Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Джанетт Садик-Хан: Улицы Нью-Йорка стали безопасней?

101,763 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Джанетт Садик-Хан: Улицы Нью-Йорка стали безопасней?

101,763 views ・ 2013-10-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Golec Редактор: Sondra Kim
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Работа комиссара по транспорту
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
связана не только с дорожными знаками и сигналами светофора.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Она включает в себя дизайн городов
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
и планирование улиц.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Улицы являются одним из наиболее
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
ценных ресурсов города,
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
хотя это не очевидно на первый взгляд.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
История Нью-Йорка
00:33
over the past six years
8
33346
1658
за прошедшие 6 лет учит нас,
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
что этот ценный ресурс можно совершенствовать.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Улицы можно улучшить быстро и незатратно,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
да ещё и немедленно получить выгоду,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
плюс это будет пользоваться большой популярностью.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Просто взгляните на улицы немного иначе.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Это важно потому, что мы живём в век урбанизации.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Впервые в истории
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
большинство людей живёт в городах,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
и по прогнозам ООН в течение следующих 40 лет
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
население планеты удвоится.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Поэтому дизайн городов невероятно важен для нашего будущего.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Мэр Блумберг признал это,
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
когда запустил план PlaNYC в 2007 году.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
В плане говорится о том, что города
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
являются частью глобального рынка.
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
Если мы хотим дальше расти и процветать,
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
а также привлекать миллионы людей,
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
которые бы сюда переехали,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
то нам нужно сосредоточиться на качестве жизни
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
и улучшении нашей инфраструктуры.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
В сравнении с другими городами, наши улицы
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
никак не изменялись долгие годы.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Это фото Таймс-сквер, сделанное в 50-х.
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
Несмотря на все технологические новшества,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
культурные и политические изменения,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
Таймс-сквер 2008 года
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
мало поменялась за эти 50 лет.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Мы много работали над нашим проектом,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
чтобы сделать город максимально мобильным,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
выделить больше места для автобусов и велосипедов,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
больше места для людей, чтобы они могли наслаждаться городом.
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
Мы хотели сделать наши улицы на сколько возможно безопасными
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
для всех, кто ими пользуется.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Мы разработали чёткий план действий
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
с целями и стандартами.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Постановка целей важна,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
потому что, если вы хотите улучшить город
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
и задать направление его развитию,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
то вам нужно точно знать, зачем и куда вы движетесь.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
План улицы может рассказать вам многое
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
о том, что на ней будет.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Здесь подразумевается, что вы прячетесь на островке безопасности.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Эта улица спроектирована так,
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
чтобы увеличить поток автомобилей,
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
перемещающихся из точки А в точку Б
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
так быстро, насколько это возможно.
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
Другие предназначения улицы
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
не учитываются.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Когда мы начинали, то провели несколько опросов
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
о том, как используются наши улицы,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
и выяснили, что в Нью-Йорке
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
практически негде присесть.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Фотографии как эта, где люди сидят
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
на пожарных гидрантах, не свидетельствуют о высоком развитии города.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Смех)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Это неудобно для всех: для родителей с детьми,
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
пожилых людей и торговцев.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Это может навредить и пожарным гидрантам.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
И уж точно полиция от этого не в восторге.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Поэтому мы много работали, чтобы изменить такое положение дел,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
и, вероятно, лучшим примером нашего нового подхода
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
является преображение Таймс-сквер.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350 тысяч человек
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
проходят по Таймс-сквер ежедневно.
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
Многие годы люди пытались внести изменения.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Они меняли светофоры, автомобильные полосы —
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
всё, что только было можно, для улучшения Таймс-сквер.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Было опасно и трудно пересечь улицу,
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
она была хаотичной.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Ни одна из тех попыток не была успешной.
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
Поэтому мы разработали иной, более всеобъемлющий подход.
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
Мы по-другому отнеслись к проблеме наших улиц.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Мы запустили шестимесячный экспериментальный проект:
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
перекрыли Бродвей от 42-й улицы до 47-й,
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
создав пешеходную зону
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
площадью 10 тыс. м².
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Временные материалы являются очень важной составляющей программы,
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
с их помощью мы смогли показать,
04:14
how it worked.
87
254938
1369
как она работает.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Наверное, вам известно, что я работаю на мэра, помешенного на фактах .
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Так что факты были очень важны.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Если бы наблюдалось улучшение движения, мобильности,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
безопасности и условий для бизнеса, то мы бы продолжили работу над проектом.
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
А если бы этого не наблюдалось, то не было бы ни вреда, ни потерь.
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
Мы бы могли всё вернуть как прежде,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
ведь были использованы временные материалы.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
И это было существенным плюсом:
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
меньше беспокойства, когда думаешь,
04:37
can be put back.
