Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Athina Mellidou
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Η εργασία ενός επιτρόπου μεταφορών
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
δεν είναι μόνον για τις πινακίδες του στοπ και για τη σηματοδότηση.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Συμπεριλαμβάνει τον σχεδιασμό των πόλεων
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
και τον σχεδιασμό των δρόμων της πόλης.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Οι δρόμοι είναι μερικοί από τους πιο πολύτιμους πόρους
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
που έχει μια πόλη κι όμως είναι ένα εφόδιο
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
που σε μεγάλο βαθμό αποκρύπτεται με μια απλή ματιά.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
Το μάθημα από τη Νέα Υόρκη
00:33
over the past six years
8
33346
1658
τα τελευταία έξι χρόνια
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
είναι ότι μπορείτε να εκσυγχρονίσετε αυτό το εφόδιο.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Μπορείτε να ξαναφτιάξετε τους δρόμους σας γρήγορα, ανέξοδα,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
μπορεί να προσφέρει άμεσα οφέλη
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
και μπορεί να είναι αρκετά δημοφιλές.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Απλά πρέπει να δείτε τους δρόμους λίγο διαφορετικά.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Αυτό είναι σημαντικό, επειδή ζούμε σε μια αστική εποχή.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Για πρώτη φορά στην ιστορία,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
οι περισσότεροι άνθρωποι ζουν σε πόλεις
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
και ο ΟΗΕ υπολογίζει ότι τα επόμενα 40 χρόνια,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
ο πληθυσμός πρόκειται να διπλασιαστεί στον πλανήτη.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Έτσι, ο σχεδιασμός των πόλεων είναι ένα βασικό ζήτημα για το μέλλον μας.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Ο Δήμαρχος Μπλούμπεργκ το αναγνώρισε αυτό
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
όταν ξεκίνησε το PlaNYC το 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Το σχέδιο αναγνώριζε ότι οι πόλεις
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
είναι σε μια παγκόσμια αγορά
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
κι ότι αν πρόκειται να συνεχίσουμε να αναπτυσσόμαστε και να ευδοκιμούμε
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
και να προσελκύουμε περισσότερα εκατομμύρια ανθρώπων
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
που αναμένεται να μετακομίσουν εδώ,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
πρέπει να επικεντρωθούμε στην ποιότητα ζωής
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
και την αποτελεσματικότητα των υποδομών μας.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
Για πολλές πόλεις, οι δρόμοι μας βρίσκονται
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
σε ένα είδος ανασταλμένης ζωτικότητας για γενιές.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Αυτή είναι μια εικόνα της Πλατείας Τάιμς στη δεκαετία του '50
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
και παρά την όλη τεχνολογική καινοτομία,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
τις πολιτιστικές αλλαγές, τις πολιτικές αλλαγές,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
αυτή είναι η Πλατεία Τάιμς το 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Δεν έχουν αλλάξει και πολλά μέσα σε αυτά τα 50 χρόνια.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Έτσι, εργαστήκαμε σκληρά για να επικεντρώσουμε εκ νέου την ημερήσια διάταξή μας,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
να μεγιστοποιήσουμε μια αποδοτικότερη κινητικότητα,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
παρέχοντας περισσότερο χώρο για λεωφορεία, για ποδήλατα,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
περισσότερο χώρο για να απολαύσουν οι άνθρωποι την πόλη
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
και για να κάνουμε τους δρόμους μας όσο γίνεται ασφαλείς
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
για όλους όσους τούς χρησιμοποιούν.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Καθορίσαμε ένα σαφές σχέδιο δράσης
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
με στόχους και σημεία αναφοράς.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Το να έχουμε στόχους είναι σημαντικό,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
διότι αν θέλετε να αλλάξετε και να διευθύνετε το πλοίο
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
μιας μεγάλης πόλης σε μια νέα κατεύθυνση,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
χρειάζεται να ξέρετε πού πηγαίνετε και γιατί.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Ο σχεδιασμός ενός δρόμου μπορεί να σας πει τα πάντα
