請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Bella Chen
00:12
Jeanie, Will and Adina
are three senior citizens
0
12881
3651
吉妮、威爾,和艾迪娜
是三位年長者,
00:16
connected by a special relationship.
1
16556
2824
他們以一種特殊的方式聯繫在一起,
00:19
They view their bond as a shield
from the loneliness of aging.
2
19873
4020
他們將彼此間的連結視為防護盾,
用來對抗老化的孤獨。
00:24
I first met them at a retirement
home in Los Angeles,
3
24418
3057
我初次見到他們的地方
是洛杉磯的一間養老院,
00:27
where I had been photographing
for three years.
4
27499
3046
我已經在那裡做了三年的攝影。
00:30
I saw as they approached
the gate one night,
5
30569
2675
有一天晚上,我看見他們靠近大門,
00:33
and felt an immediate connection to them.
6
33268
2733
我馬上就感覺到
我和他們之間有某種聯繫。
00:36
Although I didn't know the details
of their love triangle,
7
36522
3912
雖然我不知道他們三角愛情的細節,
00:40
I intuitively felt
that I had to find out who they were.
8
40458
4198
我的直覺告訴我,
我得查出他們是什麼人。
00:45
Questioning a nurse
a day later, she said to me,
9
45379
3817
那天過後,我問了
一位護士,她告訴我:
00:49
"Oh, you're talking about the threesome."
10
49220
2953
「喔,你說的是那三人組。」
00:52
(Laughter)
11
52197
1181
(笑聲)
00:53
I was intrigued.
12
53402
1532
我很好奇。
00:54
(Laughter)
13
54958
2745
(笑聲)
00:57
The trio set out on a daily adventure
to coffee and doughnut shops,
14
57727
4096
這三個人開始一日探險,
去了咖啡廳、甜甜圈店、
01:01
bus stops and street corners.
15
61847
1933
公車站,以及街角。
01:04
I soon learned that the purpose
of these outings was solace
16
64188
3945
我很快就了解,這些旅行的目的
是安慰以及尋找意義。
01:08
and a search for meaning.
17
68157
1857
01:10
The trio sought to combat their alienation
18
70038
3230
這三人將他們自己
融入到公眾的街道中,
01:13
by literally integrating themselves
in public streets.
19
73292
3777
以尋求對抗他們的被疏離感。
01:17
Yet, even when arm in arm,
no one saw them.
20
77480
4807
但,即使是臂挽著臂,
也沒有人看見他們。
01:22
We often think that as we age,
we lose the desires held in our youth.
21
82893
5168
我們通常會認為,當我們變老,
我們會失去年輕時的慾望。
01:28
Actually, as a teenage photojournalist
when I met the trio,
22
88085
4159
其實,身為十幾歲的攝影記者,
當我見到三人組時,
01:32
I saw their behavior as a mirror
23
92268
2406
我把他們的行為視為一面鏡子,
01:34
to the fears of exclusion
and desires for intimacy
24
94698
4182
反射出對被排斥的恐懼
及想要親密感的渴望,
01:38
that I also carried.
25
98904
1889
這些感覺我也有。
01:41
I related to their invisibility,
26
101196
2707
我能同理他們被忽視的感受,
01:43
which pained me during my childhood
27
103927
2483
在我童年時,這種感受讓我很痛苦,
01:46
but has become my greatest asset
as an immersive documentarian,
28
106434
5072
但這也成為我身為沉浸式
記錄工作者珍貴的資產,
01:51
because I can just fade into my empathy.
29
111530
3086
因為我可以就這樣
消失在我的同理心當中。
01:55
As we walked down
the streets of Hollywood,
30
115498
2071
當我們在好萊塢的街道上走著,
01:57
in a neighborhood of screenwriters,
actors and filmmakers,
31
117593
3468
住這一帶的都是
編劇、演員和製片人,
三人組所承受的漠視,
是每位年長者都在承受的。
02:01
the trio assumed the invisibility
that each senior does.
32
121085
4338
02:05
I would ask myself,
33
125800
1880
我會問我自己:
02:07
"How is it that no one else
sees these three human beings?
34
127704
4270
「為什麼沒有其他人
看見這三個人?
02:12
Why is it that I am
the only one who sees them?"
35
132300
3793
為什麼只有我看見他們?」
02:16
Years later, as I began to share
this work with the public,
36
136871
3619
多年後,當我開始公開
分享這件作品時,
02:20
I noticed that people are largely
uncomfortable with this story.
37
140514
4198
我注意到大部分人對於
這個故事都會感到不舒服。
02:24
Perhaps it is because the trio
doesn't assume conventional notions
38
144736
4579
可能是因為這三人組並不符合
世俗對於愛、浪漫,
或伴侶關係的傳統觀念。
02:29
associated with love,
romance or partnership.
39
149339
3817
02:33
They were unseen in public
and shunned by their peers.
40
153617
3962
在公眾場合,他們被無視,
在同儕之中,他們被迴避。
02:37
They wanted to belong somewhere
41
157898
2420
他們想要有所歸屬,
02:40
but only seemed to belong with each other.
