Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: New Yorker Straßen? Gar nicht mehr so gefährlich

101,763 views

2013-10-08 ・ TED


New videos

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: New Yorker Straßen? Gar nicht mehr so gefährlich

101,763 views ・ 2013-10-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Angela Mc Ewen
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Bei der Arbeit einer Verkehrskommissarin
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
geht es nicht nur um Schilder und Ampeln.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Sie beinhaltet auch die Gestaltung von Städten
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
und die Gestaltung der städtischen Straßen.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Straßen gehören zu den wertvollsten Ressourcen
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
einer Stadt, und doch sind sie eine Bereicherung,
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
die man trotz ihrer Offensichtlichkeit leicht übersieht.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
Und New York hat uns
00:33
over the past six years
8
33346
1658
in den vergangenen sechs Jahren gelehrt,
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
dass man diese Bereicherung aktualisieren kann.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Man kann Straßen schnell und kostengünstig erneuern,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
was sofortigen Nutzen bringen kann,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
und das kann sehr gut ankommen.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Man muss sie nur mit einem etwas anderen Blick betrachten.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Das ist wichtig, weil wir im Zeitalter der Städte leben.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Zum ersten Mal in der Geschichte
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
leben die meisten Menschen in Städten
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
und die UN schätzt, dass sich im Verlauf der nächsten 40 Jahre
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
die Weltbevölkerung verdoppeln wird.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
Daher ist die Gestaltung von Städten ein zentrales Thema für unsere Zukunft.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Der New Yorker Bürgermeister hat das begriffen,
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
als er 2007 PlaNYC startete.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
Dieser Plan erkannte an, dass Städte
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
sich auf einem globalen Markt befinden
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
und dass wir, wenn wir weiterhin wachsen und gedeihen
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
und weitere Millionen Menschen anziehen wollen,
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
die erwartungsgemäß hierher ziehen werden,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
unseren Schwerpunkt auf die Lebensqualität
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
und die Effizienz unserer Infrastruktur legen müssen.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
Aus Sicht vieler Städte befinden sich unsere Straßen
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
seit Generationen in einer Art Scheintod.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Das ist ein Bild vom Times Square in den '50ern,
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
und trotz aller technologischer Innovation,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
den kulturellen und politischen Veränderungen,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
ist das der Times Square im Jahr 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
In jenen 50 Jahren hat sich nicht viel verändert.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Also haben wir hart daran gearbeitet, unser Programm neu auszurichten,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
effiziente Mobilität zu optimieren,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
indem wir mehr Platz für Busse, Fahrräder und dafür schaffen,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
dass Menschen die Stadt genießen können,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
und unsere Straßen für jeden, der sie nutzt,
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
so sicher wie möglich zu machen.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Wir haben einen klaren Aktionsplan
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
mit Zielen und Eckdaten aufgestellt.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
Es ist wichtig, Ziele zu haben,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
denn wenn man eine große Stadt verändern
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
und in eine neue Richtung steuern will,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
muss man wissen, wohin man will und warum.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Das Gestaltung einer Straße kann einem alles darüber verraten,
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
was dort zu erwarten ist.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
In diesem Fall wird erwartet, dass man sich selbst einen Schutzraum sucht.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Die Gestaltung dieser Straße dient dazu,
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
die Bewegung der Autos zu optimieren,
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
die so schnell wie möglich
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
von A nach B fahren,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
und vernachlässigt dabei alle anderen Möglichkeiten,
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
wie eine Straße genutzt werden kann.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Als wir anfingen, machten wir einige Untersuchungen
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
darüber, wie unsere Straße genutzt wurden,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
und wir stellten fest, dass New York großteils
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
eine Stadt ohne Sitzplätze ist.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Solche Bilder, auf dem Menschen auf Hydranten hocken,
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
sind kein Zeichen einer Weltstadt.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Gelächter)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Das ist nicht gut für Eltern mit Kindern.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Es ist nicht gut für Senioren. Es ist nicht gut für den Einzelhandel.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
Es ist wahrscheinlich auch nicht gut für die Hydranten.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
Und sicherlich nicht gut für die Polizeibehörde.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Also haben wir uns Mühe gegeben, dieses Verhältnis zu ändern,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
und das wahrscheinlich beste Beispiel unserer neuen Vorgehensweise
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
findet sich am Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350.000 Menschen
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
laufen täglich über den Times Square
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
und man hat schon seit Jahren versucht, Veränderungen zu bewirken.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Man veränderte Ampeln, man veränderte Fahrspuren,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
man tat alles, was man konnte, damit der Times Square besser funktioniert.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Es war gefährlich und schwierig, die Straße zu überqueren.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Es war chaotisch.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
Und weil keine dieser Methoden funktionierte,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
wählten wir eine andere, größere Vorgehensweise.
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
Wir betrachteten unsere Straße mit einem anderen Blick.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Und so führten wir ein sechsmonatiges Pilotprojekt durch.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Wir sperrten den Broadway von der 42nd bis zur 47th
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
und schufen 10.000 qm
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
neue Fläche für Fußgänger.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Und die temporären Materialien sind ein wichtiger Teil
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
des Programms, denn wir konnten zeigen,
04:14
how it worked.
87
254938
1369
wie es funktioniert.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Und wie Sie wahrscheinlich wissen, arbeitete ich für einen datengetriebenen Bürgermeister.
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
