Intimate photos of a senior love triangle | Isadora Kosofsky

74,096 views ・ 2018-10-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: שירן תמני עריכה: Ido Dekkers
00:12
Jeanie, Will and Adina are three senior citizens
0
12881
3651
ג'יני, וויל ואדינה הם שלושה אזרחים ותיקים
00:16
connected by a special relationship.
1
16556
2824
המחוברים בקשר מיוחד.
00:19
They view their bond as a shield from the loneliness of aging.
2
19873
4020
הם רואים בקשר שלהם כמגן מהבדידות בהזדקנות.
00:24
I first met them at a retirement home in Los Angeles,
3
24418
3057
פגשתי אותם לראשונה בבית אבות בלוס אנג'לס,
00:27
where I had been photographing for three years.
4
27499
3046
שבו צילמתי במהלך 3 שנים.
00:30
I saw as they approached the gate one night,
5
30569
2675
ראיתי אותם ערב אחד כשהם התקרבו לשער,
00:33
and felt an immediate connection to them.
6
33268
2733
והרגשתי חיבור מיידי אליהם.
00:36
Although I didn't know the details of their love triangle,
7
36522
3912
למרות שלא ידעתי את הפרטים על משולש האהבה שלהם,
00:40
I intuitively felt that I had to find out who they were.
8
40458
4198
חשתי באופן אינטואיטיבי שאני חייבת לגלות מי הם.
00:45
Questioning a nurse a day later, she said to me,
9
45379
3817
כשתחקרתי אחות ביום למחרת, היא אמרה לי,
00:49
"Oh, you're talking about the threesome."
10
49220
2953
"הו, את מדברת על השלישייה."
00:52
(Laughter)
11
52197
1181
(צחוק)
00:53
I was intrigued.
12
53402
1532
הסתקרנתי.
00:54
(Laughter)
13
54958
2745
(צחוק)
00:57
The trio set out on a daily adventure to coffee and doughnut shops,
14
57727
4096
השלישייה יצאה להרפתקה יומית לחנויות קפה ודונאטס,
01:01
bus stops and street corners.
15
61847
1933
תחנות אוטובוס ופינות רחוב.
01:04
I soon learned that the purpose of these outings was solace
16
64188
3945
למדתי במהרה כי מטרת היציאות הייתה נחמה
01:08
and a search for meaning.
17
68157
1857
וחיפוש אחר משמעות.
01:10
The trio sought to combat their alienation
18
70038
3230
השלישייה חיפשה להילחם בניכור שלהם
01:13
by literally integrating themselves in public streets.
19
73292
3777
ע"י השתלבות ברחובות הציבוריים, תרתי משמע.
01:17
Yet, even when arm in arm, no one saw them.
20
77480
4807
ועדיין, אפילו שלובים בזרועות אחד השנייה, אף אחד לא ראה אותם.
01:22
We often think that as we age, we lose the desires held in our youth.
21
82893
5168
לעתים אנו חושבים שכשאנחנו מתבגרים, אנחנו מאבדים את התשוקות מצעירותנו.
01:28
Actually, as a teenage photojournalist when I met the trio,
22
88085
4159
למעשה, כצלמת עיתונות צעירה כשפגשתי את השלישייה,
01:32
I saw their behavior as a mirror
23
92268
2406
ראיתי את ההתנהגות שלהם כמראה
01:34
to the fears of exclusion and desires for intimacy
24
94698
4182
לפחדים מדחייה והתשוקות לאינטימיות
01:38
that I also carried.
25
98904
1889
שגם אני נשאתי.
01:41
I related to their invisibility,
26
101196
2707
התחברתי לבלתי נראות שלהם,
01:43
which pained me during my childhood
27
103927
2483
שכאב לי במהלך הילדות שלי
01:46
but has become my greatest asset as an immersive documentarian,
28
106434
5072
אבל נהפך לנכס הכי גדול שלי כצלמת סרטי תעודה מקיפים,
01:51
because I can just fade into my empathy.
29
111530
3086
כי אני יכולה להתפוגג לתוך האמפתיה שלי.
01:55
As we walked down the streets of Hollywood,
30
115498
2071
כאשר הילכנו ברחובות הוליווד,
01:57
in a neighborhood of screenwriters, actors and filmmakers,
31
117593
3468
בשכונה של תסריטאים, שחקנים ויוצרי סרטים,
02:01
the trio assumed the invisibility that each senior does.
32
121085
4338
השלישייה השתתפה באי הנראות שכל אזרח ותיק מרגיש.
02:05
I would ask myself,
33
125800
1880
שאלתי את עצמי,
02:07
"How is it that no one else sees these three human beings?
34
127704
4270
"איך אף אחד אחר לא רואה את שלושת בני האדם האלה?
02:12
Why is it that I am the only one who sees them?"
35
132300
3793
למה אני היחידה שרואה אותם?"
02:16
Years later, as I began to share this work with the public,
36
136871
3619
שנים אחרי, כשהתחלתי לחלוק את העבודה הזו עם הציבור,
02:20
I noticed that people are largely uncomfortable with this story.
37
140514
4198
שמתי לב שלאנשים בעיקר לא נוח עם הסיפור הזה.
02:24
Perhaps it is because the trio doesn't assume conventional notions
38
144736
4579
אולי זה כי השלישייה לא עומדת במוסכמות המקובלות
02:29
associated with love, romance or partnership.
39
149339
3817
המקושרות לאהבה, רומנטיקה או זוגיות.
02:33
They were unseen in public and shunned by their peers.
40
153617
3962
בציבור הם לא היו נראים ובני גילם דחו אותם.
