Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: As ruas de Nova Iorque? Não mais tão cruéis

102,912 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: As ruas de Nova Iorque? Não mais tão cruéis

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ryan Martinez
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
O trabalho de um comissário de transportes
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
não se trata somente de placas de "pare" e sinais de trânsito.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Envolve projetar cidades
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
e projetar as ruas da cidade.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Ruas são alguns dos recursos mais valiosos
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
que uma cidade tem, e ainda assim é um bem
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
que se esconde amplamente bem na nossa frente.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
E a lição de Nova Iorque
00:33
over the past six years
8
33346
1658
durante os últimos seis anos
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
é que dá para atualizar esse bem.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Dá para refazer suas ruas rapidamente, com baixo custo,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
pode fornecer benefícios imediatos,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
e dá para ser bem popular.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Só é preciso olhar para elas um pouco diferente.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Isso é importante porque vivemos numa era urbana.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Pela primeira vez na história,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
a maioria das pessoas mora em cidades,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
e a ONU estima que durante os próximos 40 anos,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
a população do planeta vai dobrar.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Então o planejamento de cidades é uma questão chave para nosso futuro.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
O prefeito Bloomberg reconheceu isso
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
quando lançou o PlaNYC em 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
O plano reconhecia que cidades
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
estão em um mercado global,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
e se quisermos continuar a crescer e prosperar
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
e atrair os milhões de pessoas
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
que devem se mudar para cá,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
precisamos focar na qualidade de vida
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
e na eficiência de nossa infraestrutura.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
Para muitas cidades, nossas ruas estiveram
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
num tipo de animação suspensa por gerações.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Eis uma foto da Times Square na década de 50.
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
E apesar de toda a inovação tecnológica,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
mudanças culturais, mudanças políticas,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
essa é a Times Square em 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Não mudou muita coisa nesses 50 anos.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Então trabalhamos duro para mudar o foco do nosso plano,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
de maximar a mobilidade eficiente,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
Oferecendo mais espaço para ônibus, mais espaço para bicicletas,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
mais espaço para as pessoas aproveitarem a cidade,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
e deixar nossas ruas o mais seguras possível
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
para todos que as usam.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Nós preparamos um plano de ação claro
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
com objetivos e referenciais.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Ter objetivos é importante,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
porque se quiser mudar e guiar o navio
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
de uma grande cidade em uma nova direção,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
precisa saber aonde está indo e por quê.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
O design de uma rua pode lhe dizer tudo
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
sobre o que se pode esperar dela.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Nesse caso, é esperado que você fique parado no lugar.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
O design dessa rua é realmente
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
para maximizar o movimento dos carros,
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
permitindo mover-se o mais rápido possível
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
do ponto A para o ponto B,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
e falha em todos os outros pontos
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
em que uma rua pode ser usada.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Quando começamos, fizemos algumas pesquisas iniciais
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
sobre como nossas ruas eram usadas,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
e descobrimos que a cidade de Nova Iorque era em grande parte
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
uma cidade sem bancos.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Imagens como esta, pessoas empoleiradas
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
em um hidrante, não são a marca de uma cidade de classe mundial.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Risos)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Não é muito boa para pais com crianças.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Não é muito boa para idosos. Não é muito boa para revendedores.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Provavelmente não é bom para os hidrantes.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Certamente ruim para o departamento de polícia.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
E nós trabalhamos duro para mudar esse cenário,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
e provavelmente o melhor exemplo de nossa nova abordagem
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
está na Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350 mil pessoas por dia
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
passam pela Times Square,
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
e há anos tentam fazer mudanças.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Já mudaram as placas, mudaram as pistas,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
tudo que podiam fazer para que a Times Square funcionasse melhor.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Era difícil e perigoso de atravessar a rua.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Era caótico.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
E assim, nenhuma dessas abordagens funcionou,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
então assumimos uma abordagem diferente, mais ampla,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
encaramos nossas ruas diferentemente.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
E então fizemos um piloto de seis meses.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Fechamos a Broadway desde a Rua 42 até a Rua 47
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
e criamos 50 mil metros quadrados
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
de nova área para pedestres.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
E os materiais temporários são uma parte importante
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
do programa, porque pudemos mostrar
04:14
how it worked.
87
254938
1369
como funcionava.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
E eu trabalho para um prefeito que gosta de dados, vocês devem saber.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Então tudo tinha que ter dados.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
E se fosse melhor para o trânsito, fosse melhor para a mobilidade.
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
se fosse mais seguro, melhor para os negócios, nós o manteríamos,
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
e se não funcionasse, sem danos, sem problemas,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
poderíamos deixar do jeito que era antes,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
porque esses materiais eram temporários.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
E essa era uma grande parte do negócio,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
muito menos ansiedade quando se pensa que algo
04:37
can be put back.
