cuestiones,
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
691653
2341
desde las muy graves a las muy tontas.
11:34
But to me, the most interesting communities of learners
232
694018
2932
Pero para mí, las comunidades más interesantes de estudiantes
11:36
that are growing up on the Internet right now are on YouTube,
233
696974
2863
que están creciendo en Internet ahora están en YouTube,
11:39
and admittedly, I am biased.
234
699861
1596
y es cierto, estoy sesgado.
11:41
But I think in a lot of ways, the YouTube page resembles a classroom.
235
701481
4534
Pero creo que en muchos sentidos, YouTube se asemeja a un salón de clases.
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
706039
1824
Por ejemplo, en "Minuto de física"
11:47
a guy who's teaching the world about physics:
237
707887
2793
un tipo enseña al mundo física:
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
710704
1501
(Video) Cortemos por lo sano.
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson is the last fundamental piece
239
712229
3358
Desde julio de 2012, el bosón de Higgs es la última pieza fundamental
11:55
of the standard model of particle physics to be discovered experimentally.
240
715611
3480
del modelo estándar de partículas al ser descubierto experimentalmente.
11:59
But, you might ask, why was the Higgs boson
241
719115
2054
Pero ¿por qué se incluyó el bosón de Higgs
12:01
included in the standard model,
242
721193
1486
en el modelo estándar,
12:02
alongside well-known particles like electrons and photons and quarks,
243
722703
3270
junto a partículas bien conocidas como electrones, fotones y quarks,
12:05
if it hadn't been discovered back then in the 1970s?
244
725997
2520
si no se había descubierto entonces en los 70?
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
728541
2000
Buena pregunta. Hay 2 razones principales.
12:10
First, just like the electron is an excitation in the electron field,
246
730565
3259
Así como el electrón es una excitación en el campo de electrones,
12:13
the Higgs boson is simply a particle which is an excitation
247
733848
2794
el bosón de Higgs es simplemente una partícula que es una excitación
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
736666
1983
del campo de Higgs que impregna todo.
12:18
The Higgs field in turn plays an integral role
249
738673
2244
El campo de Higgs, juega un papel integral
12:20
in our model for the weak nuclear force.
250
740941
1929
en nuestro modelo para la fuerza nuclear débil.
12:22
In particular, the Higgs field helps explain why it's so weak.
251
742894
3160
El campo de Higgs ayuda a explicar por qué es tan débil.
12:26
We'll talk more about this in a later video,
252
746078
2064
Hablaremos más de esto en un video posterior,
12:28
but even though weak nuclear theory was confirmed in the 1980s, in the equations,
253
748166
3834
pero aunque la teoría nuclear débil se confirmó en los 80, en las ecuaciones,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled with the weak force, that until now
254
752024
3712
el campo de Higgs está tan involucrado con la fuerza débil, que solo ahora
12:35
we've been unable to confirm its actual and independent existence.
255
755760
3167
pudimos confirmar su existencia real e independiente.
12:38
JG: Or here's a video that I made
256
758951
1775
JG: ¿O aquí está un video que hice
12:40
as part of my show "Crash Course," talking about World War I:
257
760750
3209
en mi programa "Crash Course", sobre la I Guerra Mundial:
12:43
(Video) The immediate cause was of course the assassination in Sarajevo
258
763983
3371
(Video) La causa inmediata fue, por supuesto, el asesinato en Sarajevo
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
767378
2011
del archiduque de Austria Francisco Fernando,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb nationalist named Gavrilo Princip.
260
769413
4426
28 de junio de 1914, por un nacionalista bosnio-serbio llamado Gavrilo Princip.
12:53
Quick aside: It's worth noting
261
773863
1442
Dato rápido: Vale señalar
12:55
that the first big war of the twentieth century began
262
775329
2492
que la primera gran guerra del siglo XX se inició
12:57
with an act of terrorism.
263
777845
1221
con un acto de terrorismo.
12:59
So Franz Ferdinand wasn't particularly well-liked
264
779090
2331
Franz Ferdinand no era muy querido
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph -- now that is a mustache!
