Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Het werk van een vervoerscommissaris
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
gaat niet alleen over stopborden en verkeerslichten.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Het gaat over het ontwerp van steden
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
en het ontwerp van de straten in de stad.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Straten behoren tot het waardevolste bezit van een stad.
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
Tegelijkertijd zijn ze in het volle zicht verborgen.
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
De les die New York de laatste zes jaar geleerd heeft,
00:33
over the past six years
8
33346
1658
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
is dat je dit bezit kunt actualiseren.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Je kunt straten snel en goedkoop herinrichten.
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
Dit kan meteen voordelen bieden en erg populair zijn.
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Je moet alleen een beetje anders kijken.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Dit is belangrijk omdat we in een stadstijdperk leven.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Voor het eerst in de geschiedenis
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
leven de meeste mensen in steden.
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
De VN voorspellen dat de komende 40 jaar
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
de bevolking op aarde verdubbelt.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Steden ontwerpen is dus een belangrijk punt voor onze toekomst.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Burgemeester Bloomberg erkende dit toen hij in 2007 zijn PlaNYC lanceerde.
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Het plan onderkende dat steden
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
in een mondiale markt bewegen
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
en dat, als we blijven groeien en bloeien
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
en het miljoen extra mensen aantrekken dat hier naar verwachting komt wonen,
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
we ons moeten richten op de kwaliteit van leven
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
en de efficiëntie van onze infrastructuur.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
In veel steden zijn de straten al jaren bijna dood.
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Dit is een plaatje van Times Square in de jaren 50.
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
Ondanks alle technologische vernieuwingen,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
culturele en politieke veranderingen,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
is dit Time Square in 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Er is in die vijftig jaar niet veel veranderd.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
We hebben hard gewerkt om een nieuwe agenda te maken,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
om de mobiliteit te optimaliseren,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
meer ruimte te creëren voor bussen en fietsen,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
meer ruimte om van de stad te genieten
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
en om de straten voor iedereen zo veilig mogelijk te maken.
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
We hebben een helder actieplan gemaakt met doelen en criteria.
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Doelen stellen is belangrijk,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
want als je een grote stad in een nieuwe richting wilt sturen,
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
moet je weten waar je heen gaat en waarom.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Een straatontwerp kan je alles vertellen
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
over wat er hoort te gebeuren.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Hier is het de bedoeling dat je wacht.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Het ontwerp van deze straat maximaliseert de doorstroming van auto's,
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
die zo snel mogelijk van A naar B gaan,
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
zonder alle andere dingen waarvoor een straat gebruikt wordt.
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Toen we net begonnen, hielden we enquêtes
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
over hoe de straten gebruikt werden.
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
We vonden dat New York City
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
een stad zonder zitplekken was.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Dit soort beelden: mensen zegen neer
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
op brandkranen, geen toonbeeld van een wereldstad.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Gelach)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Het is niet fijn voor ouders met kinderen.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Het is niet fijn voor ouderen en niet voor winkeliers.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Het is waarschijnlijk ook niet goed voor de brandkranen.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Het is zeker niet goed voor de politie.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
We hebben dus hard gewerkt om die balans te veranderen.
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
Waarschijnlijk het beste voorbeeld van onze aanpak
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
is op Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
Driehonderdvijftigduizend mensen lopen per dag over Times Square.
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
Jarenlang heeft men geprobeerd om dingen te veranderen.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
De verkeerslichten werden aangepast, de rijbanen,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
alles wat mogelijk was om Times Square beter te laten functioneren.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Het was gevaarlijk en moeilijk om over te steken.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Het was een chaos.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Geen van de veranderingen werkte,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
dus kozen we een andere, grotere opzet.
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
We keken anders naar de straat
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
en deden zes maanden lang een proef.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
We sloten Broadway af van de 42e tot de 47e straat
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
en we creëerden ruim een hectare aan extra ruimte voor voetgangers.
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
De tijdelijke materialen zijn een belangrijk deel
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
van het programma, omdat we konden laten zien
04:14
how it worked.
87
254938
1369
hoe het werkte.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Jullie weten wel dat ik voor een door cijfers gedreven burgemeester werk.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Het ging dus allemaal over de cijfers.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Als het goed werkte voor het verkeer, de mobiliteit ten goede kwam,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
en veiliger was en goed voor bedrijven, zouden we het doen.
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
Als het niet werkte, was er niets aan de hand.
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
Alles kon terug naar het oude, omdat het tijdelijke materialen waren.
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Dat was belangrijk bij het overtuigen,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
want het geeft minder stress als je iets ongedaan kan maken.
04:37
can be put back.
97
277582
1871
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Maar de resultaten waren boven verwachting.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Het verkeer stroomde beter door. Het was veel veiliger.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Vijf nieuwe flagship stores werden geopend.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Het was een 100% score.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Times Square is nu een van de 10 beste winkellocaties in de wereld.