97
277582
1871
pode ser revertido.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Mas os resultados foram impressionantes.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
O trânsito se movimentava melhor. Era muito mais seguro.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Cinco novas lojas de grande porte inauguraram.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Foi um gol de placa.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
A Times Square agora é um dos 10 melhores
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
locais de venda à varejo no planeta.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
E essa é uma lição importante,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
Porque não precisa ser necessariamente um jogo de soma zero
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
entre movimentar o trânsito e criar espaços públicos.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Todo projeto tem suas surpresas,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
e uma das grandes surpresas com a Times Square
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
foi a rapidez com que as pessoas se ajuntaram lá.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Nós colocamos os cones de trânsito,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
e as pessoas se materializavam imediatamente nas ruas.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Foi como um episódio do Star Trek, sabem?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Eles não estavam lá antes, e de repente "zzzzt"!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
Todas as pessoas chegaram.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
De onde elas vieram eu não sei, mas estavam lá.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
E isso, na verdade, representava um desafio para nós,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
porque o mobiliário urbano ainda não tinha chegado.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Então fomos até uma loja de ferragens
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
e compramos centenas de cadeiras de praia,
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
e colocamos essas cadeiras nas ruas.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
e as cadeiras se tornaram o novo assunto da cidade.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Não era que tínhamos fechado a Broadway para os carros.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Era sobre aquelas cadeiras de praia
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"O que você achou das cadeiras de praia?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"Você gostou das cores das cadeiras?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Então, se você tiver um projeto grande e controverso,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
pense em cadeiras de praia.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Risos)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Este é o projeto final da Times Square,
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
e vai criar uma superfície plana,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
de calçada a calçada,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
belas lajotas que têm saliências
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
para refletir a luz dos letreiros,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
criando uma nova grande energia na rua,
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
e achamos que vai mesmo criar
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
um ótimo espaço, um novo cruzamento do mundo
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
que fará jus a seu nome.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
E vamos inaugurar esse projeto,
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
a primeira fase, em dezembro.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Em todos os nossos projetos, nossos projetos de espaços públicos,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
trabalhamos junto com o comércio local
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
e grupos de mercadores locais
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
que cuidam do espaço, mexem o mobiliário,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
cuidam das plantas.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Aqui é na frente do Macy's e eles foram
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
grandes apoiadores dessa nova abordagem,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
porque entenderam que mais pessoas a pé
06:46
is better for business.
148
406472
1981
é melhor para os negócios.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
E fizemos esses projetos em toda a cidade,
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
em todos os tipo de bairros.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Aqui é Bed-Stuy, no Brooklyn,
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
e dá pra ver o curto acesso que havia ali,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
para carros, não realmente necessário.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
O que fizemos foi, pintamos a rua,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
colocamos pedras epoxy, e conectamos o triângulo
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
às frentes das lojas na Grand Avenue,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
criamos um ótimo espaço público,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
e tem sido ótimo para os negócios
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
ao longo da Grand Avenue.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Fizemos a mesma coisa em DUMBO, no Brooklyn,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
e este foi um dos primeiros projetos que fizemos,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
e pegamos um estacionamento
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
subutilizado e bem sujo
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
e usamos um pouco de tinta e algumas plantas
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
para transformá-lo em um fim de semana.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
E três anos depois de termos implementado o projeto,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
as vendas de varejo aumentaram em 172%.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
E isso é o dobro do aumento das áreas adjacentes do mesmo bairro.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Nós nos viramos muito rápido
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
com tinta e materiais temporários.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Em vez de esperar
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
por anos de estudos de planejamento
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
e modelos computacionais para resolver alguma coisa,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
nós fizemos com tinta e materiais temporários.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
E a prova não está em um modelo computacional.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
Está no desempenho da rua no mundo real.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Dá para se divertir com tinta.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Com tudo dito, nós criamos mais de 50 praças pedonais
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
em todos os cinco distritos da cidade.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Nós reaproveitamos mais de 100 mil m² de pistas para carros
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
e as transformamos em novos espaços pedonais.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Acho que um dos sucessos está na emulação.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Vocês estão vendo esse tipo de abordagem,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
desde quando pintamos a Times Square,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
vocês viram essa abordagem em Boston, em Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
em São Francisco, na Cidade do México,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Buenos Aires, seja qual for.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Aqui é em Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
E eles, na verdade, copiaram até os pontos verdes
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
que nós tínhamos nas ruas.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Mas não consigo ressaltar mais
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
como isso nos permite movimentar mais rápido
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
em comparação com métodos de construção tradicionais.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Também aplicamos essa abordagem de ação rápida
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
ao nosso programa de ciclismo.
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
e em seis anos fizemos com que a bicicleta
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
fosse uma opção real de transporte em Nova Iorque.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Acho que seria justo dizer --
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Aplausos) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
costumava ser um lugar relativamente assustador para andar de bicicleta,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
e agora Nova Iorque se tornou
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
uma das capitais da bicicleta nos Estados Unidos.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
E agimos rápido para criar uma rede
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
de ciclovias interconectadas.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Aqui vemos o mapa em 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
Aqui como está em 2013
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
depois de construirmos 560 km de ciclovias nas ruas.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Eu adoro isso porque parece tão fácil.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
É só clicar que elas aparecem lá.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Nós também trouxemos novos designs para as ruas.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Nós criamos a primeira ciclovia protegida
09:43
in the United States.