265
781445
3634
por su tío, el emperador Francisco José, --¡eso es un bigote!--.
13:05
But even so, the assassination led Austria to issue an ultimatum to Serbia,
266
785103
3775
Pero aún así, el asesinato llevó a Austria a emitir un ultimátum a Serbia,
13:08
whereupon Serbia accepted some, but not all, of Austria's demands,
267
788902
3212
y Serbia aceptó algunas, pero no todas, las demandas de Austria,
13:12
leading Austria to declare war against Serbia.
268
792138
2560
llevando a Austria a declarar la guerra a Serbia.
13:14
And then Russia, due to its alliance with the Serbs, mobilized its army.
269
794722
3381
Y luego Rusia, por su alianza con los serbios, movilizó a su ejército.
13:18
Germany, because it had an alliance with Austria,
270
798127
2310
Alemania, como tenía una alianza con Austria,
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
800461
1497
dijo a Rusia que no se movilizara,
13:21
which Russia failed to do, so then Germany mobilized its own army,
272
801982
3259
lo que Rusia no pudo hacer, entonces Alemania movilizó su ejército,
13:25
declared war on Russia, cemented an alliance with the Ottomans,
273
805265
3069
declaró la guerra a Rusia, cimentado una alianza con los otomanos,
13:28
and then declared war on France, because, you know, France.
274
808358
3579
y luego declarado la guerra a Francia, porque, ya saben, Francia.
13:31
(Laughter)
275
811961
3453
(Risas)
13:35
And it's not just physics and world history
276
815438
2244
Y no es solo física e historia del mundo
13:37
that people are choosing to learn through YouTube.
277
817706
3132
lo que la gente decide aprender a través de YouTube.
13:40
Here's a video about abstract mathematics.
278
820862
2378
He aquí un video acerca de matemáticas abstractas.
13:45
(Video) So you're me, and you're in math class yet again,
279
825914
2684
(Video) Estás en clase de matemáticas una vez más,
13:48
because they make you go every single day.
280
828622
2002
porque te hacen ir todos los días.
13:50
And you're learning about, I don't know, the sums of infinite series.
281
830648
3267
Y estás aprendiendo sobre, no sé, las sumas de series infinitas.
13:53
That's a high school topic, right?
282
833939
1626
Es un tema de secundaria, ¿verdad?
13:55
Which is odd, because it's a cool topic, but they somehow manage to ruin it anyway.
283
835589
3916
Extraño, porque es un tema genial, pero logran arruinarlo de todos modos.
13:59
So I guess that's why they allow infinite series in the curriculum.
284
839529
3158
Por eso que permitirán las series infinitas en el plan de estudios.
14:02
So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling
285
842711
3152
Muy comprensiblemente para distraerte, estés haciendo garabatos
14:05
and thinking more about what the plural of "series" should be
286
845887
2932
y piensas en que el plural de "serie" debería ser
14:08
than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?"
287
848843
3642
sobre el tema que nos ocupa: ¿"serieses", "serises", "seris"?
14:12
Or is it that the singular should be changed: one "serie," or "serum,"
288
852509
3299
O que el singular se debe cambiar: una "seri" o "serin"
14:15
just like the singular of "sheep" should be "shoop."
289
855832
2444
igual que el singular de "peces" debería ser "pece".
14:18
But the whole concept of things
290
858300
1493
Pero todo el concepto es que
14:19
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on approaches one, is useful if, say,
291
859817
3461
como 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 y así se acerca a 1, es útil si, por ejemplo,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
863302
1763
deseas dibujar una fila de elefantes,
14:25
each holding the tail of the next one:
293
865089
1816
cada uno tomando la cola del siguiente:
14:26
normal elephant, young elephant, baby elephant, dog-sized elephant,
294
866929
3168
el elefante normal, el joven, el bebé, el del tamaño de un perro,
14:30
puppy-sized elephant, all the way down to Mr. Tusks and beyond.
295
870121
2971
de un cachorro, y así hasta el Sr. Colmillos y más allá.