42
160342
2800
但他們似乎只歸屬於彼此。
02:43
I wanted to belong somewhere, too.
43
163445
2450
我也想要有所歸屬。
02:45
And my camera has been a catalyst
for me to belong everywhere.
44
165919
4266
我的照相機一直是我的催化劑,
讓我能歸屬於每個地方。
02:50
But beyond challenging sociocultural
norms about the elderly,
45
170744
3873
但在挑戰傳統社會
所定義的老年人背後,
02:54
the trio sheds light
on fear of remoteness.
46
174641
3341
這三人組闡釋了對於疏離的恐懼。
02:58
At the end of each day, they return
to their respective retirement homes.
47
178411
4634
在每天的約會結束後,
他們會回到各自的養老院。
03:03
Under the surface of their aloneness,
48
183580
2834
在他們孤獨的表面底下,
03:06
there is a desire for community,
for their people.
49
186438
4406
有一種渴望,那是對社區、
對專屬於他們的人的渴望;
03:11
There was a sense that they were each
yearning for their tribe,
50
191315
4294
也有一種感覺,彷彿他們
都嚮往屬於自己的部落,
03:15
but that comfort comes with compromise,
51
195633
2912
但那安慰卻來自妥協,
03:18
because Will cannot commit to one woman.
52
198569
2817
因為威爾無法只對
一個女人做出承諾。
03:22
Sitting with Jeanie one day
in her apartment, she said to me,
53
202051
3968
有一天,我和吉妮
坐在她的公寓裡,她對我說:
03:26
"Sharing Will is a thorn in your side.
54
206043
3365
「分享威爾對你來說是惱人的事。
03:29
A relationship between a man
and a woman is private.
55
209432
4138
一個男人和一個女人
之間的關係是私事。
03:33
It is a couple, not a trio."
56
213926
2960
是一對,而不是三人組。」
03:37
My process is to essentially
become the people I document
57
217926
3373
我的工作,是要在本質上
成為我所記錄的人,
03:41
by spending years with them
as an observer-occupant,
58
221323
3849
我要以觀察者—居住者的身分,
花數年的時間和他們相處,
03:45
to create a safe space,
to then become hidden in plain sight.
59
225196
4483
來創造出安全的空間,
然後從顯眼的地方隱身消失。
03:50
I was about 17 when I met the trio,
60
230315
2540
遇到三人組時,我十七歲,
03:52
and I shadowed them for four years.
61
232879
2333
我如影隨形跟了他們四年。
03:55
We actually see, in the breakdown
of social development,
62
235784
3190
在分析社會發展時,
我們其實可以發現,
03:58
that adolescence and old age
look strikingly alike,
63
238998
4380
青少年和老年人看起來非常像,
04:03
because both are periods
of identity confusion.
64
243402
3342
因為兩者都處於
對身分感到困惑的時期。
04:07
I identified with the women.
65
247680
2198
我認同這兩位女人。
04:10
But also with Will, who made me
aware of the divide in me.
66
250220
5261
但也認同威爾,他讓我
意識到我內在的分歧。
04:15
The schism that we each often have
67
255505
3208
我們每個人通常都會有分裂,
04:18
about what we crave
and the actuality of our situation.
68
258737
4330
在我們的渴望和我們的
實際情況之間有著分裂。
04:23
Before shooting this series,
69
263847
1850
在拍攝這個系列之前,
04:25
I was also in love with two different
people who knew about each other,
70
265721
3665
我也愛上了兩個不同的人,
他們兩個認識彼此,
04:29
being the object over which they fought.
71
269410
2667
我是他們兩個爭奪的目標。
04:32
But I also knew what it was like
to be at the base of the triangle,
72
272411
3992
但我也知道在三角形的
底部是什麼樣子,
04:36
like Jeanie or Adina,
73
276427
1722
就像吉妮或艾迪娜,
04:38
asking myself,
74
278173
1658
我問我自己:
04:39
"Why aren't I enough?"
75
279855
2849
「有我不夠嗎?」
04:43
I would look through my viewfinder
and see three elderly figures,
76
283442
3945
透過我的取景器,
我看見三個年邁的身影,
04:47
and it became impossible to deny
that regardless of age,
77
287411
4381
我無法否認,不論年齡,
04:51
we were each in pursuit of filling
the proverbial hole through other people.
78
291816
5112
我們每個人都在追求透過其他人
來填滿俗話所說「洞」。
04:58
Perhaps the discomfort of looking
at Jeanie, Will and Adina's story
79
298305
4413
也許,看著吉妮、威爾,
和艾迪娜的故事所產生的不舒服,
05:02
is truly a reminder
that even at the end of life,
80
302742
5065
正是在提醒我們,
即使人生走到最後,
05:07
we may never reach the fantasy
we have envisioned for ourselves.
81
307831
5251
我們可能也永遠無法達到
我們為自己所想像的夢幻。
05:13
Thank you for listening.
82
313548
1196
謝謝聆聽。
05:14
(Applause)
83
314768
5112
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。