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Dit is een belangrijke les,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
omdat er geen verliezers hoeven zijn in de strijd
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
tussen verkeersdoorstroming en publieke ruimte.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Ieder project zorgt voor verrassingen.
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
Een van de grote verrassingen van Times Square was
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
hoe snel mensen de ruimte wisten te vinden.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
We hadden oranje tonnen neergezet,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
die meteen in gebruik werden genomen.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Het was net een aflevering van Star Trek.
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Eerst waren ze er niet, en ineens, zzzzzt!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Overal waren mensen.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Waar ze vandaan kwamen, geen idee, maar ze waren er.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Dit stelde ons ook meteen voor een nieuwe uitdaging,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
want het straatmeubilair was er nog niet.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Dus we gingen naar een bouwmarkt
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
en kochten honderden ligstoelen,
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
die we op straat neerzetten.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
De ligstoelen werden het gesprek van de dag.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Het ging niet over het afsluiten van Broadway.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Het ging over de ligstoelen.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"Wat vind jij van de ligstoelen?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"Hoe vind je de kleur?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Als je een groot en controversieel project hebt,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
denk dan aan ligstoelen.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Gelach)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Dit is het uiteindelijke ontwerp voor Times Square:
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
Alles op één niveau
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
van stoep tot stoep,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
met prachtige straatstenen met metaal erin
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
dat het licht van de reclameborden reflecteert
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
en zo een nieuwe energie op straat creëert.
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
We denken dat het een geweldige plek wordt,
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
een nieuw kruispunt in de wereld dat zijn naam waardig is.
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
De eerste fase zal in december geopend worden.
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
In al onze projecten in de publieke ruimte,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
werken we nauw samen met lokale bedrijven en ondernemersverenigingen,
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
die de ruimte onderhouden en het meubilair verplaatsen
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
en de planten water geven.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Dit is op de stoep voor Macy's.
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
Zij waren een groot voorstander van deze nieuwe aanpak.
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
Zij begrepen dat meer voetgangers
06:46
is better for business.
148
406472
1981
meer handel betekent.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
We hebben dit soort projecten in alle wijken in de stad gedaan.
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Dit is in Bed-Stuy, Brooklyn,
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
waar het straatje voor auto's niet echt nodig is.
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
waar het straatje voor auto's niet echt nodig is.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Dus we hebben de straat geverfd,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
een epoxyvloer neergelegd en de driehoek
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
aan het winkelstuk op Grand Avenue gekoppeld,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
en zo een geweldige nieuwe ruimte gecreëerd.
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
Het is heel goed voor de winkels op Grand Avenue.
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
In Dumbo, in Brooklyn hebben we hetzelfde gedaan.
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
Dit is een van de eerste projecten,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
waar we een vrij groezelig uitziende parkeerplaats
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
met wat verf en bloembakken in een weekend omgetoverd hebben.
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
In de drie jaar na dit project
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
is de winkelomzet 172 procent gestegen.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Dat is twee keer zoveel als in de straten in de buurt.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
We pakten het heel snel aan
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
met verf en tijdelijke materialen.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
In plaats van jarenlang wachten op onderzoeken
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
In plaats van jarenlang wachten op onderzoeken
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
en computermodellen om iets gedaan te krijgen,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
deden wij het met verf en tijdelijke materialen.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Het bewijs zit niet in een computermodel.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
Het bewijs ligt in de ervaring op straat.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Je kunt leuke dingen doen met verf.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
We hebben in totaal meer dan 50 voetgangersgebieden gemaakt
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
in alle vijf wijken van de stad.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
We hebben 10,5 hectare aan rijbanen omgetoverd in nieuwe voetgangersgebieden.
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Ik denk dat een van de successen is dat het navolging heeft gekregen.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Sinds we Times Square geverfd hebben,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
zag je het verschijnen in Boston, in Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
in San Francisco, in Mexico Stad,
in Buenos Aires, overal.
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Dit is in Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
waar ze zelfs de groene stippen hebben overgenomen
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
die wij op straat hadden.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Ik kan het niet genoeg benadrukken
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
hoeveel makkelijker je kunt werken
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
buiten de traditionele manier van bouwen om.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
We hebben deze snelle aanpak
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
ook op het fietsprogramma toegepast.
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
In zes jaar hebben we van de fiets
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
een fantastisch vervoermiddel gemaakt.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Ik denk dat je kunt zeggen --
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Applaus) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
Het was een behoorlijke enge plaats om te fietsen.
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
Nu is New York een van de fietshoofdsteden van de VS.
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
We werkten snel aan een netwerk van fietspaden.
