Intimate photos of a senior love triangle | Isadora Kosofsky

74,119 views ・ 2018-10-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Jeanie, Will and Adina are three senior citizens
0
12881
3651
Джині, Віл та Адіна — троє літніх людей,
00:16
connected by a special relationship.
1
16556
2824
яких пов’язують особливі стосунки.
00:19
They view their bond as a shield from the loneliness of aging.
2
19873
4020
Вони вважають свій зв’язок захистом від самотності старіння.
00:24
I first met them at a retirement home in Los Angeles,
3
24418
3057
Я зустріла їх у домі для літніх людей у Лос-Анджелесі,
00:27
where I had been photographing for three years.
4
27499
3046
де робила фото впродовж трьох років.
00:30
I saw as they approached the gate one night,
5
30569
2675
Якось увечері вони підійшли до воріт,
00:33
and felt an immediate connection to them.
6
33268
2733
і я одразу відчула зв’язок із ними.
00:36
Although I didn't know the details of their love triangle,
7
36522
3912
Я нічого не знала про їхній любовний трикутник,
00:40
I intuitively felt that I had to find out who they were.
8
40458
4198
але інтуїтивно відчула, що повинна з'ясувати, хто ці люди.
00:45
Questioning a nurse a day later, she said to me,
9
45379
3817
Розпитуючи медсестру наступного дня, я почула:
00:49
"Oh, you're talking about the threesome."
10
49220
2953
«О, то ви говорите про тріо».
00:52
(Laughter)
11
52197
1181
(Сміх)
00:53
I was intrigued.
12
53402
1532
Я була заінтригована.
00:54
(Laughter)
13
54958
2745
(Сміх)
00:57
The trio set out on a daily adventure to coffee and doughnut shops,
14
57727
4096
Щодня тріо вирушало до кав’ярень, за пончиками,
01:01
bus stops and street corners.
15
61847
1933
на автобусні зупинки, гуляти по вулицях.
01:04
I soon learned that the purpose of these outings was solace
16
64188
3945
Скоро я зрозуміла, що метою цих прогулянок було заспокоєння
01:08
and a search for meaning.
17
68157
1857
та пошук смислу.
01:10
The trio sought to combat their alienation
18
70038
3230
Тріо намагалося побороти самотність,
01:13
by literally integrating themselves in public streets.
19
73292
3777
буквально зливаючись із натовпом на вулицях міста.
01:17
Yet, even when arm in arm, no one saw them.
20
77480
4807
Вони тримались за руки, але ніхто не звертав на них уваги.
01:22
We often think that as we age, we lose the desires held in our youth.
21
82893
5168
Кажуть, що з віком ми втрачаємо юнацькі бажання.
01:28
Actually, as a teenage photojournalist when I met the trio,
22
88085
4159
Раніше я фотографувала підлітків, а коли зустріла тріо,
01:32
I saw their behavior as a mirror
23
92268
2406
то сприйняла їхню поведінку як віддзеркалення
01:34
to the fears of exclusion and desires for intimacy
24
94698
4182
страху ізоляції та бажання приватності,
01:38
that I also carried.
25
98904
1889
які були мені також знайомі.
01:41
I related to their invisibility,
26
101196
2707
Я розуміла це відчуття невидимості,
01:43
which pained me during my childhood
27
103927
2483
яке завдавало мені болю у дитинстві,
01:46
but has become my greatest asset as an immersive documentarian,
28
106434
5072
але стало у нагоді, коли я поринула в документалістику,
01:51
because I can just fade into my empathy.
29
111530
3086
тому що я могла просто розчинитись у своїх співчуттях.
01:55
As we walked down the streets of Hollywood,
30
115498
2071
Ідучи разом вулицями Голлівуду,
01:57
in a neighborhood of screenwriters, actors and filmmakers,
31
117593
3468
по сусідству зі сценаристами, акторами та режисерами,
02:01
the trio assumed the invisibility that each senior does.
32
121085
4338
тріо вважало себе невидимим, як будь-яка літня людина.
02:05
I would ask myself,
33
125800
1880
Я запитувала себе:
02:07
"How is it that no one else sees these three human beings?
34
127704
4270
«Хіба можливо, що ніхто більше не помічає цих трьох людей?
02:12
Why is it that I am the only one who sees them?"
35
132300
3793
Чому тільки я їх бачу?»
02:16
Years later, as I began to share this work with the public,
36
136871
3619
Пізніше, коли я показувала свої роботи публіці,
02:20
I noticed that people are largely uncomfortable with this story.
37
140514
4198
я помітила, що більшість людей почували себе незручно.
02:24
Perhaps it is because the trio doesn't assume conventional notions
38
144736
4579
Можливо тому, що тріо не відповідає нашим стереотипам,
02:29
associated with love, romance or partnership.
39
149339
3817
які пов’язані з коханням, романтикою та стосунками.
02:33
They were unseen in public and shunned by their peers.
40
153617
3962
Оточуючі їх не помічали, однолітки не розуміли.
