Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: Đường phố New York? Không còn vô nghĩa như trước nữa.

102,795 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: Đường phố New York? Không còn vô nghĩa như trước nữa.

102,795 views ・ 2013-10-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Cam Reviewer: Nhu PHAM
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Công việc của một chuyên viên giao thông
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
không chỉ là về biển báo dừng và tín hiệu giao thông.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Nó còn liên quan đến thiết kế của những thành phố
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
và thiết kế của những tuyến đường.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Đường phố là một trong những tài nguyên quý giá
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
của một thành phố, nhưng nó lại là tài sản
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
mà chúng ta ít khi để ý.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
Và một bài học từ New York
00:33
over the past six years
8
33346
1658
trong 6 năm qua
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
là bạn có thể nâng cấp khối tài sản này.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Bạn có thể sửa lại đường phố rất nhanh chóng và ít tốn kém,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
nó có thể cung cấp những lợi ích tức khắc,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
và trở nên thực sự phổ biến
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Bạn chỉ cần nhìn nhận chúng theo một cách khác đi
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Đây là điều quan trọng là vì chúng ta đang sống trong thời dại của đô thị.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Lần đầu tiên trong lịch sử,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
hầu hết mọi người sống ở thành phố,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
và Liên Hợp Quốc ước tính rằng hơn 40 năm nữa,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
dân số trên hành tinh này sẽ tăng lên gấp đôi.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Vì thế nên thiết kế của thành phố là vấn đề chính cho tương lai của chúng ta.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Thị trưởng Bloomberg đã nhận ra điều đó
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
khi khởi động PlaNYC vào năm 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Kế hoạch này thừa nhận rằng những thành phố
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
nằm trong một thị trường toàn cầu,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
và nếu chúng ta tiếp tục phát triển mạnh
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
và thu hút hơn hàng triệu những người
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
mong muốn được chuyển tới đây,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
chúng ta cần tập trung vào chất lượng của cuộc sống
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
và sự hiệu quả của cơ sở hạ tầng.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
Trong nhiều thành phố, hoạt động đường phố của chúng ta
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
bị trì hoãn qua nhiều thế hệ.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Đây là bức ảnh của Quảng Trường Thời Đại vào những năm 50,
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
với vượt qua tất cả những thay đổi về công nghệ,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
văn hoá, chính trị,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
đây là Quảng Trường Thời Đại vào năm 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Không có gì thay đổi nhiều trong 50 năm qua.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Vì thế, chúng ta vất vả tập trung lại vào lịch làm việc của mình,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
để làm tăng hiệu quả lưu động,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
cung cấp nhiều hơn đường cho xe buýt, nhiều không gian hơn cho xe đạp,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
và người dân để thưởng ngoạn thành phố,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
và để đường phố của chúng ta trở nên an toàn nhất có thể
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
cho tất cả những người sử dụng.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Chúng ta lập một kế hoạch hành động rõ ràng
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
với những mục tiêu và tiêu chuẩn.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Có mục tiêu là điều rất quan trọng,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
vì nếu bạn muốn thay đổi và dẫn dắt
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
một thành phố lớn theo một hướng đi mới,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
bạn cần phải biết mình sẽ đi tới đâu và tại sao lại như vậy
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Thiết kế của một con phố có thể nói cho bạn biết
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
về tất cả những gì người ta mong đợi vào nó.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Trong trường hợp này, người ta mong muốn có chỗ trú ẩn
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Thiết kế của con phố này chủ yếu
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
để tối đa hoá sự lưu thông của xe hơi
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
để chúng di chuyển nhanh nhất có thể
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
từ điểm A tới điểm B,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
và người ta bỏ lỡ tất cả những cách khác
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
mà một con phố có thể được sử dụng.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Khi mới bắt đầu, chúng tôi đã thực hiện một vài cuộc khảo sát
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
về cách mà những con phố được sử dụng,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
và chúng tôi nhận ra Thành phố New York hầu như là
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
một thành phố lớn không có chỗ ngồi.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Những bức ảnh như thế này, với những người ngồi trên