212
583754
1572
dos Estados Unidos.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Aplausos)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Colocamos faixas de estacionamento nas margens das ciclovias, protegendo os ciclistas,
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
e tem sido ótimo.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
O volume de bicicletas aumentou muito.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Acidentes com todos os usuários, pedestres, ciclistas, motoristas,
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
todos diminuíram em 50%.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Construímos 48 km dessas ciclovias protegidas,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
e agora dá pra ver várias outras aparecendo
10:02
all over the country.
221
602591
1869
em todo o país.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
E vocês veem aqui que essa estratégia funcionou.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
A linha azul é a quantidade de ciclistas,
10:08
soaring.
224
608969
1004
decolando.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
A linha verde é a quantidade de ciclovias.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
E a linha amarela é a quantidade de acidentes,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
que se manteve essencialmente constante.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Depois dessa enorme expansão, deu pra ver
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
que não houve aumento líquido nos acidentes,
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
então deve haver alguma coisa naquele axioma
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
de que há segurança nos números.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Nem todo mundo gostou das novas ciclovias,
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
e houve um processo e uma espécie
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
de exaltação na mídia há alguns anos.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Um jornal do Brooklyn chamou essa ciclovia
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
que nós temos no Prospect Park West
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"o espaço de terra mais contestado
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
fora da Faixa de Gaza."
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Risos)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
E foi isso que fizemos.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Se vocês procurarem além das manchetes,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
verão que as pessoas estavam muito à frente da imprensa,
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
muito à frente dos políticos.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
De fato, acho que muitos políticos ficariam felizes
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
de ter números de pesquisa como esses.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64% dos nova-iorquinos apoiam essas ciclovias.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Neste verão, lançamos o Citi Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
o maior programa de compartilhamento de bicicletas nos Estados Unidos,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
com 6.000 bicicletas
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
e 330 estações localizadas próximas umas das outras.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Desde que lançamos o programa,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
três milhões de viagens foram feitas.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Os usuários já pedalaram 11 milhões de quilômetros.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Isso equivale a 280 voltas ao mundo.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
E assim com essa chavinha azul,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
conseguimos destrancar as chaves da cidade
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
e essa nova opção de transporte.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
E o uso diário continua aumentando.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
O que aconteceu foi que a média de viagens diárias
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
nas ruas de Nova Iorque é de 36 mil pessoas.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
O pico que tivemos até agora foi de 44 mil em agosto.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Ontem, 40 mil pessoas usaram o Citi Bike na cidade de Nova Iorque.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
As bicicletas estão sendo usadas seis vezes por dia.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
E eu acho que também dá para ver nos tipos de ciclistas
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
que estão nas ruas.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
No passado se pareciam com o cara à esquerda,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
Mensageiro de bicicleta vestido de ninja.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
E hoje, os ciclistas se parecem
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
mais com a cidade de Nova Iorque.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
São diversos -- jovens, velhos, negros, brancos,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
mulheres, crianças, todos pegando uma bicicleta.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
É uma maneira acessível, segura e conveniente de andar por aí.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Bem radical.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Também levamos essa abordagem a nossos ônibus,
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
e Nova Iorque tem a maior frota de ônibus da América do Norte,
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
a menor velocidade dos ônibus.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Como todos sabem,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
dá para ir mais rápido a pé
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
do que de ônibus.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Assim, focamos nas áreas mais congestionadas
12:32
of New York City,
281
752939
1425
de Nova Iorque,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
construímos seis linhas de ônibus expressas,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 km de novas faixas rápidas de ônibus.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Você paga num quiosque antes de subir no ônibus.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Nós temos faixas dedicadas que excluem os carros
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
porque eles são multados por uma câmera
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
se usarem essa faixa,
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
e tem sido um grande sucesso.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Acho que um dos meus momentos favoritos,
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
como comissária de transportes, foi o dia
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
em que inauguramos o Citi Bike,
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
E eu estava pedalando no Citi Bike pela Primeira Avenida
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
na minha ciclovia protegida,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
e eu olhei e vi pedestres
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
em segurança nas ilhas pedonais,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
e o tráfego estava fluindo,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
pássaros cantavam --
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Risos) --
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
os ônibus estavam acelerando em suas faixas dedicadas.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Foi simplesmente fantástico.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
E era assim que era há seis anos.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Então, acho que a lição que podemos aprender
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
com Nova Iorque é que é possível
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
mudar suas ruas rapidamente,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
não é caro, oferece benefícios imediatos,
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
e pode ser bem popular.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Só é preciso reimaginar suas ruas.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Estão escondidas bem na nossa frente.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Obrigada.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7