Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: Les rues de New York ? Plus si dangereuses que ça

102,912 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: Les rues de New York ? Plus si dangereuses que ça

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Agnès Aubert Relecteur: Valérie Madesclair
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Bon, vous savez, le rôle d'une chargée de l'équipement
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
ne concerne pas seulement les stops et les panneaux de signalisation.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Cela concerne la conception des villes
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
et celles des rues de la ville.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Les rues font partie des ressources les plus précieuses
qu'a une ville et malgré cela c'est un atout
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
caché et pourtant sous nos yeux
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
Et la leçon à tirer de New York ces 6 dernières années
00:33
over the past six years
8
33346
1658
est qu'on peut remettre à jour cet atout.
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
On peut restructurer rapidement nos rues à moindre coût.
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
Cela peut apporter des avantages immédiats
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
et s'avérer gagnant.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Il vous suffit seulement de regarder ces atouts différemment.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
C'est important car on vit dans une ère urbaine.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Pour la première fois de notre histoire,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
la plupart des gens vivent en ville
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
et l'ONU estime que dans les 40 prochaines années,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
la population de la planète va doubler.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Donc la conception de nos villes est un sujet clé de notre avenir.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Bloomberg, le maire de New York, l'a reconnu
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
en donnant le coup d'envoi à PlaNYC en 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Ce plan reconnaît que les villes
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
font partie d'un marché mondial
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
et que si on veut continuer à se développer, à prospérer
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
et à attirer les millions de gens en plus
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
qu'on s'attend à voir emménager ici,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
il faut se concentrer sur la qualité de la vie
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
et l'efficacité de notre infrastructure.
Pour beaucoup de villes, nos rues n'ont guère évolué
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
depuis des générations.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Voici Times Square dans les années 50
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
et malgré toutes les innovations technologiques,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
les changements culturels, politiques,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
voici Times Square en 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Pas grand-chose a changé ces 50 dernières années.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Donc on a beaucoup travaillé pour recentrer notre programme,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
afin de favoriser l'efficacité de la mobilité,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
d'élargir les couloirs pour les bus, les vélos,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
plus d'espace pour que les piétons puissent apprécier la ville
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
et rendre nos rues aussi sûres que possible
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
pour tous ceux qui les utilisent.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
On a établi un plan d'action clair
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
avec des buts et des critères de référence.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Il est important d'avoir des objectifs
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
car pour changer et gouverner ce navire qu'est une grande ville
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
vers une nouvelle direction
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
il faut savoir où on va et pourquoi.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
La conception d'une rue peut vous révéler
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
tout ce qu'on s'attend à y trouver.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Dans ce cas, c'est un îlot protégé, pour protéger les piétons.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
L'aménagement de cette rue est centré sur
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
l'optimisation du flux des véhicules
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
qui roulent aussi vite que possible
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
d'un point A à un point B,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
en mettant de côté toutes les autres
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
utilisations possibles d'une rue.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Au départ, on a fait très tôt des sondages
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
sur comment nos rues étaient utilisées
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
et on a trouvé que New York était en grande partie
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
une ville sans endroits pour s'asseoir.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Des photos comme ça de gens perchés
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
sur une bouche d'incendie, ça la fout mal au niveau mondial.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Rires)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Ce n'est pas super pour les parents qui ont des gamins.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Ce n'est pas super pour les seniors, ni pour les commerçants.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Ce n'est probablement pas génial pour les bouches d'incendie.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Et certainement pas terrible pour la police.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Alors on a travaillé dur pour changer cet équilibre
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
et sûrement le meilleur exemple de notre nouvelle approche
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
est à Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350 000 personnes par jour
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
traversent Times Square à pied.
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
D'autres ont longtemps essayé de changer ça.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Ils ont changé les feux, les voies,
tout ce qu'ils pouvaient pour améliorer Times Square.
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
C'était dangereux. Traverser la rue était difficile.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
C'était chaotique.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Et comme aucune de ces approches n'a marché,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
on a donc adopté une approche différente, à plus grande échelle,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
on a regardé notre rue différemment.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
On a ainsi mis en place un projet pilote sur six mois.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
On a fermé Broadway de la 42e à la 47e rue
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
pour créer un hectare
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
d'espaces piétons flambant neufs.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Et les matériaux temporaires sont un élément important
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
du programme parce qu'on est en mesure
04:14
how it worked.
87
254938
1369
de montrer comment ça a marché.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Et je travaille pour un maire axé sur les données, comme vous le savez,
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
donc les données sont au cœur de tout.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Alors si ça marchait mieux pour la circulation, c'était mieux pour la mobilité
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
si c'était plus sûr, meilleur pour les affaires, on pourrait garder ça
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
et si ça ne marchait pas, aucun problème
on pourrait remettre les choses comme avant
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
parce que les matériaux étaient temporaires.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Cela fait partie des facteurs motivants.
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
C'est moins stressant quand on pense
04:37
can be put back.
97
277582
1871
qu'on peut remettre les choses à leur place.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Mais les résultats ont été unanimes.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Une meilleure circulation. Plus de sécurité.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
cinq nouveaux flagship de marque ont ouvert leurs portes.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Le grand chelem, quoi.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Times Square est à présent un des 10 meilleurs
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
emplacements commerciaux de la planète.