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
một vòi chữa cháy, không phải dấu hiệu của một thảnh phố đẳng cấp thế giới.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Cười)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Nó không tốt cho các bậc cha mẹ có con nhỏ
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Nó không ốn cho những người cao tuổi. Nó cũng không ốn cho những người buôn bán.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Nó chắc chắn không tốt cho những cột chữa cháy.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Chắc chắn không tốt cho sở cảnh sát.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Vì thế chúng tôi làm việc chăm chỉ để thay đổi sự cân bằng này,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
và chắc chắn là ví dụ tuyệt nhất cho sự tiếp cận mới mẻ này
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
là ở Quảng Trường Thời Đại.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
Ba trăm năm mươi ngàn người mỗi ngày
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
bước qua Quảng Trường Thời Đại,
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
và mọi người đã cố gắng trong nhiều năm để tạo sự thay đổi.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Họ thay đổi những biển báo, họ đổi những làn đường,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
tất cả những gì họ có thể làm để Quảng Trường Thời Đại hoạt động tốt hơn.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Rất nguy hiểm và khó khăn để vượt qua con phố.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Nó thực sự hỗn độn.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Và vì thế, không có sự tiếp cận nào đem lại hiệu quả,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
vì thế, chúng tôi sẽ dùng một cách tiếp cận khác, tốt hơn,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
nhìn vào con phố của chúng ta theo một cách khác đi.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Và vì thế chúng tôi đã tiến hành kế hoạch 6 tháng.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Chúng tôi đóng cửa Broadway từ phố số 42 đến số 47
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
và dành hai mẫu Anh rưỡi
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
cho khoảng không của người đi bộ.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Và vật liệu tạm thời là một phần rất quan trong
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
của chương trình, vì chúng ta có thể thấy
04:14
how it worked.
87
254938
1369
nó hoạt động như thế nào
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Và tôi làm việc cho một vị thị trưởng yêu thích các số liệu, như các bạn đã biết.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Vì thế tất cả đều là về số liệu.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Nếu như giao thông làm việc tốt hơn, nếu sự lưu chuyển trở nên tốt hơn,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
và nếu an toàn hơn và tốt hơn cho kinh doanh, chúng tôi sẽ duy trì nó,
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
và nếu nó không hiệu quả, không gây hại, không mất vệ sinh
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
chúng ta có thể đưa nó trở lại vị trí ban đầu,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
vì đó là những vật liệu tạm thời.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Và đó là một phần quan trọng của việc mua trữ,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
nó khiến bạn ít lo lắng hơn khi nghĩ về thứ gì đó
04:37
can be put back.
97
277582
1871
có thể trả lại được.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Nhưng kết quả nằm ngoài tưởng tượng.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Giao thông lưu chuyển tốt hơn. An toàn hơn.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Năm cửa hàng tiên phong được mở ra.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Đó là một cú ghi điểm ngoạn mục.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Quảng Trường Thời Đại giờ đây là một trong mười
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
địa điểm kinh doanh lớn nhất trên hành tinh này.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Và đây là môt bài học quan trọng,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
vì ta không cần phải lựa chọn dứt khoát một trong hai -
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
giữa thay đổi giao thông và tạo ra không gian công cộng.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Mọi kế hoạch đều có bất ngờ riêng của nó,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
và một trong những bất ngờ lớn cùng với Quảng Trường Thời Đại
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
là bằng cách nào mọi người nhanh chóng đổ xô tới khu vực này.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Chúng tôi đưa ra những thùng phuy màu cam,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
và mọi người cụ thể hoá ngay lập tức vào trong con phố.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Nó giống như một tập Star Trek vậy, bạn biết chứ?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Chúng không hề ở đó trước đó, và rồi thì zzzzzt!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Tất cả mọi người ào đến.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Họ đến từ đâu, tôi không biết, nhưng họ đã tới đó
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Và ngay lập tức nó đặt ra cho chúng tôi một thử thách
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
vì tiện nghi của con phố còn chưa tới lắm.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Vì thếm chúng tôi đã đến một cửa hàng kim khí
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
và mua hàng trăm chiếc ghế cỏ,
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
và chúng tôi đặt những chiếc ghế này trên phố.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Và những chiếc ghế trở thành chủ đề bàn tán của thành phố,
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
không phải về việc chúng tôi không cho xe hơi đi vào Broadway.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Mà là về những chiếc ghế đó.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"Bạn nghĩ gì về những chiếc ghế cỏ.
