Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Anastasiya Bryukvina
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Керівник відділу транспорту має справу
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
не тільки з дорожніми знаками та світлофорами.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Він також займається плануванням міст
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
і міських вулиць.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Вулиці – один із найвразливіших ресурсів міста,
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
і, водночас, цінний скарб,
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
на який мало-хто звертає увагу.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
За минулі шість років
00:33
over the past six years
8
33346
1658
Нью-Йорк став живим прикладом того,
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
що цей ресурс можна оновити.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Вулиці можна швидко і дешево перепланувати.
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
Це рішення відразу дасть чимало переваг
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
і стане доволі популярним.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
На вулиці потрібно просто поглянути по-новому.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Це важливо, адже ми живемо в епоху міст.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Уперше за всю історію людства
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
більшість людей зараз мешкає у містах.
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
А за підрахунками ООН, за наступні 40 років
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
кількість жителів на планеті подвоїться.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Отож планування міст – це ключове питання для нашого майбутнього.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Мер Блумберґ визнав це,
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
коли 2007 року ініціював програму PlaNYC.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Вона підтверджує, що міста
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
є учасниками глобального ринку,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
і якщо Нью-Йорк й далі розвиватиметься і процвітатиме,
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
приваблюючи мільйони
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
нових мешканців,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
то ми мусимо зосередитися на якості життя
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
і зручності інфраструктури.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
"В очах" інших міст вулиці Нью-Йорка
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
десятки років мали незмінну картинку.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Ось Таймс-сквер у '50-х роках.
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
І попри всі технологічні інновації,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
культурні та політичні зміни –
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
ось він же у 2008 році.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Практично не змінився за півстоліття.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Тож ми доклали усіх зусиль, щоб змінити план дій
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
і забезпечити якомога більшу мобільність,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
більше простору для автобусів, велосипедів
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
і мешканців, щоб вони насолоджувалися містом,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
а вулиці стали безпечними
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
для усіх тих, хто ними рухається.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Ми розробили чіткий план дій
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
із цілями та етапами.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Украй важливо мати цілі,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
адже якщо Ви хочете спрямувати
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
корабель великого міста на новий курс,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
потрібно знати, куди Ви прямуєте і чому.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Планування вулиці може розповісти Вам,
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
що на ній має відбуватися.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
У цьому випадку – це такий собі прихисток.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Вулиця спланована так, щоб
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
пришвидшити рух машин,
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
аби ті якомога швидше дісталися
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
з пункту А до пункту Б.
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
Усі інші способи використання вуличного простору
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
проігноровані.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Спочатку ми дослідили,
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
яким чином використовуються вулиці,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
і виявили, що Нью-Йорк – це
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
місто без лавок.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Ось, наприклад, люди сидять на пожежній колонці –
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
це видовище не дуже пасує містові світового рівня.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Сміх)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Такі "лавки" не підходять батькам із дітьми,
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
людям похилого віку чи вуличним торгівцям.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Та й пожежним колонкам це навряд чи йде на користь.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
І точно не тішить поліцейських.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Отож ми заповзялися змінити ситуацію,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
і найкращим взірцем нашого нового підходу
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
став Таймс-сквер.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
Щодня 350 000 людей
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
проходять через Таймс-сквер.
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
Планувальники роками намагалися щось змінити.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Змінювали світлофори і дорожні смуги –
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
все, що тільки могли, аби поліпшити рух на Таймс-сквер.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Переходити вулицю було важко і небезпечно.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Там панував безлад.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Жоден із цих підходів не спрацював,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
тому ми розробили ширшу концепцію,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
поглянувши на вулицю по-новому.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Пілотний проект тривав шість місяців.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Ми перекрили Бродвей від 42-ї до 47-ї Стріт,
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
створивши два з половиною акри
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
пішохідного простору.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Ми використали тимчасові матеріали,
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
щоб показати, як усе
04:14
how it worked.
87
254938
1369
має працювати.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Ви, мабуть, знаєте, що я працюю на мера, для якого цифри – понад усе.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Отож нам ішлося про показники.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Якщо наше рішення поліпшило б рух транспорту,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
гарантувало безпеку і пішло на користь бізнесу, ми б зупинилися на ньому.
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
Якщо ж ні – нічого страшного,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
повернули б усе на місце,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
адже матеріали – тимчасові.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Такий підхід зробив нашу концепцію суттєво привабливішою,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
адже коли знаєш, що все можна повернути назад,
04:37
can be put back.
