Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: ¿Las calles de Nueva York? Ya no son tan malas

102,912 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: ¿Las calles de Nueva York? Ya no son tan malas

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Francisco Gnecco
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
El trabajo de una Comisaria de Transporte
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
o es solo sobre señales de «pare» y semáforos.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Involucra el diseño de las ciudades
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
y el de las calles.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Las calles son unos de los recursos más valiosos
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
que tiene una ciudad, y sin embargo es un bien
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
que en gran parte se pasa por alto.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
Y la lección de Nueva York
00:33
over the past six years
8
33346
1658
durante los últimos seis años
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
es que este bien se puede actualizar.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Se pueden rehacer las calles rápidamente y a bajo costo,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
esto puede dar beneficios inmediatos,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
y puede ser muy popular.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Solo hay que mirarlas de una forma un poco distinta.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Esto es importante porque vivimos en una era urbana.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Por primera vez en la historia,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
la mayoría de la gente vive en ciudades,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
y la ONU estima que en los próximos 40 años,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
la población del planeta se va a duplicar.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Así que el diseño de las ciudades es un tema clave para nuestro futuro.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
El alcalde Bloomberg reconoció esto
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
cuando lanzó el PlaNYC en el 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
El plan identificó que las ciudades
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
se encuentran en un mercado global,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
y que si vamos a continuar creciendo y prosperando
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
e interesando al más de millón de personas
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
que se prevé van a instalarse aquí,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
tenemos que centrarnos en la calidad de vida
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
y la eficiencia de nuestra infraestructura.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
En muchas ciudades, nuestras calles han estado
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
en una especie de animación suspendida durante generaciones.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Esta es una foto de Times Square en los 50,
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
y a pesar de la innovación tecnológica,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
los cambios culturales y políticos,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
esta es Times Square en 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
No había cambiado mucho en esos 50 años.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Es por eso que hemos trabajado duro para reenfocar nuestra agenda,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
para maximizar la eficiencia en la movilidad,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
dando más espacio a los autobuses, más espacio a las bicis,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
más espacio a las personas para disfrutar la ciudad,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
y para hacer nuestras calles lo más seguras posible
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
para todos los que las utilizan.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Nos propusimos un plan de acción claro
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
con metas y puntos de referencia.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Tener metas es importante
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
porque si quieres cambiar y dirigir la nave
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
de una gran ciudad en una nueva dirección,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
tienes que saber a dónde vas y por qué.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
El diseño de una calle puede decirte todo
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
acerca de lo que se espera en ella.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
En este caso, se trata de servir de refugio.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
El diseño de esta calle es en realidad
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
para maximizar la circulación de coches
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
yendo tan rápido como sea posible
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
del punto A al punto B,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
y se ignoran todas las otras formas
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
de utilización de una calle.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Cuando empezamos, hicimos algunas encuestas iniciales
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
acerca de cómo se utilizaban nuestras calles,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
y encontramos que la ciudad de Nueva York era en gran parte
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
una ciudad sin asientos.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Imágenes como esta, de gente mal acomodada
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
en un hidrante, no es la marca de una ciudad de clase mundial.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Risas)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
No es ideal para padres con hijos.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
No es ideal para las personas mayores. No es ideal para los minoristas.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Probablemente no es bueno para los hidrantes.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Ciertamente no es bueno para el Departamento de Policía.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Así que hemos trabajado duro para cambiar ese equilibrio,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
y probablemente el mejor ejemplo de nuestro nuevo enfoque
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
está en Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350 mil personas por día
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
caminan por Times Square,
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
y se había intentado por años, realizar cambios.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Cambiaron las señales, cambiaron los carriles,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
todo lo posible para hacer que Times Square funcionara mejor.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Era peligrosa, difícil de cruzar la calle.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Era caótica.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Y así, ninguno de esos enfoques funcionó.
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
Entonces tomamos un enfoque diferente, una visión mayor,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
mirando nuestra calle de forma nueva.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Hicimos un plan piloto de seis meses.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Cerramos Broadway desde la calle 42 hasta la 47
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
y creamos un área de 10 mil metros cuadrados
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
de nuevo espacio peatonal.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Los materiales temporales son una parte importante
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
del programa, porque hemos sido capaces de mostrar
04:14
how it worked.
87
254938
1369
cómo funciona.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Yo trabajo para un alcalde orientado por datos, como ya sabrán.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Así que todo era con datos.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Si funcionaba mejor para el tráfico, si era mejor para la movilidad,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
si era más seguro, mejor para los negocios, lo conservaríamos.
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
Y si no funcionaba, no hay problema, no hay falta,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
podríamos echar atrás a como estaba antes,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
porque estos eran materiales temporales.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Y eso fue un aspecto muy importante de la implantación.
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
Hay mucho menos ansiedad cuando sabes que algo
04:37
can be put back.