97
277582
1871
что всё обратимо.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Но результаты превзошли ожидания.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Движение улучшилось и стало гораздо безопаснее.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Открылось пять новых крупных магазинов.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Это была абсолютная победа.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Сегодня Таймс-сквер находится в десятке
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
лучших торговых точек на планете.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
И это важный урок,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
потому что игра между дорожным движением и созданием пешеходного пространства
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
не обязательно должна заканчиваться вничью.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Каждый проект преподносит свои сюрпризы,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
и большим сюрпризом на Таймс-сквер
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
стало то, как быстро люди заполнили новое пространство.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Мы поставили оранжевые дорожные конусы —
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
и люди моментально появились на улице.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Знаете, это как в эпизоде из «Звёздного пути».
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Там их раньше не было, а затем бац —
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
все появились!
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Где они были раньше — я не знаю, но они там появились.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
На самом деле перед нами возникла острая проблема,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
потому что к тому моменту уличную мебель ещё не доставили.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Поэтому мы закупили в магазине
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
сотни раскладных стульчиков
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
и поставили их на улице.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Раскладные стулья стали притчей во языцех.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Говорили не о том, что мы перекрыли Бродвей для машин.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Не умолкали разговоры о раскладных стульях.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
«Что вы думаете о раскладных стульях?»
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
«Вам нравится цвет раскладных стульев?»
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Так что, если вы намечаете большой противоречивый проект, —
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
подумайте о раскладных стульях.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Смех)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Это окончательный вариант дизайна Таймс-сквер.
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
Будет создана ровная поверхность,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
от тротуара к тротуару,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
красивая уличная плитка с рифлением
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
для отражения света от рекламных щитов.
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
На улице появится новая положительная энергетика.
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
Мы думаем, это действительно создаст
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
прекрасное место, новый перекрёсток мира,
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
достойный своего имени.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Мы перережем ленточку по завершении
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
первого этапа проекта в декабре этого года.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Во всех наших проектах, направленных на расширение общественного пространства,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
мы тесно сотрудничаем с местными предприятиями
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
и торговыми группами,
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
которые поддерживают пространство, передвигают уличную мебель,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
ухаживают за растениями.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Это напротив универмага Macy's.
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
Владельцы очень поддержали наш новый проект,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
потому что поняли: чем больше пешеходов,
06:46
is better for business.
148
406472
1981
тем выгоднее для бизнеса.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
И мы воплотили подобные проекты по всему городу
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
в разных районах.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Это Бедстай в Бруклине.
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
Можно увидеть короткий отрезок дороги,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
ранее предназначенный для машин, в котором не было нужды.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Мы переразметили улицу,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
положили эпоксидный гравий и соединили этот участок
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
с магазинами на Гранд-Авеню.
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
Было создано большое новое пешеходное пространство,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
увеличивающее прибыль предприятий
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
на Гранд-Авеню.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Мы сделали то же самое в DUMBO в Бруклине,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
это был один из наших первых проектов.
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
Мы взяли мало используемую
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
довольно грязную стоянку,
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
перекрасили её, сделали зелёные насаждения.
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
Мы преобразили её всего за выходные.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
И в течение трёх лет с момента запуска проекта
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
продажи возросли на 172%.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Это в два раза больше, чем в прилегающих районах.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Мы двигались большими шагами,
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
используя краску и временные материалы.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Вместо многих лет,
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
которые обычно тратят на планирование
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
и компьютерное моделирование с целью что-то создать,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
мы сделали всё с помощью краски и временных материалов.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Компьютерная модель ничего не гарантирует,
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
реальный мир и улица — вот что нужно.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Работа с краской может приносить удовольствие.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
В итоге мы создали более 50 пешеходных площадей
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
во всех 5-ти районах города.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Мы стали по-другому использовать 105 тыс. м² автомобильных дорог,
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
превратив их в пешеходные площадки.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Я думаю, подражание является признаком успеха.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
С момента, как мы изменили Таймс-сквер,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
подобные проекты можно было наблюдать
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
в Бостоне, Чикаго,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
Сан-Франциско, Мехико,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Буэнос-Айресе, вы можете продолжить список.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Это в Лос-Анджелесе,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
в действительности они даже скопировали зелёные круги
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
на наших улицах.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Я ещё раз подчёркиваю,
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
это позволяет нам двигаться вперёд в разы быстрее,
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
чем традиционная методика проведения дорожных работ.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Мы также применили аналогичный подход
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
к нашей велосипедной программе.