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
σχετικά με το τι αναμένεται πάνω σε αυτόν.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Στην περίπτωση αυτή, αναμένεται ότι βρίσκετε καταφύγιο στο σωστό σημείο.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Το σχέδιο αυτού του δρόμου πραγματικά στοχεύει
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
στη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας των αυτοκινήτων,
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
να κινούνται όσο γρήγορα γίνεται
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
από το σημείο Α στο σημείο Β,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
κι αστοχεί ως προς τους άλλους τρόπους
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
με τους οποίους χρησιμοποιείται ένας δρόμος.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Όταν ξεκινήσαμε, κάναμε ορισμένες αρχικές έρευνες
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
σχετικά με το πώς χρησιμοποιούνταν οι δρόμοι μας
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
και βρήκαμε ότι η πόλη της Νέας Υόρκης ήταν σε μεγάλο βαθμό
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
μια πόλη χωρίς καθίσματα.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Εικόνες σαν αυτή, ανθρώπων κουρνιασμένων
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
σε έναν πυροσβεστικό κρουνό, δεν είναι το σήμα μιας πόλης παγκόσμιας φήμης.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Γέλια)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Δεν είναι υπέροχο για γονείς με παιδιά.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Δεν είναι υπέροχο για ηλικιωμένους. Δεν είναι υπέροχο για λιανοπωλητές.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Πιθανόν να μην είναι καλό για τους πυροσβεστικούς κρουνούς.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Σίγουρα δεν είναι καλό για το αστυνομικό τμήμα.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Έτσι εργαστήκαμε σκληρά για να αλλάξουμε αυτήν την ισορροπία,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
και ίσως το καλύτερο παράδειγμα της νέας μας προσέγγισης
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
είναι στην Πλατεία Τάιμς.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
Τριακόσιες πενήντα χιλιάδες ανθρώποι ημερησίως
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
περνάνε με τα πόδια την Πλατεία Τάιμς
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
κι άνθρωποι είχαν προσπαθήσει για χρόνια να κάνουν αλλαγές.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Άλλαξαν τα σήματα, άλλαξαν λωρίδες,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
έκαναν ό,τι μπορούσαν για να κάνουν την Πλατεία Τάιμς να λειτουργεί καλύτερα.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Ήταν επικίνδυνο, δύσκολο να διασχίζουν το δρόμο.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Ήταν χαοτική.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Καμία από αυτές τις προσεγγίσεις δεν έπιασε,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
κι έτσι ακολουθήσαμε μια διαφορετική, μια μεγαλύτερη προσέγγιση,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
είδαμε τον δρόμο μας διαφορετικά.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Έτσι κάναμε ένα εξάμηνο δοκιμαστικό.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Κλείσαμε το Μπρόντουεϊ από την 42η Οδό ως την 47η Οδό
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
και δημιουργήσαμε δυόμιση στρέμματα
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
νέου χώρου για πεζούς.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Τα προσωρινά υλικά είναι ένα σημαντικό μέρος
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
του προγράμματος, επειδή ήμαστε σε θέση να δείξουμε
04:14
how it worked.
87
254938
1369
πώς λειτούργησε.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Εργάζομαι για ένα Δήμαρχο που οδηγείται από δεδομένα, όπως ίσως γνωρίζετε.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Έτσι, ήταν όλα σχετικά με τα δεδομένα.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Έτσι, αν δούλευε καλύτερα για την κυκλοφορία, αν ήταν καλύτερα για την κινητικότητα,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
αν ήταν ασφαλέστερο, καλύτερο για τις επιχειρήσεις, θα το κρατούσαμε
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
κι αν δεν λειτουργούσε, ούτε γάτα ούτε ζημιά,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
θα μπορούσαμε να το επαναφέρουμε όπως ήταν,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
επειδή επρόκειτο για προσωρινά υλικά.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Αυτό ήταν ένα πολύ μεγάλο μέρος της συμφωνίας,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
πολύ λιγότερο άγχος όταν σκέφτεσαι ότι κάτι
04:37
can be put back.
