Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more
ジャネット・サディク=カーン: ニューヨークの街路?もうそんなに意地悪じゃない
102,912 views ・ 2013-10-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Ayumi McMullen
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
交通局長の仕事とは
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
交通標識や信号機だけではありません
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
都市デザインや
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
街路のデザインもやっています
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
街路とは 都市のもっとも大切な
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
資産の1つですが
その ほとんどが ―
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
日常の風景に隠れています
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
過去6年で
00:33
over the past six years
8
33346
1658
ニューヨークから学んだことは
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
この資産は刷新できるということ
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
街路は素早く
安価で作り直せること
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
すぐに利益が生まれて ―
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
人気スポットにもなり得ます
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
少しだけ違った角度から
見ればいいのです
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
これは都市に住む私たちに
重要だと考えます
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
歴史上 初めて
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
人口の大部分が
都市部に集中しています
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
国連の予測では 40年後には
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
地球上の人口は2倍になります
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
ですから 都市デザインは
私たちの未来の主要課題です
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
これに気づいた
ブルームバーグ市長は
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
2007年に『PlaNYC』を立ち上げました
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
この計画では都市部を
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
グローバル市場として位置づけ
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
私たちが このまま
成長と繁栄を続けて
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
将来 ニューヨークに移り住むであろう
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
100万人を魅了するには
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
生活の質に焦点を合わせて
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
インフラを効率化する必要があります
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
多くの都市にとって
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
街路は 長い間
冬眠状態のようでした
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
これは50年代に撮られた
タイムズ・スクエアの写真ですが
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
技術革新や 文化の変容
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
政治的変容を
遂げたにもかかわらず
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
こちらが2008年のタイムズ・スクエア
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
50年で 大して変わっていません
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
そこで 私たちは
この課題を再考し
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
効果的な移動を目指しました
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
ニューヨークを楽しんでもらうため
バス 自転車 人に
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
より多くの空間を提供することです
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
そして すべての人に
安全な街路を作るよう
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
取り組んだのです
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
私たちは 目標と基準を定めて
[ 2030年までに年間交通事故死者数を半減 ]
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
明確な行動計画を立てました
[ 街路を公共スペースにするプロジェクトの設立 ]
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
目標を定めることは重要です
[ 2012年までに自転車通勤数を倍増 ]
[ 快速バス路線の設立 ]
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
大きな都市を新しい方向に
舵を取る場合
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
大きな都市を新しい方向に
舵を取る場合
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
その目的地と理由を
知る必要があります
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
街路のデザインを見ると
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
何を重視しているか分かります
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
この場合
人は車を避けなければなりません
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
この道路のデザインでは
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
車がA地点からB地点へ
最速 最短で行けるように
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
車がA地点からB地点へ
最速 最短で行けるように
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
車の動きが重視されています
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
それ以外の使い道は
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
まったく考慮されていません
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
私たちが都市デザインに
着手した際
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
街路が どのように使われているか
初期調査を行なったところ
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
街路が どのように使われているか
初期調査を行なったところ
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
ベンチが少ないことが分かりました
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
この写真から分かるとおり
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
消火栓に腰掛けています
世界を代表する都市とは思えません
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(笑)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
親子連れにも良くないし
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
お年寄りにも
小売業の人にも優しくない
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
消火栓にも良くないでしょう
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
警察がよく思わないのも
間違いありません
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
ですから バランスを変えようと
努力しました
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
私たちの新しいアプローチの
良い例は
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
タイムズ・スクエアです
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
1日に35万人が
タイムズ・スクエアを
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
通過します
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
改善の努力はされてきました
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
信号を変えたり
車道を変えたり
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
タイムズ・スクエアを良くするために
試行錯誤しましたが
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
やはり危険で
道を横断するのも 冷や汗もの
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
まさにカオスでした
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
過去の試みは
どれも効果が無いと分かり
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
私たちは 別の
もっと大きなアプローチで
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
街路について考えました
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
6ヶ月の試験期間として
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
42番街から47番街までの
ブロードウェイを閉鎖して
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
約1万平方メートルの
歩行者天国を作ったのです
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
約1万平方メートルの
歩行者天国を作ったのです
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
このプロジェクトでは
仮設であることが重要でした
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
どんな機能をするか
見せることができるからです
04:14
how it worked.
87
254938
1369
どんな機能をするか
見せることができるからです
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
ご存知のように
データ重視の市長と働いているので
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
データがすべてでした
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
交通に良い影響があり
移動も効率良く より安全
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
ビジネスにも良ければ
そのまま続けて ―
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
そうでなければ 止めることにしました
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
元に戻せば良いだけで
害はありません
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
仮設だったからです
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
これが実行への決め手になりました
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
元に戻せると分かれば
そんなに心配はありません
04:37
can be put back.