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"Bạn có thích màu của chúng không?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Nếu bạn có một dự án lớn, gây tranh cãi,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
hãy nghĩ về những chiếc ghế cỏ.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Cười)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Đây là bản thiết kế cuối cùng cho Quảng Trường Thời Đại,
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
và nó sẽ tạo ra một bề mặt bằng phẳng,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
từ vỉa hè này đến vỉa hè kia,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
những con đường đã được lát đá
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
để phản chiếu ánh sáng từ những tấm biển quảng cáo,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
mang lại môt nguồn năng lượng mới cho con phố,
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
và chúng tôi nghĩ nó thực sự đang tạo ra
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
một nơi tuyệt vời, một ngã tư mới của thế giới
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
và xứng đáng với cái tên của nó.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Và chúng tôi sẽ cắt băng khánh thành
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
giai đoạn đầu tiên, vào tháng 12 này.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Với tất cả những dự án của mình, những dự án về không gian công cộng,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
chúng tôi làm việc mật thiết với những doanh nghiệp địa phương
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
và các nhóm thương gia địa phương
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
những người duy trì không gian, vận chuyển nội thất,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
chăm lo cho cây cối.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Đây là phía trước của Macy;s, và họ đã là
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
nguồn hỗ trợ lớn cho cách tiếp cận mới này,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
vì họ hiểu rằng càng nhiều người đi bộ
06:46
is better for business.
148
406472
1981
thì càng tốt hơn cho kinh doanh.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Và chúng tôi đã hoàn thành tất cả những dự án xuyên thành phố
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
trong tất cả những khu vực lân cận.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Đó là ở Bed-Stuy, Brooklyn,
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
và bạn có thể thấy đoạn đường ngắn ở đó, dành cho xe hơi,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
và nó thực sự không cần thiết.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Vì thế, những gì chúng tôi đã làm là sơn phủ lên con phố,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
dải những hòn sỏi epoxy, và kết nối hình tam giác
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
để các cửa tiệm ở Đại lộ Grand,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
sáng tạo ra một không gian mới,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
và điều đó thì tuyệt vời cho kinh doanh
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
dọc Đại lộ Grand.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Chúng tôi đã làm những điều tương tự ở DUMBO, Brooklyn,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
và đây là một trong những dự án đầu tiên mà chúng tôi đã làm,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
và chúng tôi dùng một bãi đỗ xe
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
đã quá hạn và trông khá tồi tàn
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
và sử dụng một vài thùng sơn và chậu cây
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
để biến đổi nó trong những ngày cuối tuần.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
Và trong ba năm, kể từ khi chúng tôi thực hiện dự án,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
những nhà buôn bán lẻ đã tăng giá lên 172%.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Và đó là gấp đôi các khu vực lân cận trong cùng một khu phố.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Chúng tôi đã di chuyển rất rất nhanh
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
với màu vẽ và vật liệu tạm thời.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Thay vì chờ đợi
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
qua nhiều năm cho nghiên cứu quy hoạch
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
và mô hình máy tính để hoàn thành một việc gì đấy,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