97
277582
1871
se puede revertir.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Pero los resultados fueron abrumadores.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
El tráfico se movió mejor. Era mucho más seguro.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Cinco nuevas tiendas líderes abrieron.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Ha sido un éxito total.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Times Square es ahora uno de los 10 mejores
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
puntos de venta en el planeta.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Y esta es una lección importante,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
porque no tiene que ser un juego de suma cero
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
entre el tráfico y la creación de espacio público.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Cada proyecto tiene sus sorpresas,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
y una de las grandes sorpresas con Times Square
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
fue cómo rápidamente acudieron las personas al lugar.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Pusimos los barriles naranjas,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
y la gente simplemente se materializó inmediatamente en la calle.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Fue como un episodio de Star Trek, ¿saben?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
No estaban ahí antes y luego zzzzzt!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Toda la gente llegó.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
¿Dónde estaban antes? No lo sé, pero estaban allí.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Y en realidad esto nos planteaba un desafío inmediato,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
porque aún no había llegado el mobiliario urbano.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Así que fuimos a una ferretería,
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
compramos cientos de sillas de jardín
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
y las pusimos en la calle.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Las sillas de jardín se convirtieron en la comidilla de la ciudad.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
No se trataba de que habíamos cerrado Broadway a los coches.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Se trataba de las sillas de jardín.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"¿Qué te parecieron las sillas?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"¿Te gusta el color de las sillas?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Así que si tienes un proyecto grande, controvertido,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
piensa en sillas de jardín.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Risas)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Este es el diseño definitivo de Times Square,
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
y va a crear una superficie plana,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
de acera a acera,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
hermosamente adoquinado, que tendrá topes
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
para reflejar la luz de las vallas,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
creando una gran cantidad de energía nueva en la calle,
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
y creemos que se va a crear
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
un gran lugar, un nuevo cruce de caminos para el mundo,
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
digno de su nombre.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Estaremos cortando la cinta de apertura
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
de la primera fase, este diciembre.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
En todos nuestros proyectos, proyectos de espacio público,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
trabajamos estrechamente con las empresas locales
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
y grupos de comerciantes
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
que mantienen los espacios, trasladan los muebles,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
cuidan las plantas.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Esto es frente a Macy's. Ellos fueron
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
gran apoyo para el nuevo enfoque,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
porque entendieron que más gente a pie
06:46
is better for business.
148
406472
1981
es mejor para los negocios.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Hemos hecho estos proyectos por toda la ciudad
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
en toda clase de barrios.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Esto es en Bed-Stuy, Brooklyn.
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
Pueden ver el atajo que había allí,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
formado para coches, realmente innecesario.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Lo que hicimos fue que pintamos sobre la vía,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
con grava epóxica, y conectamos el triángulo
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
con los escaparates de la Grand Avenue.
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
Se creó un nuevo espacio público,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
que ha sido genial para los negocios
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
a lo largo de la Grand Avenue.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Hicimos lo mismo en DUMBO, en Brooklyn.
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
Este es uno de nuestros primeros proyectos,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
Tomamos un estacionamiento
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
subutilizado, de aspecto bastante sórdido
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
y, con algo de pintura y jardineras,
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
lo transformamos en un fin de semana.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
En los tres años desde que implementamos el proyecto,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
las ventas minoristas han aumentado 172 %.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Esto es el doble de las zonas adyacentes del mismo barrio.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Nos hemos movido muy, muy rápido
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
con pintura y materiales temporales.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
En vez de esperar
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
varios años de estudios de planificación
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
y modelos de computadora para que se haga algo,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
lo hemos hecho con pintura y materiales temporales.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Y la prueba no está en un modelo informático.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
Está en el funcionamiento del mundo real de la calle.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Se puede uno divertir con la pintura.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Dicho todo esto, hemos creado más de 50 plazas peatonales
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
en los cinco condados de la ciudad.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Hemos transformado 10 hectáreas de carriles para coches
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
en nuevos espacios peatonales.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Creo que uno de los éxitos se ve en la emulación.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Ahora este mismo tipo de enfoque,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
después de que pintamos Times Square,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
está en Boston, en Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
en San Francisco, en Ciudad de México,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
en Buenos Aires, donde quieras.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Esto es en Los Ángeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
donde copiaron hasta los círculos verdes
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
que dejamos en las calles.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Pero no puedo subrayar lo suficiente
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
la mayor velocidad con que se mueven estos,
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
sobre los métodos de construcción tradicionales.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
También trajimos este enfoque de acción rápida
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
a nuestro programa de ciclismo,
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
y en seis años convertimos las bicis
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
en una opción real de transporte en Nueva York.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Creo que es justo decir
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
—(Aplausos)—
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
que era aterrador andar en bicicleta por esta ciudad,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
y ahora Nueva York se ha convertido en
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
una de las capitales del ciclismo en EE. UU.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Logramos rápidamente crear una red de rutas
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
interconectadas.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Pueden ver el mapa de 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Así se veía en 2013 después de que
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
construimos 560 kilómetros de carriles para bici.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Esto me encanta porque parece tan fácil,
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
solo haces clic, y ya está.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
También hemos traído nuevos diseños a las calles.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Hemos creado la primera ciclovía protegida de parqueo
09:43
in the United States.