97
277582
1871
元に戻せると分かれば
そんなに心配はありません
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
でも結果は素晴らしかった
[ 歩行者事故35%減少 ]
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
交通がスムーズになり より安全になりました
[ 移動所要時間17%短縮 ]
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
旗艦店が5つもオープンし ―
[ 旗艦店5店舗がオープン]
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
大成功でした
[ 店舗家賃の倍増 ]
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
現在 タイムズ・スクエアは
世界屈指の
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
ショッピングスポットです
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
ここで学んだ重要なことは
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
交通か 公共スペースを作ることか ―
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
どちらかだけを優先しなくても
良いということです
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
どんなプロジェクトでも
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
サプライズはつきものですが
タイムズ・スクエアの件では
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
人々が瞬く間に 押し寄せたことです
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
車を進入禁止にした途端に
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
街路に突如として
人々が現れたんです
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
スター・トレックの
エビソードみたいでした
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
誰も いなかった場所に
ズズッ!という感じで
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
人々が現れるんですから
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
どこからともなく
人々が やってきたのです
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
これが 喫緊の課題を生み出しました
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
街路に置く予定の家具が
まだ用意できていなかったからです
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
そこでホームセンターに行って
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
何百ものローンチェアを購入し
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
街路にローンチェアを置きました
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
このローンチェアが
町の話題になりました
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
ブロードウェイの交通を
閉鎖したことではなく
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
ローンチェアのことです
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
「ローンチェアについて どう思う?」
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
「ローンチェアの色は気に入った?」
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
もし大きく 議論を呼ぶ
プロジェクトがあったら
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
ローンチェアをご検討ください
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(笑)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
こちらがタイムズ・スクエアの
最終デザインです
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
歩道から歩道までの段差をなくし
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
歩道から歩道までの段差をなくし
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
道路は反射材の入った
美しい舗装をして
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
ビルボードの光を反射させ
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
街路に新しいエネルギーをもたらします
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
その名に恥じない ―
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
世界の交差点が新しくなります
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
世界の交差点が新しくなります
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
第一段階の完成を祝うテープカットは
今年の12月に行われます
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
第一段階の完成を祝うテープカットは
今年の12月に行われます
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
私たちが行なっている
公共スペースのプロジェクトでは
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
すべて地元の企業や商人団体と
緊密に働きます
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
すべて地元の企業や商人団体と
緊密に働きます
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
スペースを維持したり
街路の家具を移動したり
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
植物の世話をしてくれる人々です
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
こちらは百貨店メイシーズの前です
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
彼らは 歩行者が多いほど
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
ビジネスに有用であると理解しており
この新しいアプローチの
06:46
is better for business.
148
406472
1981
大きな支持者でした
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
そして 私たちは
このプロジェクトを ―
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
町中の様々な地域で行なってきました
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
これはブルックリンのベッド・スタイ
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
短い道があったことが分かります
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
車のためで
あまり必要ではありませんでした
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
そこで私たちは
路上を白く塗装し
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
エポキシ樹脂の小石を敷き詰めて
三角地帯を
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
グランドアベニューの店先とつなげて
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
新しくて 素晴らしい
公共スペースを作りました
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
グランドアベニュー沿いの
利益を上げてきました
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
グランドアベニュー沿いの
利益を上げてきました
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
同じことを ブルックリンの
ダンボでもやりました
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
ここで 最初に取り組んだのは
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
活用されていなかった
薄汚い駐車場に
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
活用されていなかった
薄汚い駐車場に
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
塗装を施し 植物を植え
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
週末だけで 変身させました
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
このプロジェクトを行って3年の間で
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
小売売上高は
172%も上昇しました
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
これは同じ近隣地域の
2倍にあたります
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
塗料や仮設のものを使って
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
とても迅速に行動しました
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
何かに着手する際の
長年を要する研究調査や
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
何かに着手する際の
長年を要する研究調査や
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
コンピューターモデルを
待っているのではなく
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
塗料と仮設のもので
遂行したのです
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
この結果は
コンピューターモデルではなく
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
現実社会の街路を見れば分かります
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
塗装でいろいろなことができるんです
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
ニューヨークの5つの行政区で
総計50以上の
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
歩行者のための広場を作りました
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
約10万平方メートルもの
使用中の車道を
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
新しい歩行者天国にしました
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
成功の1つは
皆が真似し始めたことです
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
タイムズ・スクエアを塗装してから
同じようなアプローチが出てきました
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
タイムズ・スクエアを塗装してから
同じようなアプローチが出てきました
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
ボストン シカゴ
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
サンフランシスコ メキシコシティー
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
ブエノスアイレスなどです
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
実は これはロスで
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
私たちが道路に施した
緑色の水玉までも
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
真似していますね
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
何度も強調しますが
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
従来の工法と比べても
こんなに即効性のあるものは
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
他にないでしょう
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
私たちは この即効性の高いアプローチを
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
自転車プログラムにも適用しました
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
6年間で自転車は
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
ニューヨークにおける
日常の移動手段の1つになりました
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
私が思うに・・・
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(拍手)
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
以前は自転車を乗るには
末恐ろしい場所でしたが
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
今やニューヨークは
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
米国でも上位の
自転車都市になりました
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
私たちはすぐに 相互に接続する ―
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
道路ネットワークを作りました
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
2007年の地図をご覧ください
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
2013年は このように変容しました
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
約560キロにも渡る
自転車専用レーンを作った後です
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
画面上だと いとも簡単で良いですね
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
クリック1つで出来上がります
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
街路にも新しいデザインを施しました
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
駐車レーンより外側に
自転車レーンを設けました
09:43
in the United States.
