Intimate photos of a senior love triangle | Isadora Kosofsky

74,166 views ・ 2018-10-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Arvind Patil
00:12
Jeanie, Will and Adina are three senior citizens
0
12881
3651
जीनी, विल और अदीना तीन वरिष्ठ नागरिक
00:16
connected by a special relationship.
1
16556
2824
एक विशेष संबंध से जुड़े हुए हैं।
00:19
They view their bond as a shield from the loneliness of aging.
2
19873
4020
वे अपने बंधन को बढ़ती उम्र के अकेलेपन की ढाल समझते हैं।
00:24
I first met them at a retirement home in Los Angeles,
3
24418
3057
मैं पहली बार उन्हें लॉस एंजिल्स में सेवानिवृत्ति आश्रय स्थल में मिली,
00:27
where I had been photographing for three years.
4
27499
3046
जहां मैं तीन साल से फोटोग्राफी कर रही थी।
00:30
I saw as they approached the gate one night,
5
30569
2675
एक रात मैंने उन्हें द्वार पर आते देखा,
00:33
and felt an immediate connection to them.
6
33268
2733
और तत्काल उनसे घनिष्टता अनुभव की।
00:36
Although I didn't know the details of their love triangle,
7
36522
3912
हालांकि मुझे उनके त्रिकोण प्यार के विवरण का नहीं पता था,
00:40
I intuitively felt that I had to find out who they were.
8
40458
4198
मैंने अंतर्मन से महसूस किया कि मुझे पता लगाना था कि वे कौन थे।
00:45
Questioning a nurse a day later, she said to me,
9
45379
3817
एक दिन बाद एक नर्स ने पूछताछ में मुझे कहा,
00:49
"Oh, you're talking about the threesome."
10
49220
2953
"ओह, आप त्रिगुट के बारे में बात कर रहे हैं।"
00:52
(Laughter)
11
52197
1181
(हँसी)
00:53
I was intrigued.
12
53402
1532
मैं चिंतित थी।
00:54
(Laughter)
13
54958
2745
(हँसी)
00:57
The trio set out on a daily adventure to coffee and doughnut shops,
14
57727
4096
वे तीनों प्रतिदिन कॉफी और डोनट की दुकानों,
01:01
bus stops and street corners.
15
61847
1933
बस स्टॉप और सड़क कोनों के लिए साहसिक कार्य पर निकल जाते।
01:04
I soon learned that the purpose of these outings was solace
16
64188
3945
मुझे जल्द ही समझ आई कि इस सैर सपाटे का उद्देश्य शान्ति
01:08
and a search for meaning.
17
68157
1857
और अर्थपूर्ण खोज का था।
01:10
The trio sought to combat their alienation
18
70038
3230
तीनों ने अपनी अवहेलना का मुकाबला
01:13
by literally integrating themselves in public streets.
19
73292
3777
सचमुच खुद को सार्वजनिक सड़कों पर एकीकृत करके करने की मांग की।
01:17
Yet, even when arm in arm, no one saw them.
20
77480
4807
फिर भी, हाथों में हाथ डाले, किसी ने उन्हें नहीं देखा।
01:22
We often think that as we age, we lose the desires held in our youth.
21
82893
5168
हम अक्सर सोचते हैं कि बढ़ती उम्र संग अपनी युवा अवस्था की संजोई इच्छाएँ खो देते हैं।
01:28
Actually, as a teenage photojournalist when I met the trio,
22
88085
4159
असल में, एक किशोर फोटोजर्नलिस्ट के रूप में जब मैंने तीनों से मुलाकात की,
01:32
I saw their behavior as a mirror
23
92268
2406
मैंने उनके व्यवहार को
01:34
to the fears of exclusion and desires for intimacy
24
94698
4182
बहिष्कृत होने के भय और अंतरंगता के लिए इच्छाओं को दर्पण रूप देखा
01:38
that I also carried.
25
98904
1889
जोकि मुझमें भी हैं।
01:41
I related to their invisibility,
26
101196
2707
मैंने इसका उनकी अदृश्यता से संबंध माना,
01:43
which pained me during my childhood
27
103927
2483
जिसने मुझे अपने बचपन के दौरान पीड़ा दी
01:46
but has become my greatest asset as an immersive documentarian,
28
106434
5072
पर जो ध्यानमग्न वृत्तचित्र निर्माता नाते मेरी सबसे बड़ी संपत्ति बनी है,
01:51
because I can just fade into my empathy.
