请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ziyun Liao
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
Jeanie, Will and Adina
are three senior citizens
0
12881
3651
珍妮,威尔和阿迪娜
是三名老年人,
00:16
connected by a special relationship.
1
16556
2824
他们因为一种特殊的关系
紧密联系在一块。
00:19
They view their bond as a shield
from the loneliness of aging.
2
19873
4020
他们的关系是用来抵抗
因衰老而带来的孤独感。
00:24
I first met them at a retirement
home in Los Angeles,
3
24418
3057
我第一次见到他们
是在洛杉矶的一家老人院,
00:27
where I had been photographing
for three years.
4
27499
3046
我在那儿从事拍摄工作有三年。
00:30
I saw as they approached
the gate one night,
5
30569
2675
有一晚,在我看到他们走近
老人院门口的时候,
00:33
and felt an immediate connection to them.
6
33268
2733
就立即被他们吸引了。
00:36
Although I didn't know the details
of their love triangle,
7
36522
3912
虽然我并不清楚他们
三角恋的细节,
00:40
I intuitively felt
that I had to find out who they were.
8
40458
4198
但直觉告诉我有必要去了解他们。
00:45
Questioning a nurse
a day later, she said to me,
9
45379
3817
一天后,我询问了一名护士,
她跟我说,
00:49
"Oh, you're talking about the threesome."
10
49220
2953
“你说的是那三角黄昏恋吧。”
00:52
(Laughter)
11
52197
1181
(笑声)
00:53
I was intrigued.
12
53402
1532
我很好奇。
00:54
(Laughter)
13
54958
2745
(笑声)
00:57
The trio set out on a daily adventure
to coffee and doughnut shops,
14
57727
4096
这三个人每天都结伴出门冒险,
到咖啡厅,甜甜圈店,
01:01
bus stops and street corners.
15
61847
1933
公交站和街角去转悠。
01:04
I soon learned that the purpose
of these outings was solace
16
64188
3945
我很快就明白他们出游的目的
是为了寻求安慰,
01:08
and a search for meaning.
17
68157
1857
和探索生命的意义。
01:10
The trio sought to combat their alienation
18
70038
3230
他们三个人用这种方法
对抗这种被疏远的孤独感,
01:13
by literally integrating themselves
in public streets.
19
73292
3777
将自身与公共街道彻底融为一体,
01:17
Yet, even when arm in arm,
no one saw them.
20
77480
4807
然而,即便他们手挽手的走在街上,
也没有人注意到他们。
01:22
We often think that as we age,
we lose the desires held in our youth.
21
82893
5168
我们经常想,随着我们年龄增长,
我们就会失去年轻时的欲望,
01:28
Actually, as a teenage photojournalist
when I met the trio,
22
88085
4159
但事实上,作为一名少年摄影记者,
当我遇到他们三个人时,
01:32
I saw their behavior as a mirror
23
92268
2406
我把他们的行为视为一面镜子,
01:34
to the fears of exclusion
and desires for intimacy
24
94698
4182
反映了对被排斥的恐惧,
以及对被亲近的渴望,
01:38
that I also carried.
25
98904
1889
而我对此感同身受。
01:41
I related to their invisibility,
26
101196
2707
我对他们被人无视的经历感同身受,
01:43
which pained me during my childhood
27
103927
2483
这让我在童年时期十分痛苦,
01:46
but has become my greatest asset
as an immersive documentarian,
28
106434
5072
但是这段切身经历成为了
我作为纪实摄影师最宝贵的财富,
01:51
because I can just fade into my empathy.
29
111530
3086
因为这样我可以淡化自己的同理心。
01:55
As we walked down
the streets of Hollywood,
30
115498
2071
随着我们沿着好莱坞的街道行走,
01:57
in a neighborhood of screenwriters,
actors and filmmakers,
31
117593
3468
在这一个编剧,演员,
和制片人比比皆是的社区里,
02:01
the trio assumed the invisibility
that each senior does.
32
121085
4338
他们三个人所承受的漠视,
是每位老年人都在承受的。
02:05
I would ask myself,
33
125800
1880
我会问我自己,
02:07
"How is it that no one else
sees these three human beings?
34
127704
4270
“怎么会没有人注意到
这三个人呢?”
02:12
Why is it that I am
the only one who sees them?"
35
132300
3793
“为什么我是唯一
一个注意他们的人?”
02:16
Years later, as I began to share
this work with the public,
36
136871
3619
几年后,当我开始和大众
分享我的这组作品时,
02:20
I noticed that people are largely
uncomfortable with this story.
37
140514
4198
我注意到,大部分人听完
这个故事后感到很不舒服,
02:24
Perhaps it is because the trio
doesn't assume conventional notions
38
144736
4579
也许是因为他们三个人的故事
02:29
associated with love,
romance or partnership.
39
149339
3817
不符合世俗对爱情,浪漫,
伴侣关系的传统看法。
02:33
They were unseen in public
and shunned by their peers.
40
153617
3962
他们在公众面前被视而不见,
也被他们的同龄人所不容。
02:37
They wanted to belong somewhere
41
157898
2420
他们也想身有所属,
02:40
but only seemed to belong with each other.