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
За 6 лет мы превратили велосипед
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
в прекрасное средство передвижения по Нью-Йорку.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Думаю, справедливо отметить —
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Аплодисменты) —
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
до этого в Нью-Йорке было страшно выехать на велосипеде,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
а теперь город стал
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
одной из велостолиц США.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Мы быстро создали
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
сеть велодорожек.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Вот карта 2007 года.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
А вот как всё изменилось к 2013 году —
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
было проложено 563 км велодорожек.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Мне нравится, как всё просто,
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
нажимаешь на кнопку — и они там.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Новый дизайн можно увидеть на улицах города.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Мы первыми в США придумали велодорожки, защищённые от проезжей части
09:43
in the United States.
212
583754
1572
автомобильной парковкой.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Аплодисменты)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Мы разместили велодорожку на проезжей части между тротуаром и автомобильной стоянкой,
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
тем самым обезопасив велосипедистов.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Количество велосипедов быстро выросло.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Количество травм пешеходов, велосипедистов и водителей
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
уменьшилось на 50%.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Мы построили 48 км таких велодорожек,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
и сейчас они появляются
10:02
all over the country.
221
602591
1869
по всей стране.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Наша стратегия оказалась успешной.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
Синяя линия — это количество велосипедистов,
10:08
soaring.
224
608969
1004
которое резко возрастает.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
Зелёная линия — это количество велосипедных дорожек.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
А жёлтая линия показывает количество травм,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
число которых остаётся низким и стабильным.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
После этого нововведения —
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
никакого увеличения полученных травм.
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
Значит оно работает,
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
ведь цифры говорят за себя.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Не все обрадовались новым велодорожкам.
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
Был даже судебный иск
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
и какой-то шум в СМИ пару лет назад.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Одна бруклинская газета окрестила велодорожку
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
на Проспект Парк Вест
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
«наиболее спорным куском земли
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
за пределами Сектора Газа».
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Смех)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Вот что мы сделали.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Но если вы более внимательно посмотрите,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
то увидите, что народ опередил прессу
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
и политиков.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Я думаю, что большинство политиков были бы счастливы
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
набрать такое количество голосов.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64% ньюйоркцев высказались за велодорожки.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Этим летом мы запустили программу City Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
самую крупную программу в США, предоставив в общественное пользование
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
6 000 велосипедов.
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
Мы открыли 330 станций, расположенных вблизи друг от друга.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
С момента запуска программы
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
было совершено 3 млн поездок.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Люди проехали более 11 млн км.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Это равнозначно 280 поездкам вокруг света.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Этот маленький синий ключик
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
открывает перед вами город
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
и новый вид транспорта.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Использование велосипедов растёт с каждым днём.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
В среднем 36 000 людей проезжает
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
в день по улицам Нью-Йорка.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
44 000 велосипедистов — это рекорд, установленный в августе.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Вчера 40 000 человек воспользовались велосипедами City Bike в Нью-Йорке.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Велосипедами пользуются по 6 раз в день.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Думаю, вы также обратили внимание на внешний вид велосипедистов
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
на улицах.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Ранее они выглядели примерно как парень слева.
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
Этакие гонцы, напоминающие ниндзя.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Сегодня велосипедисты выглядят
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
очень по-нью-йоркски.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Они разнообразны — молодые, старые, чёрные, белые,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
женщины, дети — все переходят на велосипед.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Довольно радикальная перемена.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Преобразования также коснулись наших автобусов.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
В Нью-Йорке самое большое количество самых медленных автобусов
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
в Северной Америке.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Не секрет,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
что дойти пешком быстрее,
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
чем доехать на автобусе.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Мы сосредоточились на наиболее густонаселённых районах
12:32
of New York City,
281
752939
1425
Нью-Йорка,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
и из 6-ти автобусных линий мы построили,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 км скоростных дорог для автобусов.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Вы оплачиваете в киоске, прежде чем сесть на автобус.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Специальные полосы отделяют поток автомобилистов.
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
И если они будут ехать в неположенном месте,
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
то камера зафиксирует их номерной знак — и они получат штраф.
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
Успех ошеломляющий.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Я думаю, один из лучших моментов за время моей работы
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
комиссаром по транспорту был день,
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
когда мы начали проект City Bike.
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
Я ехала на велосипеде по Первому авеню
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
по новой велодорожке,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
осмотрелась вокруг и увидела пешеходов
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
на действительно безопасных островках безопасности.
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
Увидела транспортный поток,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
услышала пение птиц.
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Смех)
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
Автобусы набирали скорость на выделенных для них полосах.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Просто фантастика.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
А вот как всё выглядело 6 лет назад.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Так что думаю, урок, который мы вынесли
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
из опыта Нью-Йорка, —
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
чтобы изменить улицы быстро,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
не нужно много денег, а результаты и всеобщую популярность
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
можно получить незамедлительно.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Вам просто нужно переосмыслить использование улиц.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Всё проще, чем кажется.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Спасибо.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7