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
873116
1781
Que es un poco impresionante,
14:34
because you can get an infinite number of elephants in a line,
297
874921
2947
porque se puede lograr un número infinito de elefantes en una fila,
14:37
and still have it fit across a single notebook page.
298
877892
2453
y todavía encaja en una sola página de cuaderno.
14:40
JG: And lastly, here's Destin, from "Smarter Every Day,"
299
880369
2622
JG: Y por último, Destin, de "Smarter Every Day"
14:43
talking about the conservation of angular momentum,
300
883015
2409
hablando de la conservación del momento angular,
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
885448
1477
y, ya en YouTube, de gatos:
14:46
(Video) Hey, it's me, Destin. Welcome back to "Smarter Every Day."
302
886949
3111
(Video) Soy Destin. Hola de nuevo a "Más inteligente cada día".
14:50
So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
303
890084
3342
Probablemente han observado que los gatos casi siempre caen de pie.
14:53
Today's question is: why?
304
893450
1960
La pregunta de hoy es: ¿por qué?
14:55
Like most simple questions, there's a very complex answer.
305
895434
2756
Como muchas preguntas sencillas, tiene respuesta compleja.
14:58
For instance, let me reword this question:
306
898214
2010
Por ejemplo, permítanme reformularla:
15:00
How does a cat go from feet-up to feet-down in a falling reference frame,
307
900248
5195
¿Cómo es que un gato cae parado en un marco de caída
15:05
without violating the conservation of angular momentum?
308
905467
2965
sin violar la conservación del momento angular?
15:08
(Laughter)
309
908456
1011
(Risas)
15:09
JG: So, here's something all four of these videos have in common:
310
909491
3477
JG: Aquí hay algo que estos 4 videos tienen en común:
15:13
They all have more than half a million views on YouTube.
311
913397
3119
Todos tienen más de medio millón de visitas en YouTube.
15:16
And those are people watching not in classrooms,
312
916540
3069
Y no se miran en las aulas,
15:19
but because they are part of the communities of learning
313
919633
3641
sino porque son parte de comunidades de aprendizaje
15:23
that are being set up by these channels.
314
923298
2015
que se están estableciendo en estos canales.
15:25
And I said earlier that YouTube is like a classroom to me,
315
925686
2731
He dicho antes que YouTube es como un aula para mí,
15:28
and in many ways it is, because here is the instructor --
316
928441
2683
y en muchos sentidos lo es, porque aquí está el instructor
15:31
it's like the old-fashioned classroom: here's the instructor,
317
931148
3018
--es como la antigua aula: aquí está el instructor,
15:34
and then beneath the instructor are the students,
318
934190
2323
y luego, debajo del instructor, los estudiantes,
15:36
and they're all having a conversation.
319
936537
2071
y todos están teniendo una conversación--.
15:38
And I know that YouTube comments have a very bad reputation
320
938632
4029
Y sé que los comentarios de YouTube tienen muy mala reputación
15:42
in the world of the Internet,
321
942685
1395
en el mundo de Internet,
15:44
but in fact, if you go on comments for these channels,
322
944104
3071
pero de hecho, si van a los comentarios de estos canales,
15:47
what you'll find is people engaging the subject matter,
323
947199
3155
lo que encontrará es a personas que practican la materia,
15:50
asking difficult, complicated questions that are about the subject matter,
324
950378
4247
preguntan temas complicados sobre el tema,
15:54
and then other people answering those questions.
325
954649
2738
y luego otras personas responden estas cuestiones.
15:57
And because the YouTube page is set up so that the page in which I'm talking to you
326
957411
4834
Y como YouTube está configurado para estar con los comentarios
16:02
is on the exact -- the place where I'm talking to you is on the exact same page
327
962269
3843
en el exacto punto donde yo estoy hablando con usted
16:06
as your comments,
328
966136
1158
a sus comentarios,
16:07
you are participating in a live and real and active way in the conversation.
329
967318
5632
Uno participa de una manera viva, real y activa en la conversación.
16:12
And because I'm in comments usually, I get to participate with you.
330
972974
3571
Y como estoy en los comentarios, tengo la oportunidad de participar con Ud.