97
277582
1871
μπορεί να επαναφερθεί.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Αλλά τα αποτελέσματα ήταν συντριπτικά.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Η κυκλοφορία κινούνταν καλύτερα. Ήταν πολύ ασφαλέστερη.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Πέντε νέα κεντρικά καταστήματα άνοιξαν.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Έγινε μεγάλη επιτυχία.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Η Πλατεία Τάιμς είναι τώρα μια από τις 10 κορυφαίες
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
τοποθεσίες λιανικής στον πλανήτη.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Αυτό είναι ένα σημαντικό μάθημα,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
επειδή δεν χρειάζεται να είναι ένα παιχνίδι μηδενικού αθροίσματος
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
ανάμεσα στην κίνηση της κυκλοφορίας και την δημιουργία δημόσιου χώρου.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Κάθε έργο έχει τις εκπλήξεις του
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
και μία από τις μεγάλες εκπλήξεις με την πλατεία Τάιμς
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
ήταν το πόσο γρήγορα οι άνθρωποι συνέρρευσαν στον χώρο.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Βγάλαμε τα πορτοκαλί βαρέλια
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
και οι άνθρωποι απλά εμφανίστηκαν αμέσως στο δρόμο.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Ξέρετε, ήταν σαν ένα επεισόδιο του Σταρ Τρεκ.
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Δεν υπήρχαν εκεί πριν και στη συνέχεια βζουμ!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Όλοι οι άνθρωποι έφτασαν.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Πού βρίσκονταν, δεν ξέρω, αλλά ήταν εκεί.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Αυτό πράγματι έθεσε μια άμεση πρόκληση για μας,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
επειδή τα έπιπλα για τον δρόμο δεν είχαν φτάσει ακόμη.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Έτσι πήγαμε σε ένα κατάστημα ειδών κιγκαλερίας
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
κι αγοράσαμε εκατοντάδες καρέκλες γκαζόν
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
και τις βάλαμε έξω στο δρόμο.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Και οι καρέκλες γκαζόν έγιναν το θέμα γενικής συζήτησης.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Δεν ήταν ότι είχαμε αποκλείσει τα αυτοκίνητα από το Μπρόντουεϊ.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Επρόκειτο για αυτές τις καρέκλες του γκαζόν.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
«Ποιά η γνώμη σας για τις καρέκλες του γκαζόν;»
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
«Σας αρέσει το χρώμα των καρεκλών του γκαζόν;»
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Έτσι, εάν έχετε ένα μεγάλο, αμφιλεγόμενο έργο,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
σκεφτείτε τις καρέκλες του γκαζόν.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Γέλια)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Αυτό είναι το τελικό σχέδιο για την πλατεία Τάιμς
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
και θα δημιουργήσει μια επιφάνεια επιπέδων,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
από πεζοδρόμιο σε πεζοδρόμιο,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
όμορφα πλακόστρωτα που έχουν καρφιά μέσα τους
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
για να αντανακλούν το φως από τις διαφημιστικές πινακίδες,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
δημιουργώντας μια μεγάλη νέα ενέργεια στο δρόμο,
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
και πιστεύουμε ότι θα δημιουργήσει πραγματικά
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
μια μεγάλη θέση, ένα νέο σταυροδρόμι του κόσμου
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
που είναι αντάξιο του ονόματός του.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Και θα κοπεί κορδέλα σε αυτό,
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
η πρώτη φάση, αυτόν τον Δεκέμβριο.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Για όλα τα έργα μας, τα δικά μας έργα δημοσίου χώρου,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
συνεργαζόμαστε στενά με τις τοπικές επιχειρήσεις
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
και τις τοπικές εμπορικές ομάδες
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
που διατηρούν τους χώρους, μετακινούν τα έπιπλα,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
φροντίζουν τα φυτά.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Αυτό βρίσκεται μπροστά από το Macy's που ήταν
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
ένας μεγάλος υποστηρικτής αυτής της νέας προσέγγισης,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
γιατί κατάλαβαν ότι αν έχουμε περισσότερους πεζούς
06:46
is better for business.