02:37
They wanted to belong somewhere
41
157898
2420
הם רצו להשתייך לאנשהו
02:40
but only seemed to belong with each other.
42
160342
2800
אבל נראה שהם רק השתייכו אחד לשנייה.
02:43
I wanted to belong somewhere, too.
43
163445
2450
גם אני רציתי להשתייך לאנשהו.
02:45
And my camera has been a catalyst for me to belong everywhere.
44
165919
4266
והמצלמה שלי הייתה זרז עבורי להיות שייכת לכל מקום.
02:50
But beyond challenging sociocultural norms about the elderly,
45
170744
3873
אבל מעבר לקריאת תיגר על נורמות סוציו-תרבותיות על הקשישים,
02:54
the trio sheds light on fear of remoteness.
46
174641
3341
השלישייה מאירה על הפחד של ריחוק.
02:58
At the end of each day, they return to their respective retirement homes.
47
178411
4634
בסוף כל יום, הם חוזרים לבתי האבות שלהם.
03:03
Under the surface of their aloneness,
48
183580
2834
מתחת לפני השטח של בדידותם,
03:06
there is a desire for community, for their people.
49
186438
4406
יש תשוקה לקהילה, לאנשים שלהם.
03:11
There was a sense that they were each yearning for their tribe,
50
191315
4294
הייתה תחושה שכל אחד מהם השתוקק לשבט שלו,
03:15
but that comfort comes with compromise,
51
195633
2912
אבל נחמה זו מגיעה עם פשרה,
03:18
because Will cannot commit to one woman.
52
198569
2817
כי וויל לא יכול להתחייב לאישה אחת.
03:22
Sitting with Jeanie one day in her apartment, she said to me,
53
202051
3968
כשישבתי עם ג'יני יום אחד בדירתה, היא אמרה לי,
03:26
"Sharing Will is a thorn in your side.
54
206043
3365
"לחלוק את וויל זה כמו קוץ.
03:29
A relationship between a man and a woman is private.
55
209432
4138
מערכת יחסים בין גבר ואישה הוא פרטי.
03:33
It is a couple, not a trio."
56
213926
2960
זה זוג, לא שלישייה."
03:37
My process is to essentially become the people I document
57
217926
3373
התהליך שלי הוא למעשה להיהפך לאנשים שאני מתעדת
03:41
by spending years with them as an observer-occupant,
58
221323
3849
בכך שאני מבלה איתם שנים כדיירת-צופה,
03:45
to create a safe space, to then become hidden in plain sight.
59
225196
4483
כדי ליצור מרחב בטוח, כדי שהם יהפכו לנחבאים לעיני כל.
03:50
I was about 17 when I met the trio,
60
230315
2540
הייתי כמעט בת 17 כשפגשתי את השלישייה,
03:52
and I shadowed them for four years.
61
232879
2333
והייתי הצל שלהם במשך 4 שנים.
03:55
We actually see, in the breakdown of social development,
62
235784
3190
אנחנו ממש רואים, כשמפרקים את ההתפתחות החברתית,
03:58
that adolescence and old age look strikingly alike,
63
238998
4380
שבגרות וגיל מבוגר נראים אותו הדבר להפליא,
04:03
because both are periods of identity confusion.
64
243402
3342
כי הן שתי תקופות של בלבול בזהות.
04:07
I identified with the women.
65
247680
2198
אני הזדהתי עם הנשים.
04:10
But also with Will, who made me aware of the divide in me.
66
250220
5261
אבל גם עם וויל, שגרם לי להיות מודעת לחלוקה בתוכי.
04:15
The schism that we each often have
67
255505
3208
הקרע שכל אחד מאיתנו חווה לעתים
04:18
about what we crave and the actuality of our situation.
68
258737
4330
על מה שאנחנו רוצים והממשיות של המצב שלנו.
04:23
Before shooting this series,
69
263847
1850
לפני שצילמנו את הסדרה הזו,
04:25
I was also in love with two different people who knew about each other,
70
265721
3665
הייתי גם מאוהבת בשני אנשים שונים שהכירו אחד את השני,
04:29
being the object over which they fought.
71
269410
2667
והייתי האובייקט שעליו הם רבו.
04:32
But I also knew what it was like to be at the base of the triangle,
72
272411
3992
אבל גם ידעתי איך זה להיות בבסיס של המשולש,
04:36
like Jeanie or Adina,
73
276427
1722
כמו ג'יני ואדינה,
04:38
asking myself,
74
278173
1658
ושאלתי את עצמי,
04:39
"Why aren't I enough?"
75
279855
2849
"למה אני לא מספיקה?"
04:43
I would look through my viewfinder and see three elderly figures,
76
283442
3945
הסתכלתי דרך העדשה וראיתי את שלושת הקשישים הללו,
04:47
and it became impossible to deny that regardless of age,
77
287411
4381
והיה קשה להכחיש שללא קשר לגיל,
04:51
we were each in pursuit of filling the proverbial hole through other people.
78
291816
5112
כל אחד מאיתנו היה במרדף אחר מילוי החור הפתגמי אחד דרך השני.
04:58
Perhaps the discomfort of looking at Jeanie, Will and Adina's story
79
298305
4413
אולי חוסר הנוחות בהסתכלות על הסיפור של ג'יני, וויל ואדינה
05:02
is truly a reminder that even at the end of life,
80
302742
5065
הוא באמת תזכורת שאפילו בסוף החיים,
05:07
we may never reach the fantasy we have envisioned for ourselves.
81
307831
5251
אנחנו אף פעם לא נגיע לפנטזיה שאנחנו דמיינו עבור עצמנו.
05:13
Thank you for listening.
82
313548
1196
תודה על ההקשבה.
05:14
(Applause)
83
314768
5112
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7