16:16
And you find this whether it's world history,
331
976569
2454
Y Ud. lo encuentra, sea en historia del mundo,
16:19
or mathematics, or science, or whatever it is.
332
979047
3062
matemáticas, ciencia, o lo que sea.
16:22
You also see young people using the tools and the sort of genres of the Internet
333
982133
5618
También se ve jóvenes que utilizan las herramientas y géneros de Internet
16:27
in order to create places for intellectual engagement,
334
987775
3077
con el fin de crear espacios para el compromiso intelectual,
16:30
instead of the ironic detachment
335
990876
1600
en lugar del distanciamiento irónico
16:32
that maybe most of us associate with memes and other Internet conventions --
336
992500
4697
que tal vez la mayoría asociamos con memes y otros convenios de internet.
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
997221
2524
Ya saben, "Se aburrió. Cálculo inventado".
16:39
Or, here's Honey Boo Boo criticizing industrial capitalism:
338
999769
3451
O bien, aquí está la Honey Boo Boo criticando el capitalismo industrial:
16:43
["Liberal capitalism is not at all the Good of humanity.
339
1003244
2666
["El capitalismo liberal no es el bien de la humanidad.
16:45
Quite the contrary; it is the vehicle of savage, destructive nihilism."]
340
1005934
3559
Al contrario; es vehículo del salvajismo, del nihilismo destructivo".]
16:49
In case you can't see what she says ... yeah.
341
1009517
2284
En caso de que no pueda ver lo que dice... sí.
16:52
I really believe that these spaces,
342
1012325
3657
Realmente creo que estos espacios,
16:56
these communities, have become for a new generation of learners,
343
1016006
5033
estas comunidades, se han convertido en una nueva generación de estudiantes,
17:01
the kind of communities, the kind of cartographic communities
344
1021063
4365
el tipo de comunidades, el tipo de comunidades cartográficas
17:05
that I had when I was in high school, and then again when I was in college.
345
1025452
4543
que tenía cuando estaba en secundaria, y luego otra vez en la universidad.
17:10
And as an adult, re-finding these communities
346
1030019
3269
Y como adulto, volver a encontrar estas comunidades
17:13
has re-introduced me to a community of learners,
347
1033312
3310
me ha vuelto a introducir a una comunidad de estudiantes,
17:16
and has encouraged me to continue to be a learner even in my adulthood,
348
1036646
4898
y me ha animado a seguir siendo un aprendiz incluso en mi vida adulta,
17:21
so that I no longer feel like learning is something reserved for the young.
349
1041568
4711
y ya no siento que el aprendizaje es algo reservado a los jóvenes.
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1046303
2223
Vi Hart y "Minute Physics" me introdujeron
17:28
to all kinds of things that I didn't know before.
351
1048550
2800
a todo tipo de cosas que no conocía antes.
17:31
And I know that we all hearken back
352
1051754
1679
Y sé que todos escuchamos de nuevo
17:33
to the days of the Parisian salon in the Enlightenment,
353
1053457
3086
los días del salón parisino en la Ilustración,
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1056567
2029
o al Algonquin Round Table, y desea,
17:38
"Oh, I wish I could have been a part of that,
355
1058620
2125
"Oh, me gustaría haber sido parte de eso,
17:40
I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes."
356
1060769
2845
ojalá pudiera haber reído de los chistes de Dorothy Parker".
17:43
But I'm here to tell you that these places exist, they still exist.
357
1063638
4778
Pero estoy aquí para decirles que existen estos lugares, que se mantienen vigentes.
17:48
They exist in corners of the Internet, where old men fear to tread.
358
1068440
4529
Existen en los rincones de Internet, donde los viejos temen pisar.
17:52
(Laughter)
359
1072993
1003
(Risas)
17:54
And I truly, truly believe that when we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1074020
6825
Realmente, realmente creo que cuando inventamos Agloe, Nueva York, en los 60,
18:00
when we made Agloe real, we were just getting started.
361
1080869
3798
cuando hicimos Agloe real, estábamos empezando.
18:05
Thank you.
362
1085246
1152
Gracias.
18:06
(Applause)
363
1086422
2581
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7