148
406472
1981
είναι καλύτερο για τις επιχειρήσεις.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Έχουμε κάνει αυτά τα έργα σε ολόκληρη την πόλη
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
σε όλων των ειδών τις γειτονιές.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Αυτό είναι στο Μπεντ-Στάι, Μπρούκλιν
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
και μπορείτε να δείτε το κομμάτι δρόμου που ήταν εκεί,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
που χρησιμοποιούνταν για τα αυτοκίνητα, το οποίο πραγματικά δεν χρειάζεται.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Έτσι, κάναμε το εξής, δηλαδή βάψαμε πάνω στον δρόμο,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
στρώσαμε εποξικό δάπεδο χαλικιού και συνδέσαμε το τρίγωνο
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
μέχρι τις βιτρίνες στην Γκραντ Άβενιου,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
δημιουργήσαμε έναν μεγάλο νέο δημόσιο χώρο
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
κι αυτό είναι υπέροχο για τις επιχειρήσεις
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
κατά μήκος της Λεωφόρου Γκραντ.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Κάναμε το ίδιο πράγμα στο DUMBO, στο Μπρούκλιν,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
κι αυτό είναι ένα από τα πρώτα έργα που κάναμε
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
και πήραμε έναν αναξιοποίητο,
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
αρκετά σκοτεινό χώρο στάθμευσης
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
και χρησιμοποιήσαμε κάποια χρώματα και φυτά
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
για να τον μεταμορφώσουμε μέσα σε ένα Σαββατοκύριακο.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
Και μέσα στα τρία χρόνια από τότε που υλοποιήσαμε το έργο,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
οι λιανικές πωλήσεις αυξήθηκαν 172%.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Αυτό είναι διπλάσιο των γειτονικών περιοχών στην ίδια γειτονιά.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Κινηθήκαμε πολύ, πολύ γρήγορα
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
με χρώμα και προσωρινά υλικά.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Αντί της αναμονής
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
μέσα από χρόνια μελετών σχεδιασμού
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
και υπολογιστικά μοντέλα για να γίνει κάτι,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
το κάναμε με μπογιά και προσωρινά υλικά.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Η απόδειξη δεν βρίσκεται σε ένα μοντέλο υπολογιστή.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
Βρίσκεται στην πραγματική απόδοση του δρόμου.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Μπορείτε να διασκεδάσετε με την μπογιά.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Συνολικά, έχουμε δημιουργήσει πάνω από 50 πλατείες πεζών
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
και στους πέντε δήμους σε όλη την πόλη.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Έχουμε επαναπροσδιορίσει 105,2 στρέμματα ενεργών αυτοκινητοδρόμων
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
και τους μετατρέψαμε σε νέο χώρο πεζών.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Νομίζω ότι μία από τις επιτυχίες τους βρίσκεται στην εξομοίωση.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Βλέπετε αυτό το είδος προσέγγισης,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
αφότου βάψαμε την Πλατεία Τάιμς,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
έχετε δει αυτή την προσέγγιση στη Βοστώνη, στο Σικάγο,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
στο Σαν Φρανσίσκο, στην πόλη του Μεξικού,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Μπουένος Άιρες, όπου θέλετε.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Αυτό βρίσκεται στο Λος Άντζελες
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
κι αντέγραψαν ακόμη και τις πράσινες βούλες
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
που είχαμε στους δρόμους.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Αλλά δεν μπορώ να τονίσω αρκετά
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
πόσο πιο γρήγορα αυτό σας επιτρέπει να κινηθείτε
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
συγκριτικά με τις παραδοσιακές μεθόδους κατασκευής.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Φέραμε επίσης αυτήν την προσέγγιση ταχείας δράσης
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
στο πρόγραμμα ποδηλασίας μας
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
και μέσα σε έξι χρόνια μετατρέψαμε την ποδηλασία
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
σε μια πραγματική επιλογή μεταφοράς στη Νέα Υόρκη.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Νομίζω ότι είναι δίκαιο να πούμε ...