chúng tôi đã hoàn thành nó với màu vẽ và vật liệu tạm thời.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Và minh chứng không phải là ở mô hình máy tính.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
mà là màn trình diễn thế giới thật trên con phố.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Bạn có thể vui đùa với màu vẽ.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
tất cả như đã nói, chúng tôi đã sáng tạo hơn 50 khu vực dành cho người đi bộ
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
trong tất cả năm quận của thành phố.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Chúng tôi thêm thắt 26 mẫu Anh làn đường cho xe hơi
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
và chuyển chúng thành không gian mới dành cho người đi bộ.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Tôi nghĩ đây là một trong những thành công trong mô phỏng này.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Bạn đang nhìn thấy cách thức tiếp cận này,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
khi chúng tôi trang trí Quảng Trường Thời Đại,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
bạn thấy cách tiếp cận này ở Boston, Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
ở San Francisco, ở Mexico City,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Buenos Aires, bạn có thể tự kể tên chúng.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Cái này là ở Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
và họ thực sự đã sao chép ngay cả đến những chấm màu xanh lá cây
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
mà chúng tôi đã có trên những con phố của mình.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Nhưng tôi không thể nhấn mạnh đủ
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
về việc bạn có thể di chuyển nhanh đến thế nào
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
qua những phương thức xây dựng truyền thống.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Chúng tôi cũng mang cách tiếp cận nhanh chóng này
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
vào chương trình đạp xe của mình,
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
và trong vòng sáu năm, biến đổi việc đi xe đạp
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
trở thành một lựa chọn giao thông thực tế ở New York.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Tôi nghĩ là nói ra cũng chẳng thành vấn đề gì
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Vỗ tay) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
nó từng là một khu vực nguy hiểm để đi xe đạp,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
và giờ, New York trở thành
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
một trong những thủ đô xe đạp của nước Mỹ.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Và chúng ta đã di chuyển nhanh chóng để sáng tạo một mạng lưới
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
những làn đường liên kết với nhau.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Bạn có thể thấy bản đồ năm 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Và đây là hình dạng của nó vào năm 2013
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
sau khi chúng tôi xây thêm 350 dặm trên phố cho làn xe đạp.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Tôi thích điều đó vì nó trông có vẻ dễ dàng.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Bạn chỉ cần nhấn vào, và chúng hiện ra ngay.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Chúng tôi cũng mang những bản thiết kế mới ra đường phố.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Chúng tôi tạo ra làn đường xe đạp được bảo vệ bởi bãi đỗ xe ngăn cách
09:43
in the United States.
212
583754
1572
ở Mỹ.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Vỗ tay)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Chúng tôi bảo vệ người đi xe đạp bằng cách lưu thông làn đường đỗ xe đạp,
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
và nó trở nên tuyệt vời.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Số lượng xe đạp tăng.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Chấn thương đổi với người đi bộ, người đi xe đạp, người lái xe
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
giảm xuống 50%.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Chúng tôi đã xây dựng 30 dặm làn đường xe đạp được bảo vệ này,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
và giờ thì bạn thấy nó đang nổi lên
10:02
all over the country.
221
602591
1869
ở mọi nơi trên đất nước.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Và bạn có thế thấy rằng kế hoạch này đã thành công.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
Đường màu xanh nước biển là số lượng người đi xe đạp
10:08
soaring.