42
160342
2800
但似乎他们只属于彼此。
02:43
I wanted to belong somewhere, too.
43
163445
2450
我也想找到我的容身之处,
02:45
And my camera has been a catalyst
for me to belong everywhere.
44
165919
4266
而我的镜头帮助我更快的
融入每一个地方。
02:50
But beyond challenging sociocultural
norms about the elderly,
45
170744
3873
但除了挑战了世俗对于长者的看法外,
02:54
the trio sheds light
on fear of remoteness.
46
174641
3341
他们三个人也诠释了对于
被疏远的恐惧。
02:58
At the end of each day, they return
to their respective retirement homes.
47
178411
4634
在每天结束的时候,他们回到
他们各自的老人院,
03:03
Under the surface of their aloneness,
48
183580
2834
在他们孤独的表面下,
03:06
there is a desire for community,
for their people.
49
186438
4406
有着他们对融入社区的向往,
对被人关爱的渴望,
03:11
There was a sense that they were each
yearning for their tribe,
50
191315
4294
他们每个人都渴望遇到
与他们志趣相投的同类人,
03:15
but that comfort comes with compromise,
51
195633
2912
但那样的安慰往往
伴随着妥协,
03:18
because Will cannot commit to one woman.
52
198569
2817
因为威尔无法只对
一个女人做出承诺。
03:22
Sitting with Jeanie one day
in her apartment, she said to me,
53
202051
3968
有一天在珍妮的公寓里,
我和她坐在一块,她对我说:
03:26
"Sharing Will is a thorn in your side.
54
206043
3365
“与别人分享威尔是很烦恼的,
03:29
A relationship between a man
and a woman is private.
55
209432
4138
男女之间的感情应该是私人的,
03:33
It is a couple, not a trio."
56
213926
2960
是属于两个人的,不是三个人的。”
03:37
My process is to essentially
become the people I document
57
217926
3373
我的工作就是最终成为我
所记录的人,
03:41
by spending years with them
as an observer-occupant,
58
221323
3849
以一个的观察者——居住者的身份,
通过与他们相处多年,
03:45
to create a safe space,
to then become hidden in plain sight.
59
225196
4483
建立一个安全的空间,
然后从一个显眼的位置隐身。
03:50
I was about 17 when I met the trio,
60
230315
2540
遇到他们三个人的时候,
我才17岁,
03:52
and I shadowed them for four years.
61
232879
2333
我跟踪记录他们的生活四年。
03:55
We actually see, in the breakdown
of social development,
62
235784
3190
分析社会的发展阶段,
我们其实发现,
03:58
that adolescence and old age
look strikingly alike,
63
238998
4380
青春期和老年期其实惊人的相似,
04:03
because both are periods
of identity confusion.
64
243402
3342
因为这两个阶段都充满了
对身份认知的困惑。
04:07
I identified with the women.
65
247680
2198
我认同那两名女性,
04:10
But also with Will, who made me
aware of the divide in me.
66
250220
5261
但同样的,我也认同威尔,
他让我意识到了我内在的分裂,
04:15
The schism that we each often have
67
255505
3208
而这种分裂是我们每一个人
都具有的:
04:18
about what we crave
and the actuality of our situation.
68
258737
4330
我们内心渴望的,
以及我们实际的处境。
04:23
Before shooting this series,
69
263847
1850
在拍摄这系列纪录片之前,
04:25
I was also in love with two different
people who knew about each other,
70
265721
3665
我同时爱上了两个人,
他们之间相互认识,
04:29
being the object over which they fought.
71
269410
2667
所以我成为了他们争吵的对象。
04:32
But I also knew what it was like
to be at the base of the triangle,
72
272411
3992
但我能理解,成为这段三角恋的
基底是什么样的感受,
04:36
like Jeanie or Adina,
73
276427
1722
就像珍妮和阿迪娜一样,
04:38
asking myself,
74
278173
1658
我不断地问我自己:
04:39
"Why aren't I enough?"
75
279855
2849
“为什么我这么贪婪呢?”
04:43
I would look through my viewfinder
and see three elderly figures,
76
283442
3945
我透过我的摄影机,
看到了三个年迈的身影。
04:47
and it became impossible to deny
that regardless of age,
77
287411
4381
我们无法否认,
无论年纪大小,
04:51
we were each in pursuit of filling
the proverbial hole through other people.
78
291816
5112
我们每一个人都试图通过他人,
填满自身内心的空洞。
04:58
Perhaps the discomfort of looking
at Jeanie, Will and Adina's story
79
298305
4413
也许我们之所以听完珍妮,威尔,
还有阿迪娜的故事感到不舒服
05:02
is truly a reminder
that even at the end of life,
80
302742
5065
是因为他们恰恰提醒了我们,
即便是在生命的最后关头,
05:07
we may never reach the fantasy
we have envisioned for ourselves.
81
307831
5251
我们也许也永远无法实现
曾经自我幻想的完美爱情。
05:13
Thank you for listening.
82
313548
1196
谢谢大家的聆听。
05:14
(Applause)
83
314768
5112
(掌声,呐喊)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。