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Χειροκρότημα)
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
κάποτε ήταν μια αρκετά τρομακτική τοποθεσία για οδήγηση ποδηλάτου
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
και τώρα η Νέα Υόρκη έχει γίνει
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
μία από τις πρωτεύουσες ποδηλασίας στις Ηνωμένες Πολιτείες.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Κινηθήκαμε γρήγορα για να δημιουργήσουμε ένα διασυνδεδεμένο
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
δίκτυο λωρίδων.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Μπορείτε να δείτε το χάρτη του 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Ορίστε πώς φαινόταν το 2013
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
αφού κατασκευάσαμε 563,27 χιλιόμετρα ποδηλατοδρόμων στους δρόμους.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Το αγαπώ αυτό επειδή φαίνεται τόσο εύκολο.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Απλά κάνεις κλικ και βρίσκονται εκεί.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Επίσης, φέραμε νέα σχέδια στο δρόμο.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Δημιουργήσαμε την πρώτη ποδηλατολωρίδα προστατευμένη από τη στάθμευση
09:43
in the United States.
212
583754
1572
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Χειροκρότημα)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Προστατεύσαμε ποδηλάτες με λωρίδες εναλλασσόμενης στάθμευσης,
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
και είναι υπέροχο.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Η ποσότητα των ποδηλάτων έχει κορυφωθεί.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Οι τραυματισμοί όλων των χρηστών, πεζών, ποδηλάτων, οδηγών,
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
όλα βρίσκονται κάτω από το 50%.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Και φτιάξαμε 48,280 χιλιόμετρα από αυτούς τους προστατευόμενους ποδηλατόδρομους,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
και τώρα τους βλέπετε να ξεπροβάλλουν
10:02
all over the country.
221
602591
1869
σε όλη τη χώρα.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Εδώ μπορείτε να δείτε ότι αυτή η στρατηγική έχει πιάσει.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
Η μπλε γραμμή είναι ο αριθμός των ποδηλατών,
10:08
soaring.
224
608969
1004
που εκτοξεύεται.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
Η πράσινη γραμμή είναι ο αριθμός των ποδηλατολωρίδων.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
Η κίτρινη γραμμή είναι ο αριθμός των τραυματισμών
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
ο οποίος έχει παραμείνει ουσιαστικά επίπεδος.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Μετά την μεγάλη αυτή επέκταση, δεν έχετε δει
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
καμία καθαρή αύξηση των τραυματισμών
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
κι έτσι υπάρχει κάτι σε αυτό το αξίωμα
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
ότι υπάρχει ασφάλεια στους αριθμούς.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Δεν άρεσαν σε όλους οι νέες ποδηλατολωρίδες
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
και υπήρξε μια αγωγή και κάποιος
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
παροξυσμός των μέσων ενημέρωσης πριν από κάνα δυο χρόνια.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Μια εφημερίδα του Μπρούκλιν ονόμασε αυτή την ποδηλατολωρίδα
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
την οποία έχουμε στο Δυτικό Πάρκο Πρόσπεκτ
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
«το πιο επίμαχο κομμάτι γης
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
εκτός από τη Λωρίδα της Γάζας».
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Γέλια)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Αυτό είχαμε κάνει.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Αν σκάψετε κάτω από τα πρωτοσέλιδα, όμως,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
θα δείτε ότι οι άνθρωποι ήταν πολύ πιο μπροστά από τον τύπο,
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
πολύ πιο μπροστά από τους πολιτικούς.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι οι περισσότεροι πολιτικοί θα χαίρονταν
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
να έχουν αυτού του είδους τους αριθμούς δημοσκόπησης.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
Το 64% των Νεοϋορκέζων υποστηρίζει αυτές τις ποδηλατολωρίδες.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Αυτό το καλοκαίρι, ξεκινήσαμε το CitiBike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
το μεγαλύτερο πρόγραμμα κοινοχρησίας ποδηλάτων στις Ηνωμένες Πολιτείες,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
με 6.000 ποδήλατα
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
και 330 σταθμούς που βρίσκονται το ένα δίπλα στο άλλο.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Από τότε που ξεκινήσαμε το πρόγραμμα,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
έχουν γίνει τρία εκατομμύρια διαδρομές.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Άνθρωποι έχουν κάνει ποδηλασία 11.265 χιλιομέτρων.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Που είναι 280 φορές ο γύρος του κόσμου.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Και έτσι με αυτό το μικρό μπλε κλειδί,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