29
111530
3086
क्योंकि मैं सिर्फ अपनी समवेदना में खो सकती हूँ।
01:55
As we walked down the streets of Hollywood,
30
115498
2071
जैसे ही हम हॉलीवुड की सड़कों से गुज़रे ,
01:57
in a neighborhood of screenwriters, actors and filmmakers,
31
117593
3468
चलचित्र लेखकों, अभिनेताओं और फिल्म निर्माताओं के पड़ोस में
02:01
the trio assumed the invisibility that each senior does.
32
121085
4338
तीनों प्रत्येक वरिष्ठ की भाँति अदृश्य हो गये।
02:05
I would ask myself,
33
125800
1880
मैं खुद से पूछने लगी,
02:07
"How is it that no one else sees these three human beings?
34
127704
4270
"यह कैसे है कि कोई और इन तीन मनुष्यों को नहीं देखता है?
02:12
Why is it that I am the only one who sees them?"
35
132300
3793
ऐसा क्यों है कि केवल मैं ही उन्हें देखती हूं? "
02:16
Years later, as I began to share this work with the public,
36
136871
3619
सालों बाद, जैसा कि मैंने जनता के साथ यह काम साझा करना शुरू किया,
02:20
I noticed that people are largely uncomfortable with this story.
37
140514
4198
मैंने देखा कि लोग काफी हद तक इस कहानी के साथ असहज हैं।
02:24
Perhaps it is because the trio doesn't assume conventional notions
38
144736
4579
शायद यह इसलिए है क्योंकि तीनों
02:29
associated with love, romance or partnership.
39
149339
3817
प्यार रोमांस या भागीदारी से जुड़े परंपरागत विचारों को नहीं मानते हैं।
02:33
They were unseen in public and shunned by their peers.
40
153617
3962
वे जनता में अदृश्य और अपने साथियों द्वारा छोड़े हुए थे।
02:37
They wanted to belong somewhere
41
157898
2420
वे कहीं से संबंधित होना चाहते थे
02:40
but only seemed to belong with each other.
42
160342
2800
लेकिन केवल उनका एक दूसरे के साथ संबंध लग रहा था।
02:43
I wanted to belong somewhere, too.
43
163445
2450
मैं भी कहीं संबंधित होना चाहती थी।
02:45
And my camera has been a catalyst for me to belong everywhere.
44
165919
4266
02:50
But beyond challenging sociocultural norms about the elderly,
45
170744
3873
लेकिन बुजुर्गों बारे चुनौतीपूर्ण समाजशास्त्रीय मानदंड से परे,
02:54
the trio sheds light on fear of remoteness.
46
174641
3341
तीनों पृथकता के डर को उजागर करते हैं।
02:58
At the end of each day, they return to their respective retirement homes.
47
178411
4634
प्रत्येक दिन के अंत में वे अपने संबंधित सेवानिवृत्ति घरों को लौटते हैं।
03:03
Under the surface of their aloneness,
48
183580
2834
उनकी अकेलापन की सतह के नीचे,
03:06
there is a desire for community, for their people.
49
186438
4406
उनके लोगों के लिए समुदाय की इच्छा है।
03:11
There was a sense that they were each yearning for their tribe,
50
191315
4294
एक भावना थी कि प्रत्येक अपनी जनजाति के लिए उत्सुक था,
03:15
but that comfort comes with compromise,
51
195633
2912
लेकिन वह सुविधा समझौते के साथ आती है,
03:18
because Will cannot commit to one woman.
52
198569
2817
क्योंकि विल एक महिला प्रति प्रतिबद्ध नहीं रह सकता है।
03:22
Sitting with Jeanie one day in her apartment, she said to me,
53
202051
3968
एक दिन जीनी के साथ बैठे उसने अपने अपार्टमेंट में मुझसे कहा,
03:26
"Sharing Will is a thorn in your side.
54
206043
3365
"विल को साझा करना आपकी तरफ कांटा है।
03:29
A relationship between a man and a woman is private.