212
583754
1572
en los EE. UU.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Aplausos)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Protegimos los ciclistas con zonas de parqueo móviles
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
y ha sido genial.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
El número de bicicletas ha aumentado.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Las lesiones de todos los usuarios, peatones, ciclistas, conductores,
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
cayeron un 50 %.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Hemos construido 48 kilómetros de ciclovías protegidas,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
y ahora están apareciendo
10:02
all over the country.
221
602591
1869
por todo el país.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Y se puede ver aquí que la estrategia ha funcionado.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
La línea azul es el número de ciclistas,
10:08
soaring.
224
608969
1004
al alza.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
La línea verde es el número de carriles para bicicletas.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
Y la línea amarilla es el número de lesiones,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
que ha permanecido esencialmente plana.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Después de esta gran expansión, no se ve
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
ningún aumento neto en las lesiones.
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
Hay algo de verdad en este axioma
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
de que hay seguridad en los números.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
No a todo el mundo le gustaban las nuevas ciclovías.
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
Hubo una demanda judicial y algo
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
de frenesí en los medios, hace un par de años.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Un diario de Brooklyn llamaba a esta ciclovía
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
que tenemos en Prospect Park West,
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"el lote más controvertido de la tierra
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
fuera de la franja de Gaza".
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Risas)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Y esto es lo que hemos hecho.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Si miramos más allá de los titulares, en cambio,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
se ve que la gente iba adelante de la prensa,
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
muy por delante de los políticos.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
De hecho, creo que la mayoría de los políticos estaría feliz
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
de tener ese tipo de encuestas.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64 % de los neoyorquinos apoyan estos carriles para bicicletas.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Este verano, lanzamos Citi Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
el mayor programa de bicicletas compartidas, de los EE. UU.
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
con 6000 bicis
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
y 330 estaciones situadas una cerca a la otra.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Desde que pusimos en marcha el programa,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
se han hecho 3 millones de viajes.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Las personas han recorrido 11 millones de km.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
O sea, 280 vueltas alrededor del mundo.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Con esta pequeña llave azul,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
se pueden desbloquear las llaves de la ciudad
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
para esta nueva opción de transporte.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Su uso diario sigue disparándose.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Lo que ocurre es que el número diario de pasajeros, promedio,
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
en las calles de Nueva York, es de 36 000 personas.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
El mayor número hasta ahora es de 44 000 en agosto.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Ayer, 40 000 personas utilizaron Citi Bike en Nueva York.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Las bicicletas se emplean 6 veces al día.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Y creo que también se puede ver en las clases de ciclistas
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
que andan por las calles.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
En el pasado, parecían como el tipo de la izquierda,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
vestido de Ninja mensajero.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Hoy en día, los ciclistas lucen
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
igual como la ciudad de Nueva York.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Es diversa; joven, vieja, negra, blanca,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
mujeres, niños, todos en bicicleta.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Es una forma asequible, segura y conveniente de moverse.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Bastante radical.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
También hemos traído este enfoque a los autobuses.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
Nueva York tiene la mayor flota de autobuses en Norteamérica,
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
y sus velocidades eran las más lentas.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Como todos saben,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
se podía andar más rápido caminando por la ciudad
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
que en el autobús.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Así, nos hemos centrado en las áreas más congestionadas
12:32
of New York City,
281
752939
1425
de la ciudad de Nueva York,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
construido seis carriles de autobuses de tránsito rápido,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 kilómetros de nuevos carriles.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Se paga en un quiosco antes de subir al autobús.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Tenemos carriles dedicados, excluídos los coches,
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
porque tendrían una multa por una cámara,
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
si usan ese carril.
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
Ha sido un gran éxito.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Creo que uno de mis momentos favoritos
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
como Comisionada de Transporte, fue el día
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
que lanzamos Citi Bike.
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
Yo iba en una Citi Bike por First Avenue
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
en mi ciclovía protegida,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
y miraba y veía a los peatones
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
parados, seguros, en las islas peatonales,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
y el tráfico fluyendo.
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
Los pájaros cantaban
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
—(Risas)—
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
Los autobuses iban bien rápido por sus carriles dedicados.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Fue fantástico.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Así se veía hace seis años.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Creo que la lección que tenemos
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
de Nueva York, es que es posible
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
cambiar rápidamente las calles,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
no es costoso, puede proporcionar beneficios inmediatos,
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
y puede ser muy popular.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Solo se necesita reimaginar las calles.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Están escondidas a plena vista.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Gracias.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7