μπορείτε να ξεκλειδώσετε τα κλειδιά στην πόλη
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
κι αυτήν τη νέα επιλογή μεταφοράς.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Η καθημερινή χρήση απλά συνεχίζει να πετάει στα ύψη.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Η μέση καθημερινή επιβατική κίνηση
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
στους δρόμους της Νέας Υόρκης είναι 36.000 άνθρωποι.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Το ύψιστο που είχαμε μέχρι στιγμής είναι 44.000 τον Αύγουστο.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Χθες, 40.000 άνθρωποι χρησιμοποίησαν το Citi Bike στην πόλη της Νέας Υόρκης.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Τα ποδήλατα χρησιμοποιούνται έξι φορές την ημέρα.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Νομίζω ότι το βλέπετε επίσης στα είδη των αναβατών
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
που είναι στους δρόμους.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Στο παρελθόν, έμοιαζαν στον τύπο στα αριστερά,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
ποδηλατιστής αγγελιοφόρος με περιβολή νίντζα.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Και σήμερα, οι ποδηλάτες μοιάζουν
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
όπως η εμφάνιση της πόλης της Νέας Υόρκης.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Είναι πολυποίκιλοι -νέοι, γέροι, μαύροι, άσπροι,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
γυναίκες, παιδιά, όλοι ανεβαίνουν σε ένα ποδήλατο.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Είναι ένας προσιτός, ασφαλής, βολικός τρόπος μετακίνησης.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Πολύ ριζοσπαστικό.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Έχουμε επίσης φέρει αυτήν την προσέγγιση στα λεωφορεία μας
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
και η πόλη της Νέας Υόρκης έχει τον μεγαλύτερο στόλο λεωφορείων στη Β. Αμερική,
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
τις πιο αργές ταχύτητες λεωφορείων.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Όπως όλοι γνωρίζουν,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
μπορείτε να διασχίσετε περπατώντας όλη την πόλη πιο γρήγορα
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
από ό, τι μπορείτε να πάρετε το λεωφορείο.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Έτσι, επικεντρωθήκαμε στην πιο συμφορημένη περιοχή
12:32
of New York City,
281
752939
1425
της Νέας Υόρκης,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
χτίσαμε έξι γραμμές ταχείας διέλευσης λεωφορείων,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
91,73 χιλιόμετρα νέων ταχειών λεωφορειολωρίδων.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Πληρώνετε σε ένα περίπτερο, πριν πάρετε στο λεωφορείο.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Έχουμε αποκλειστικές λωρίδες που κρατούν τα αυτοκίνητα εκτός
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
επειδή τους κόβεται κλήση από μια συσκευή λήψης
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
εάν χρησιμοποιούν αυτήν τη λωρίδα
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
και ήταν μια τεράστια επιτυχία.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Νομίζω ότι μία από τις πολύ αγαπημένες στιγμές μου
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
ως επίτροπος μεταφορών ήταν η ημέρα
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
που ξεκινήσαμε το Citi Bike
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
κι έκανα ποδήλατο Citi Bike πάνω στην 1η Λεωφόρο
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
στην προστατευμένη ποδηλατολωρίδα μου
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
και κοίταξα πέρα και είδα πεζούς
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
να στέκονται με ασφάλεια στις νησίδες πεζών
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
και η κίνηση κυλούσε,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
πουλιά τραγουδούσαν ...
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Γέλια) ...
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
τα λεωφορεία επιτάχυναν στις αποκλειστικές τους λωρίδες.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Ήταν απλά φανταστικό.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Έτσι φαινόταν πριν από έξι χρόνια.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Κι έτσι, πιστεύω ότι το δίδαγμα που έχουμε
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
από τη Νέα Υόρκη είναι ότι είναι δυνατόν
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
ν' αλλάξετε τους δρόμους σας γρήγορα,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
δεν είναι ακριβό, μπορεί να παρέχει άμεσα οφέλη
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
και μπορεί να είναι αρκετά δημοφιλές.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Πρέπει απλά να οραματιστείτε εκ νέου τους δρόμους σας.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Αποκρύπτονται με μια απλή ματιά.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Ευχαριστώ.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7