97
277582
1871
то менше хвилюєшся.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Однак ми отримали приголомшливі результати.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Рух транспорту поліпшився. Стало безпечніше.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Відкрилися чотири великі крамниці.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Беззаперечна перемога.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Сьогодні Таймс-сквер входить у десятку
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
найкращих торгівельних місць на планеті.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
І це дуже важливий урок:
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
тут не йдеться про "або-або": що виграє
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
або лише громадський транспорт, або пішохідна зона.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Кожен проект має свої несподіванки,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
і у випадку з Таймс-сквер ми були вражені,
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
як швидко цей новий простір привабив людей.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Ми виставили оранжеві стовпчики,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
і на вулицю звідкись відразу висипала сила-силенна людей.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Як у тому епізоді із "Зоряного шляху".
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Спочатку їх там не було, аж тут раптом гоп-с!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
І всі збіглися.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Не знаю, де вони були до цього, але усі прибігли сюди.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Але тоді у нас відразу виникла проблема –
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
ще не всі вуличні меблі прибули.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Тож ми пішли до будівельного магазину,
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
купили з сотню садових крісел
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
і поставили їх посеред вулиці.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Про ті крісла говорило все місто.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Не про те, що ми перекрили рух авто на Бродвеї.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
А саме про крісла.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"Що Ви думаєте про ті садові кріселка?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"Вам до вподоби їхній колір?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Тож якщо Ви задумали масштабний, нетрадиційний проект –
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
купіть садові стільці і матимете успіх.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Сміх)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Це остаточний дизайн Таймс-сквер:
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
рівна поверхня,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
від хідника до хідника,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
красива бруківка з "зубчиками",
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
які відбивають сяйво біґбордів,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
створюючи нове джерело світла на вулиці.
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
Цей проект створить
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
чудове місце, нове перехрестя світу,
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
гідне своєї назви.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Ми запустимо першу фазу
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
проекту у грудні цьогоріч.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
В усіх наших проектах у галузі громадського простору
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
ми тісно співпрацюємо з місцевими підприємцями
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
і торговельними групами,
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
які утримують цей простір, розставляють меблі,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
дбають про рослини.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Це майдан навпроти універмагу Macy's,
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
який палко підтримав нашу ініціативу,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
бо усвідомив: що більше людей ходить пішки,
06:46
is better for business.
148
406472
1981
то краще для їхнього бізнесу.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Ми реалізували проекти такого штибу по всьому місту,
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
у найрізноманітніших районах.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Ось квартал Бед-Стай у Брукліні.
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
На коротенькому відрізку вулиці праворуч
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
їздили авто, але особливої потреби в тому не було.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Тому ми перемалювавали дорожнє полотно,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
засипали ділянку гравієм і приєднали цей трикутник
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
до вітрин крамниць на Ґранд-авеню,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
створивши чудовий новий пішохідний простір,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
вигідний для підприємців
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
на Ґранд-авеню.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Те ж саме ми зробили у районі DUMBO (під Мангеттенським мостом) у Брукліні.
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
Це один із перших наших проектів.
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
Ми вибрали занедбане парковище,
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
на якому мало-хто залишав авта,
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
і за допомогою фарби та садівників
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
надали йому нового вигляду за одні вихідні.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
Минуло три роки, відколи ми втілили цей проект,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
і продажі крамниць зросли на 172 %.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Удвічі більше, ніж у сусідніх кварталах того ж району.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Ми зробили усе нашвидкуруч,
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
скориставшись фарбою і тимчасовими матеріалами.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Замість того, щоб
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
роками планувати
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
і створювати комп'ютерні моделі,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
ми озброїлися фарбою і тимчасовими матеріалами.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Ось доказ – і це не комп'ютерна модель,
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
а вигляд вулиці у реальному житті.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Звичайною фарбою можна творити чудові речі.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Загалом ми створили понад 50 пішохідних площ
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
у всіх п'яти районах міста.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Ми змінили цільове призначення 26 акрів автомобільних смуг,
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
перетворивши їх на новий пішохідний простір.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
А найбільший успіх полягає у тому, що у нас з'явилися послідовники.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Той самий підхід,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
що ми використали для Таймс-сквер,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
застосували у Бостоні, Чикаго,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
Сан-Франциско, Мехико,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Буенос-Айресі та ще у багатьох містах.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Ось світлина з Лос-Анджелесу.
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
Вони скопіювали навіть зелені цятки,
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
які ми намалювали на вулицях нашого міста.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Однак Ви не повірите,
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
наскільки швидко такий підхід дає Вам змогу
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
відмовитися від традиційних методів будівництва.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Ми застосували той самий підхід "нашвидкуруч"
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
у програмі розвитку велосипедної інфраструктури,
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
і за шість років зробили велосипед
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
реальним транспортним засобом у Нью-Йорку.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Заради справедливості скажу –
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Оплески) –
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
у нашому місті було досить лячно їздити на ровері,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
а тепер Нью-Йорк став
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
велосипедною столицею Сполучених Штатів.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Ми швидко створили замкнену
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
мережу велодоріжок.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Ось мапа 2007 року.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
А ця – 2013-го,
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
після того, як ми проклали 350 миль велодоріжок.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Виглядає так просто.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Клацаєш мишкою – і вони вже тут.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Ми також спроектували вулиці по-новому.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Ми збудували першу захищену паркінґом велодоріжку
09:43
in the United States.