Et ceci est une leçon importante
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
parce qu'il n'est pas nécessaire de faire un choix
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
entre rendre la circulation fluide et créer un espace public.
Vous savez, tout projet a son lot de surprises
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
et une des grandes surprises de Times Square
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
est la vitesse avec laquelle les gens ont convergé vers cet espace.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
On a mis des tonneaux orange
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
et les gens se sont immédiatement matérialisés dans la rue.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
C'était comme un épisode de Star Trek, vous savez ?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Ils n'étaient pas là avant et puis zzzzzt.
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Tout le monde était là.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
D'où ils venaient, j'en sais rien mais ils étaient là.
Et en fait, ça a été notre premier problème à relever
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
parce que le mobilier de rue n'était pas encore arrivé
alors on est allé dans un magasin de meubles
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
et on a acheté des centaines de chaises de jardin
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
et on a mis ces chaises de jardin dehors, dans la rue.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Et ces chaises de jardin sont devenues le sujet de conversation de la ville.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
C'était pas le fait qu'on ait fermé Broadway aux voitures.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Tout tournait autour de ces chaises de jardin.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
« T'en penses quoi de ces chaises de jardin ? »
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
« Leur couleur te plaisent ? »
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Alors, si vous avez un projet ambitieux et sujet à controverse
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
pensez : chaises de jardin.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Rires)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Voici le concept final de Times Square.
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
On aura une surface plane
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
d'un trottoir à l'autre
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
de beaux pavés cloutés
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
afin de refléter la lumière des panneaux d'affichage
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
générant une énergie incroyable dans la rue
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
et on pense que ça va vraiment créer
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
un endroit fantastique, un nouveau carrefour du monde
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
digne de ce nom.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
Donc on coupera le ruban là-dessus,
sur cette première phase, en décembre prochain.
Comme dans tous nos autres projets, nos espaces publics,
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
on collabore étroitement avec les commerces locaux
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
et les organisations commerciales locales
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
qui entretiennent les espaces, bougent le mobilier
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
s'occupent des plantes.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Cela se passe devant Macy's,
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
fervent défenseur de cette approche nouvelle,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
parce qu'ils ont compris qu'avoir plus de piétons
qui se baladent, c'est mieux pour les affaires.
06:46
is better for business.
148
406472
1981
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Et on a mis en place ces projets à travers la ville
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
dans plein de quartiers différents
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Voici Bed-Stuy à Brooklyn
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
et vous voyez cette petite voie qui était là
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
utilisée par les voitures, mais pas vraiment nécessaire.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Alors on a repeint la rue,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
mis du gravier-époxy
et relié le triangle aux vitrines de Grand Avenue,
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
créé un grand espace public, tout nouveau
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
et ça a été super
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
pour les commerces de Grand Avenue.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
On a fait de même à Dumbo, à Brooklyn,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
et c'est d'ailleurs un de nos premiers projets.
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
On a pris un parking peu fréquenté
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
à l'aspect assez miteux
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
et on a utilisé de la peinture et des pots de fleurs
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
pour le transformer, en l'espace d'un weekend.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
Et depuis la mise en place de ce projet il y a 3 ans,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
les bénéfices commerciaux ont augmenté de 172 %.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
C'est 2 fois plus que les rues attenantes du même quartier.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
On a avancé très, très vite
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
avec de la peinture et des matériaux temporaires.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
Au lieu d'attendre
des années d'enquêtes d'urbanisme
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
et de modélisations pour pouvoir passer à l'action,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
on l'a fait avec de la peinture et des matériaux temporaires.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
La modélisation n'est pas capable de mesurer le succès,
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
mais c'est en situation réelle que les résultats se voient.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
On peut vraiment s'amuser avec de la peinture.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
En tout, on a créé plus de 50 espaces piétonniers
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
dans cinq quartiers de la ville.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Plus de 10 hectares de réseau routier en service
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
ont été transformées en nouvel espace piéton.
Je pense que ce qui fait le succès de ce projet est qu'il soit imité.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Vous voyez ce type d'approche,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
depuis que nous avont peint Times Square,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
vous avez vu ce type d'approche à Boston, à Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
à San Francisco, à Mexico,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
à Buenos Aires et bien d'autres.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Ça, c'est Los Angeles
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
où ils ont même copié les points verts
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
qu'on avait mis dans les rues.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Mais je veux vraiment insister
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
sur la plus grande vitesse d'exécution possible
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
comparée aux méthodes de construction traditionnelles.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Cette grande réactivité d'action a aussi été mise au service
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
de notre action en faveur du programme vélo.
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
et en 6 ans, on a fait du vélo
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
un moyen de transport concret à New York.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Je crois qu'il est juste de dire
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Applaudissements)
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
que c'était assez effrayant d'y circuler à vélo
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
alors que maintenant New York est devenue
une des capitales du vélo des États-Unis.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Et on s'est employé à créer rapidement
un réseau de voies interconnectées.