212
583754
1572
米国初です
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(拍手)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
駐車レーンを出入りする車から
自転車を守り
[ *セールスの伸び49% ]
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
とても上手くいっています
[ *空き店舗の減少47% ]
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
自転車の利用者が
急上昇しています
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
歩行者 自転車
車のドライバーの負傷率は ―
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
50%も下降しました
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
私たちが作った自転車専用レーンは
約50キロにも渡り
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
今や米国の いたる所で
10:02
all over the country.
221
602591
1869
見ることができます
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
この戦略が功を奏していることを
ご確認いただきます
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
青色の線が自転車利用者の数
右肩上がりです
10:08
soaring.
224
608969
1004
青色の線が自転車利用者の数
右肩上がりです
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
緑は 自転車専用レーンの数
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
黄色の線が負傷者の数で
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
ほぼ一定に保たれています
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
自転車利用の拡大にかかわらず
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
負傷者の純増加はありません
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
つまり数字の上でも
安全であるということが分かります
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
つまり数字の上でも
安全であるということが分かります
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
自転車専用レーンは
全員には受け入れられていません
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
数年前には 法廷合戦や
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
マスコミの行き過ぎた取材もありました
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
ブルックリンの ある新聞は
プロスペクトパークウエストの自転車専用レーンを
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
ブルックリンの ある新聞は
プロスペクトパークウエストの自転車専用レーンを
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
「最も激しい紛争下にある地区
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
ガザ地区を除いて」と
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(笑)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
私たちは こんな風にやりました
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
新聞の内容を深く読めば
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
人々がマスコミや政治家より
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
もっと先を行っていることが分かります
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
実際 これほど高い支持率があれば
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
政治家も喜ぶでしょう
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
ニューヨーカーの64%が
自転車専用レーンを支持しています
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
この夏 『Citi Bike』を立ち上げました
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
米国で一番大きな
自転車共有プログラムです
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
6千もの自転車が
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
330の隣接する駐輪場に
設置されています
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
このプログラムを
立ち上げて以来
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
300万回 利用されました
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
合計1千万キロ 走った計算です
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
地球を280周 旅したことになります
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
こちらの小さな青い鍵で
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
この街の最新の交通手段を
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
自由に使うことが出来るのです
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
日々の使用量は上昇し続けています
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
ニューヨークの
自転車利用者数は
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
毎日 平均して3万6千人
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
これまで一番多いCiti Bike利用者の記録は
8月で4万4千人ですが
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
ニューヨーク市では 昨日だけで
4万人がCiti Bikeを利用しました
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
1台の自転車が
1日に6回使われています
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
道で見かける自転車の様子も
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
変化しています
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
昔は左のような男性でしたね
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
忍者のような
バイクメッセンジャー
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
今や 自転車利用者は
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
ニューヨークと同じです
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
多様性があり
若者 お年寄り 黒人 白人
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
女性 子供
全ての人々が利用しています
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
経済的で 安全
小回りが利いて便利
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
いたって基本です
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
私たちは この方法を
バスにも適用していて
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
ニューヨーク市の
バス車両台数は 北米最大ですが
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
速度は一番遅いです
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
皆さん ご存知のとおり
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
町を移動するなら
バスに乗るより
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
歩いた方が早いです
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
そこでニューヨーク市の
最も密集した地区に
12:32
of New York City,
281
752939
1425
焦点を合わせて
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
6つの快速バス路線を開設し
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
約90キロに及ぶ
バス専用道路を新設しました
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
料金はバスに乗る前に
自動販売機で払います
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
この専用レーンは
一般車両は使えません
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
使用すると
監視カメラに写真を撮られ
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
違反切符を切られます
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
これは 大成功を収めています
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
私が気に入っている
思い出の1つは
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
交通局長としてCiti Bikeを
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
立ち上げた日です
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
Citi Bikeで1番街の
自転車専用レーンを
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
走っていました
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
周りを見渡すと 歩行者がいて
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
安全に歩行者用スペースに立っている
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
車がスムーズに流れていて
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
鳥が さえずっていて・・・
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(笑)
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
バスは決められた車道を
高速で走行していて
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
最高の気分でした
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
これが6年前の様子です
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
ニューヨークの事例から
学んだことは
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
街路を 即座に変えるのは
可能であるということ
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
街路を 即座に変えるのは
可能であるということ
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
安価で 即効的な利益があり
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
人気スポットになり得るということ
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
街路を見直すだけです
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
日常の風景に隠れていますから
13:44
Thank you.
309
824869
1398
ありがとうございました
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。