55
209432
4138
एक आदमी और औरत के बीच रिश्ता निजी होता है।
03:33
It is a couple, not a trio."
56
213926
2960
यह एक जोड़ा है, तिकड़ी नहीं।"
03:37
My process is to essentially become the people I document
57
217926
3373
मेरी प्रक्रिया अनिवार्य रूप से वह व्यक्ति होना है जिन्हें मैं दर्शाती हूँ
03:41
by spending years with them as an observer-occupant,
58
221323
3849
उनके साथ एक पर्यवेक्षक-निवासी के रूप में सालों खर्च करके,
03:45
to create a safe space, to then become hidden in plain sight.
59
225196
4483
एक सुरक्षित जगह बनाने के लिए, तब सादे दृष्टि में छिपे रहने को।
03:50
I was about 17 when I met the trio,
60
230315
2540
मैं लगभग 17 वर्ष की थी जब मैंने तीनों से मुलाकात की,
03:52
and I shadowed them for four years.
61
232879
2333
और मैंने उन्हें चार साल तक छायांकित किया।
03:55
We actually see, in the breakdown of social development,
62
235784
3190
हम वास्तव में, सामाजिक विकास के व्यवधान में देखते हैं,
03:58
that adolescence and old age look strikingly alike,
63
238998
4380
कि किशोरावस्था और बुढ़ापा एक जैसे दिखने लगते हैं,
04:03
because both are periods of identity confusion.
64
243402
3342
क्योंकि दोनों अवस्थाएं पहचान भ्रम की अवधि हैं।
04:07
I identified with the women.
65
247680
2198
मैंने अपनी पहचान महिला संग की।
04:10
But also with Will, who made me aware of the divide in me.
66
250220
5261
लेकिन विल के साथ भी, जिसने मुझे मेरे विभाजित व्यक्तित्व का बोध करवाया।
04:15
The schism that we each often have
67
255505
3208
मतभेद जो हमारे पास अक्सर होता है
04:18
about what we crave and the actuality of our situation.
68
258737
4330
जैसे हम क्या चाहते हैं और हमारी स्थिति की वास्तविकता क्या है।
04:23
Before shooting this series,
69
263847
1850
इस श्रृंखला को फिल्माने से पहले,
04:25
I was also in love with two different people who knew about each other,
70
265721
3665
मैं भी दो अलग लोगों से प्यार करती थी जो एक-दूसरे के बारे में जानते थे,
04:29
being the object over which they fought.
71
269410
2667
वह वस्तु है जिस पर वे लड़े।
04:32
But I also knew what it was like to be at the base of the triangle,
72
272411
3992
लेकिन मुझे यह भी पता था कि त्रिकोण के आधार पर होना कैसा था,
04:36
like Jeanie or Adina,
73
276427
1722
जीनी या अदीना की तरह,
04:38
asking myself,
74
278173
1658
खुद से पूछना,
04:39
"Why aren't I enough?"
75
279855
2849
"मैं पर्याप्त क्यों नहीं हूँ?"
04:43
I would look through my viewfinder and see three elderly figures,
76
283442
3945
इन तीन बुजुर्ग व्यक्तियों को देखकर,
04:47
and it became impossible to deny that regardless of age,
77
287411
4381
इनकार करना असंभव हो गया कि उम्र के बावजूद,
04:51
we were each in pursuit of filling the proverbial hole through other people.
78
291816
5112
हम प्रत्येक लोक-प्रसिद्ध छेद को अन्य लोगों द्वारा भरने की तलाश में थे।
04:58
Perhaps the discomfort of looking at Jeanie, Will and Adina's story
79
298305
4413
शायद जीनी, विल और अदीना की कहानी देखने का दर्द
05:02
is truly a reminder that even at the end of life,
80
302742
5065
वास्तव में एक अनुस्मारक है कि जीवन के अंत में भी,
05:07
we may never reach the fantasy we have envisioned for ourselves.
81
307831
5251
हम कभी स्वयं की कपोल कल्पित वासना की तृप्ति तक नहीं पहुंच सकते हैं।
05:13
Thank you for listening.
82
313548
1196
सुनने के लिए धन्यवाद।
05:14
(Applause)
83
314768
5112
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7