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Hier zie je de plattegrond uit 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Zo ziet het eruit in 2013,
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
nadat we ruim 550 kilometer aan fietspaden hadden aangelegd.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Ik vind dit prachtig, want het ziet er zo makkelijk uit.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Je klikt en ze zijn er.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Ook op straat hebben we nieuwe ontwerpen toegepast.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
We hebben het eerste fietspad in de VS gemaakt dat tegen parkeren beveiligd is.
09:43
in the United States.
212
583754
1572
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Applaus)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
De fietsers zijn beveiligd door parkeerstroken zwevend te maken.
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
Het werkt fantastisch.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Het aantal fietsers is enorm gestegen.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Verwondingen onder weggebruikers, voetgangers, fietsers, bestuurders,
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
zijn met 50 procent afgenomen.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
En we hebben bijna 50 kilometer van deze beschermde fietspaden gemaakt
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
en nu zie je ze overal in het land verschijnen.
10:02
all over the country.
221
602591
1869
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Hier kunnen jullie zien dat deze strategie werkt.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
De blauwe lijn, het aantal fietsers, stijgt enorm.
10:08
soaring.
224
608969
1004
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
De groene lijn is het aantal fietspaden.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
De gele lijn is het aantal verwondingen,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
en die lijn blijft in hoofdzaak vlak.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Na deze enorme toename
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
is er geen toename in verwondingen
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
dus er is iets waar van de stelling
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
dat veiligheid uit getallen blijkt.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Niet iedereen was blij met de nieuwe fietspaden
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
en er was een rechtszaak
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
en een paar jaar geleden een mediahype.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Een krant uit Brooklyn noemde dit fietspad op Prospect Park West
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"het meest betwiste stuk land buiten de Gazastrook."
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Gelach)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
En dit hadden we gedaan.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Als je dieper graaft dan de krantenkoppen,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
dan merk je dat de mensen ver op de pers vooruitliepen
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
en op de politici.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Ik denk zelfs dat de meeste politici blij zouden zijn
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
met zulke goede peilingen.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64% van de New Yorkers steunt de fietspaden.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Deze zomer hebben we Citi Bike geïntroduceerd,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
het grootste deel-een-fietsprogramma in de VS,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
met 6000 fietsen
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
en 330 stallingen dicht bij elkaar.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Sinds we dit project gestart zijn, zijn er 3 miljoen tochtjes gemaakt.
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Er is ruim 11 miljoen kilometer gereden.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Dat is 280 keer de wereld rond.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Dus met deze blauwe sleutel
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
kun je de stad ontsluiten
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
en een nieuw transportmiddel mogelijk maken.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Het dagelijks gebruik blijft maar stijgen.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Gemiddeld wordt er in New York dagelijks
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
door 36.000 mensen gebruik van gemaakt.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Het hoogste aantal was 44.000, in augustus.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Gisteren hebben 40.000 mensen in New York een Citi Bike gebruikt.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
De fietsen worden zes keer per dag gebruikt.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Ik denk dat je het ook kunt zien aan het type fietsers.
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Vroeger, leek een fietser op deze man hier links,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
het type ninja-achtige fietskoerier.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Vandaag zien fietsters eruit
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
zoals New York City eruit ziet.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Divers -- jong, oud, zwart, wit,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
vrouwen, kinderen, iedereen fietst.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Het is een betaalbaar, veilig en handig vervoermiddel.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Best radicaal.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Deze aanpak hebben we ook op de bussen toegepast.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
New York City heeft de meeste bussen van Noord Amerika
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
en de langzaamste.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Zoals iedereen weet,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
kun je beter lopen, dan de bus nemen.
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
We richtten ons op de meest verstopte gebieden in de stad.
12:32
of New York City,
281
752939
1425
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
We hebben zes doorgaande busbanen aangelegd,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 kilometer aan nieuwe snelle busbanen.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Je betaalt bij een kiosk voordat je op de bus stapt.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
We hebben autovrije rijbanen met camera's
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
waar auto's bekeurd worden als ze er rijden.
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
Dat werd een groot succes.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Een van mijn favoriete momenten als vervoerscommissaris was
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
toen we met Citi Bike begonnen.
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
Ik fietste op First Avenue op mijn beschermde fietspad
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
en ik keek en zag voetgangers
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
die veilig op hun voetgangerseiland stonden
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
en het verkeer reed voorbij
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
de vogeltjes floten --
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Gelach) --
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
de bussen reden lekker door op hun busbanen.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Het was gewoon geweldig.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Zo zag het er zes jaar geleden uit.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Ik denk dat we van New York kunnen leren
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
dat het mogelijk is om straten snel te veranderen.
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
Het is niet duur, het kan meteen voordelen bieden
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
en het kan erg populair zijn.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Je hoeft je enkel de straten opnieuw voor te stellen.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Ze liggen midden in het zicht verborgen.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Bedankt.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7