224
608969
1004
đang tăng lên.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
Đường màu xanh lá cây là số lượng làn đường cho xe đạp.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
Và đường màu vàng là số lượng người bị chấn thương,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
hiện đang được kiểm soát tốt.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Sau sự đột phá lớn này, bạn sẽ thấy
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
không còn sự tăng vọt các ca chấn thương,
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
và vì thế, có cái gì đó là tiền đề
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
cho sự an toàn về số lượng.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Không phải tất cả mọi người đều thích làn đường xe đạp mới,
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
và đã có một vài vụ kiện và một số
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
phương tiện truyền thông điên cuồng vài năm trước đây.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Một là tờ Brooklyn đã gọi làn đường xe đạp
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
mà chúng tôi có ở Prospect Park West là
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
phần tranh cãi nhất của mảnh đất
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
phía ngoài Dải Gaza"
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Cười)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Và đó là những gì chúng tôi đã làm.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Vì vậy, nếu đào sâu vào tiêu đề,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
bạn sẽ thấy mọi người đã vượt xa báo chí,
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
vượt xa những chính trị gia.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Trên thực tế, tôi nghĩ hầu hết những nhà chính trị gia
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
sẽ cảm thấy vui vẻ khi có những con số bình chọn này.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64% người New York ủng hộ làn đường xe đạp này.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Mùa hè này, chúng tôi đã triển khai Citi Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
chương trình chia sẻ xe đạp lớn nhất nước Mỹ,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
với 6000 chiếc
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
và 330 nhà ga đặt cạnh nhau.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Khi chúng tôi tiến hành chương trình này,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
ba triệu chuyến đi đã được đặt vé.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Mọi người đã đạp 7 triệu dặm.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Và đó là hơn 280 lần vòng quanh thế giới.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Và vì thế, với chiếc chìa khóa nhỏ màu xanh,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
bạn có thể mở khoá cho thành phố
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
và lựa chọn phương tiện giao thông mới này.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Và lượng sử dụng hàng ngày tiếp tục gia tăng.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Chuyện gì xảy ra khi trung bình ngày người đạp xe
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
trên những tuyến phố ở New York là 36000 người.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Số lượng có thể tăng đến 44000 người vào tháng 8.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Hôm qua, 40000 người đã sử dụng Citi Bike ở thành phố New York.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Những chiếc xe đạp được sử dụng sáu lần một ngày.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Và tôi nghĩ bạn có thể thấy những người đạp xe này
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
trên phố.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Trước kia, nó giống như người đàn ông bên trái,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
giống như nịnja che mặt đi xe đạp.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Và ngày nay, những người đi xe đạp
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
giống như đại diện của Thành phố New York.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Nó đa dạng từ -- ngừoi trẻ, người già, người da đen, người da trắng,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
phụ nữ, trẻ em, tất cả đều đi xe đạp.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Nó là cách thuận tiện, giá cả phải chăng, an toàn để đi lại.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Khá là cấp tiến.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Chúng tôi cũng mang cách tiếp cận này đến với xe buýt,
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
và Thành phố New York có lượng xe buýt lớn nhất Bắc Mỹ,
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
những xe buýt có tốc độ chậm nhất.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Như tất cả mọi người đều biết,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
bạn có thể đi bộ qua thành phố
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
nhanh hơn là bắt xe buýt.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Và vì vậy, chúng tôi tập trung ở những khu vực tắc nghẽn nhất
12:32
of New York City,
281
752939
1425
ở thành phố New York,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
xây dựng 6 tuyến đường xe buýt có trạm dừng,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
57 dặm cho làn đường xe buýt tốc hành.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Bạn trả tiền tại quầy vé trước khi lên xe.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Chúng tôi có những làn đường riêng mà không có xe hơi
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
vì nó bán và soát vé bằng camera
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
nếu họ sử dụng làn đường này,
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
và nó sẽ là một thành công lớn.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Tôi nghĩ một trong những khoảnh khắc yêu thích của tôi
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
với tư cách là một chuyên viên giao thông
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
là ngày mà chúng tôi ra mắt Citi Bike,
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
và tôi đã đạp xe Citi Bike tới Đại lộ First
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
trên làn đường xe đạp được bảo vệ của mình,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
tôi liếc nhìn và thấy những người đi bộ
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
đang đứng an toàn trên vùng đường của mình,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
và dòng giao thông lưu thông,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
những con chim ca hót --
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Cười) --
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
những chiếc xe buýt tăng tốc trên làn đường riêng.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Nó thật tuyệt vời.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Và đó là nó 6 về trước.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Và vì thế, tôi nghĩ rằng bài học mà chúng ta có được
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
từ New York là
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
có thể thay đổi đường phố một cách nhanh chóng,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
không hề đắt đỏ, nó có thể mang lại những lợi ích nhanh chóng
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
và nó có thể trở nên nổi tiếng.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Bạn cần tái tạo đường phố của mình.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Chúng chỉ đang ẩn mình giữa ban ngày mà thôi.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Cám ơn.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7