212
583754
1572
у Сполучених Штатах.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Оплески)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Ми захистили велосипедистів, розмістивши поруч із ними смуги для стоянки –
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
вийшло чудово.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Усі пересіли на велосипеди.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Кількість травм серед пішоходів, велосипедистів, водіїв
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
зменшилася на 50 %.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Ми збудували 30 миль захищених велодоріжок,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
а тепер вони, мов гриби після дощу,
10:02
all over the country.
221
602591
1869
з'являються по цілій країні.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Ця стратегія спрацювала.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
Блакитна лінія – це кількість велосипедистів.
10:08
soaring.
224
608969
1004
Вона невпинно зростає.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
Зелена лінія – кількість велосипедних доріжок.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
А жовта – кількість травм,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
яка майже не змінилася.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Після розширення велоінфраструктури
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
число травмованих не збільшилося.
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
Отож, щось таки є у твердженні,
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
що у кількості – сила.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Однак нові велодоріжки оцінили далеко не усі.
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
Кілька років тому на нас подали до суду,
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
а медіа зчинили страшний галас.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Один бруклінський часопис назвав цю велодоріжку
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
на Проспект-Парк-Вест
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"найбільш спірною ділянкою землі
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
після сектору Газа".
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Сміх)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Ось як ми відреагували.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Якщо зазирнути поза газетні заголовки,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
то можна переконатися, що люди значно випередили
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
пресу і політиків.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Гадаю, політики віддали б чимало
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
за такий рейтинг.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64 % мешканців Нью-Йорка підтримують велодоріжки.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Улітку цьогоріч ми запустили програму Citi Bike –
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
найграндіознішу у США програму оренди велосипедів.
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
Ми маємо 6 000 велосипедів
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
і 330 станцій, розміщених одна коло одної.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Відколи ми розпочали цей проект,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
відбулося три мільйони поїздок велосипедами.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Люди проїхали сім мільйонів миль.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
А це 280 разів довкола Землі.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
За допомогою цього блакитного ключика
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
Ви можете відчинити двері до міста
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
і новініської транспортної схеми.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Щодня дедалі більше людей користуються програмою.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
У середньому на вулиці Нью-Йорка
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
щодня виїжджає 36 000 людей.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Найбільше було у серпні – 44 000.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Учора програмою Citi Bike у Нью-Йорку скористалося 40 000 людей.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Ровери винаймають шість разів на день.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Мабуть, Ви також помітили, що тепер велосипедисти
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
навіть виглядають по-іншому.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Колись вони були схожі на оцього хлопчину ліворуч –
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
велокур'єра у повному спорядженні.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
А сьогодні велосипедисти
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
такі ж розмаїті, як і сам Нью-Йорк.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Молоді, старі, чорношкірі, білі,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
жінки, діти – усі на роверах.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Це дешевий, безпечний і зручний спосіб пересуватися містом.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Просто чудовий.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Ми застосували той самий підхід і до автобусів.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
А Нью-Йорк має найбільший автобусний парк у Північній Америці
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
і найповільніший автобусний рух.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Усі знають,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
що місто швидше перейти пішки,
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
ніж проїхати автобусом.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Ми обрали вулиці Нью-Йорка, які
12:32
of New York City,
281
752939
1425
найбільше страждають від заторів.
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
Проклали шість швидкісних автобусних маршрутів.
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
57 миль новеньких швидкісних автобусних смуг.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Квиток купляєте у кіоску перед тим, як сісти на автобус.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Цими виділеними смугами не їздять автомобілі,
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
бо там висять камери, і якщо авто виїде на смугу,
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
то отримає штраф.
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
Проект виявився неймовірно успішним.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Я пережила один із найкращих моментів
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
на посаді керівника відділу транспорту у день,
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
коли ми запустили програму Citi Bike.
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
Я їхала велосипедом угору Першою авеню
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
на захищеній велодоріжці.
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
Озирнулася довкола і побачила пішоходів,
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
які спокійно стояли на острівцях безпеки,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
а навколо рухалися авто,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
співали пташки –
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Сміх) –
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
автобуси мчали виділеними смугами.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
То було просто неймовірно.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
А ще шість років тому ми бачили таку картину.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Гадаю, Нью-Йорк дав нам добру науку –
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
усім нам цілком під силу
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
швидко змінити вулиці своїх міст.
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
Це недорого, це дає миттєвий результат
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
і може виявитися доволі популярним рішенням.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Потрібно лише поглянути на вулиці по-новому.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Вони поруч, треба тільки придивитися.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Дякую.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7