02:37
They wanted to belong somewhere
41
157898
2420
Вони хотіли відчути себе комусь потрібними,
02:40
but only seemed to belong with each other.
42
160342
2800
але потрібні були тільки одне одному.
02:43
I wanted to belong somewhere, too.
43
163445
2450
Я також хотіла бути потрібною.
02:45
And my camera has been a catalyst for me to belong everywhere.
44
165919
4266
І моя камера допомагала мені стати частиною всього світу.
02:50
But beyond challenging sociocultural norms about the elderly,
45
170744
3873
Але крім виклику соціокультурним нормам для літніх людей,
02:54
the trio sheds light on fear of remoteness.
46
174641
3341
тріо ще й проливає світло на страх віддаленості.
02:58
At the end of each day, they return to their respective retirement homes.
47
178411
4634
Кожного вечора вони знову повертаються до своєї домівки у притулку для літніх.
03:03
Under the surface of their aloneness,
48
183580
2834
Їхня самотність приховує
03:06
there is a desire for community, for their people.
49
186438
4406
бажання стати частиною суспільства, знайти однодумців.
03:11
There was a sense that they were each yearning for their tribe,
50
191315
4294
Здавалося, що вони прагнули до свого племені,
03:15
but that comfort comes with compromise,
51
195633
2912
але для цього потрібен компроміс —
03:18
because Will cannot commit to one woman.
52
198569
2817
Вілл не може бути відданим лише одній жінці.
03:22
Sitting with Jeanie one day in her apartment, she said to me,
53
202051
3968
Одного разу Джині сказала мені:
03:26
"Sharing Will is a thorn in your side.
54
206043
3365
«Ділити Вілла — це як сіль на рану.
03:29
A relationship between a man and a woman is private.
55
209432
4138
Відносини між жінкою та чоловіком — це особисте.
03:33
It is a couple, not a trio."
56
213926
2960
Це відносини у парі, а не у тріо».
03:37
My process is to essentially become the people I document
57
217926
3373
Моє завдання – перевтілитись у людей, за якими спостерігаю,
03:41
by spending years with them as an observer-occupant,
58
221323
3849
проводячи з ними роки як спостерігач-співмешканець,
03:45
to create a safe space, to then become hidden in plain sight.
59
225196
4483
створити безпечний простір, щоб стати непомітною.
03:50
I was about 17 when I met the trio,
60
230315
2540
Мені було приблизно 17, коли я зустріла тріо,
03:52
and I shadowed them for four years.
61
232879
2333
я ходила тінню за ними чотири роки.
03:55
We actually see, in the breakdown of social development,
62
235784
3190
Кризові моменти соціального розвитку
03:58
that adolescence and old age look strikingly alike,
63
238998
4380
юнаків та літніх людей є вражаюче схожими
04:03
because both are periods of identity confusion.
64
243402
3342
тому, що це два періоди визначення своєї особистості.
04:07
I identified with the women.
65
247680
2198
Я відчувала себе тими жінками.
04:10
But also with Will, who made me aware of the divide in me.
66
250220
5261
але також і Віллом, що змусило мене усвідомити розкол у собі.
04:15
The schism that we each often have
67
255505
3208
Розкол, який ми часто відчуваємо,
04:18
about what we crave and the actuality of our situation.
68
258737
4330
дуже важливий для нас самих і реальної ситуації.
04:23
Before shooting this series,
69
263847
1850
Перед тим, як відзняти ці фото,
04:25
I was also in love with two different people who knew about each other,
70
265721
3665
я також була закохана у двох різних людей, котрі знали один про одного,
04:29
being the object over which they fought.
71
269410
2667
і я була об'єктом, за який вони боролися.
04:32
But I also knew what it was like to be at the base of the triangle,
72
272411
3992
Я розуміла також, як воно - бути в основі трикутника,
04:36
like Jeanie or Adina,
73
276427
1722
як Джині або Адіна,
04:38
asking myself,
74
278173
1658
запитувати себе:
04:39
"Why aren't I enough?"
75
279855
2849
«Чого в мені не вистачає?»
04:43
I would look through my viewfinder and see three elderly figures,
76
283442
3945
Я переглядала відзнятий матеріал, бачила трьох літніх людей,
04:47
and it became impossible to deny that regardless of age,
77
287411
4381
і неможливо було заперечити, що незалежно від віку,
04:51
we were each in pursuit of filling the proverbial hole through other people.
78
291816
5112
кожен із нас прагне заповнити цей горезвісний розрив за допомогою інших.
04:58
Perhaps the discomfort of looking at Jeanie, Will and Adina's story
79
298305
4413
Можливо, дискомфорт від спостереження за Джині, Віллом та Адіною —
05:02
is truly a reminder that even at the end of life,
80
302742
5065
це дійсно нагадування про те, що навіть наприкінці життя,
05:07
we may never reach the fantasy we have envisioned for ourselves.
81
307831
5251
ми можемо не досягти того, чого прагнули у своїй уяві.
05:13
Thank you for listening.
82
313548
1196
Дякую за увагу.
05:14
(Applause)
83
314768
5112
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7