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
Voici la carte de 2007.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Et voilà de quoi ça a l'air en 2013
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
après avoir construit 563 km de pistes cyclables.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
J'adore ça parce que ça a l'air si facile.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Il suffit de cliquer pour les faire apparaître.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
On a aussi introduit de nouveaux concepts de rues.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
On a créé la première piste cyclable aux États-Unis
09:43
in the United States.
212
583754
1572
protégée par des places de parking.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
(Applaudissements)
On a protégé les cyclistes en utilisant des places de parking
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
et ça a été super.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Le nombre de vélos a augmenté.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Les accidents, tous les types d'utilisateurs confondus, piétons, cyclistes et conducteurs
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
ont diminué de 50 pour cent.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
On a construit 48 km de pistes protégées
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
et on en voit apparaître
10:02
all over the country.
221
602591
1869
partout dans le pays.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Et puis vous voyez ici que cette stratégie a marché.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
La ligne bleue, c'est le nombre de cyclistes
10:08
soaring.
224
608969
1004
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
elle monte en flèche.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
La verte, le nombre de pistes cyclables.
Et la jaune, le nombre d'accidents
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
qui est demeuré sensiblement stable.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Après cette forte expansion, on n'a vu
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
aucune augmentation nette en termes d'accidents
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
et il a du vrai dans l'expression disant que
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
la sécurité croît avec le nombre.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Tout le monde n'a pas aimé les nouvelles pistes cyclables
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
et il y a eu un procès
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
et du battage médiatique il y a quelques années.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Un journal de Brooklyn a appelé cette piste cyclable
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
qu'on a sur Prospect Park West
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
le morceau de terrain le plus contesté
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
hors de la bande de Gaza.
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Rires)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Et voici ce qu'on avait fait.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Alors bon, si on va plus loin que les grand titres,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
on voit que le public était bien plus en avance
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
par rapport à la presse, par rapport aux politiciens.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
La plupart des politiciens seraient contents
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
d'avoir de tels résultats de sondages.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64 pour cent des New-Yorkais soutiennent ces pistes cyclables.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Cet été, on a lancé Citi Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
le programme de vélos en libre-service
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
le plus vaste des États-Unis avec 6000 vélos.
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
et 330 stations situées les unes près des autres.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Depuis le lancement de ce programme,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
il s'est effectué trois millions de trajets.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Les gens ont fait plus de 11 millions de km à vélo.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
C'est environ 280 fois le tour du globe.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Et grâce à cette petite clé bleue
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
vous avez accès à la ville
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
et à ce tout nouveau choix de transport.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Et l'usage quotidien continue à exploser.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Le nombre journalier de cyclistes dans les rues de New York
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
est en moyenne de 36 000 personnes.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Le nombre le plus élevé jamais atteint est de 44 000 en août.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Hier, 40 000 personnes ont utilisé Citi Bike dans New York.
Les vélos sont utilisés six fois par jour.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Et je pense qu'on y retrouve aussi les types de cyclistes
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
qu'on voit dans les rues.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Par le passé, on voyait le type sur la gauche,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
le coursier à vélo habillé en ninja.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Et aujourd'hui, les cyclistes ont des looks
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
typiques de New York.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Ça représente la diversité : jeunes, vieux, noirs, blancs,
femmes, gamins, tous font du vélo.
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
C'est un moyen de se déplacer abordable, sûr et pratique.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
C'est une révolution.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
On a aussi transposé cette approche à nos bus.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
New York a le plus important parc de bus d'Amérique du Nord
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
et le trafic le plus lent qui soit.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
Comme tout le monde le sait,
on peut traverser la ville à pied plus rapidement
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
qu'on ne peut le faire en bus.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
On s'est concentré sur les zones les plus embouteillées
12:32
of New York City,
281
752939
1425
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
de New York.
On a construit six voies rapides de bus,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 km de nouvelles voies réservées aux bus.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
On paie au kiosque avant de monter dans le bus.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Il y a des voies réservées que les voitures ne peuvent pas emprunter
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
sinon, les automobilistes sont verbalisés
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
grâce aux vidéosurveillances
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
et cela a été un énorme succès.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Je crois vraiment qu'un de mes moments préférés
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
en tant que chargée de l'équipement
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
a été le jour où on a inauguré Citi Bike,
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
et où je circulais en Citi Bike sur First Avenue
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
sur ma piste cyclable protégée
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
et j'ai regardé sur le côté et j'ai vu des piétons
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
se tenant sur les îlots piétonniers, en toute sécurité,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
et la circulation était fluide,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
les oiseaux chantaient...
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
(Rires)
Les bus accéléraient le long des voies qui leur étaient réservées.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
C'était tout simplement fantastique.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Et voici de quoi ça avait l'air il y a six ans.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Donc, je crois que la leçon qu'on a retenu
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
de New York est qu'il est possible
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
de changer nos rues rapidement,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
c'est pas cher, les bienfaits peuvent être immédiats
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
et ça peut être très apprécié.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
On doit juste ré-imaginer nos rues.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Elles sont cachées là, sous nos yeux.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Merci.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Applaudissements)
(Rires de Janette Sadik-Khan et applaudissements du public)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7