Es ging also vor allem um Daten.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Wenn es also für den Verkehr und die Mobilität besser funktionierte,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
wenn es sicherer und besser für den Handel wäre, würden wir es beibehalten,
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
und wenn es nicht funktionierte, auch kein Problem,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
dann würden wir es wieder so machen, wie es vorher war,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
denn es waren nur temporäre Materialien.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
Und das war ein großer Teil des Einsatzes,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
man hat weniger Angst, wenn man denkt,
04:37
can be put back.
97
277582
1871
dass man es wieder rückgängig machen kann.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
Doch die Ergebnisse waren überwältigend.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
Der Verkehr floss besser. Es war viel sicherer.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Fünf neue Flagship-Stores wurden eröffnet.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Es war ein absoluter Erfolg.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
Der Times Square ist nun eine der 10 Spitzenadressen
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
für den Einzelhandel auf der Welt.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Und das ist eine wichtige Lehre,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
denn es muss kein Nullsummenspiel sein,
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
den Verkehr zu bewegen und öffentlichen Raum zu schaffen.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Jedes Projekt hat seine Überraschungen
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
und eine der großen Überraschungen am Times Square war,
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
wie schnell die Menschen zum Platz strömten.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Wir stellten die orangefarbenen Verkehrskegel auf
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
und es tauchten einfach so Menschen auf der Straße auf.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Es war ein bisschen wie eine Star Trek-Episode?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
Vorher waren sie nicht da, und dann ssssst!
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
All diese Menschen tauchten auf.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Ich weiß nicht, wo sie vorher gewesen waren, aber da waren sie.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
Und das stellte uns tatsächlich vor eine unmittelbare Herausforderung,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
denn das Straßenmobiliar war noch nicht angekommen.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Also gingen wir in eine Eisenwarenhandlung
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
und kauften hunderte Gartenstühle
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
und diese Gartenstühle stellten wir auf der Straße auf.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
Und die Gartenstühle wurden das Stadtgespräch.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Es ging nicht darum, dass wir den Broadway für Autos gesperrt hatten.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
Es ging um diese Gartenstühle.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"Was hältst du von den Gartenstühlen?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"Gefällt dir die Farbe der Gartenstühle?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Wenn Sie also ein großes kontroverses Projekt haben,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
denken Sie an Gartenstühle.
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Gelächter)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Das ist die endgültige Gestaltung für den Times Square
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
und es wird eine ebene Oberfläche schaffen,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
Gehweg an Gehweg,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
wunderschöne Gehwegplatten mit Stollen darin,
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
um das Licht der Werbetafeln zu reflektieren
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
und damit eine tolle neue Energie auf der Straße zu schaffen,
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
und wir glauben, dass diese Gestaltung wirklich
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
einen tollen Ort, eine neue Kreuzung der Welt schaffen wird,
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
die ihren Namen verdient.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Das Einweihungsband für diese erste Phase
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
werden wir diesen Dezember durchschneiden.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Bei all unseren Projekten, unseren Projekten für öffentlichen Raum,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
arbeiten wir eng mit lokalen Unternehmen
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
und lokalen Händlergruppen zusammen,
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
die die Flächen instandhalten, die Möbel bewegen,
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
sich um die Pflanzen kümmern.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Das ist vor Macy's, und sie haben
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
diesen neuen Ansatz sehr unterstützt,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
weil sie verstanden, dass mehr Leute zu Fuß
06:46
is better for business.
148
406472
1981
besser fürs Geschäft sind.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Und wir haben solche Projekte überall in der Stadt
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
in ganz verschiedenen Vierteln durchgeführt.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Das ist in Bed-Stuy, Brooklyn,
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
und Sie können den vorhandenen kurzen Abschnitt sehen,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
der für Autos benutzt wurde, aber nicht wirklich benötigt wurde.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Also übermalten wir die Straße,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
legten Epoxid-Kies aus und verbanden das Dreieck
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
mit den Ladenfronten an der Grand Avenue.
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
Wir schufen einen großartigen, neuen öffentlichen Raum,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
und es ist toll für den Handel
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
entlang der Grand Avenue.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Das Gleiche haben wir in DUMBO, Brooklyn, gemacht,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
und das ist eins der ersten Projekte, die wir durchgeführt haben,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
und wir nahmen einen kaum genutzten,
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
ziemlich schäbig aussehenden Parkplatz
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
und benutzten etwas Farbe und Pflanzenkübel,
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
um ihn im Verlauf eines Wochenendes umzugestalten.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
Und in den drei Jahren seit wir dieses Projekt umgesetzt haben,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
haben die Einzelhandelsumsätze um 172 Prozent zugenommen.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
Das ist zweimal so viel wie in angrenzenden Bereichen im gleichen Viertel.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Wir sind sehr, sehr schnell
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
mit Farbe und temporären Materialien vorangekommen.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Anstatt jahrelang zu warten
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
und Studien und Computermodelle zu planen,
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
um etwas umzusetzen,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
setzten wir es mit Farbe und temporären Materialien um.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
Und der Beweis liegt nicht in einem Computermodell.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
Es liegt im realen Ergebnis auf der Straße.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Mit Farben kann man Spaß haben.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Insgesamt haben wir über 50 Plätze für Fußgänger
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
in allen fünf Bezirken der Stadt geschaffen.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
Wir führten 105.000 qkm von aktiven Fahrspuren einem neuen Zweck zu
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
und sie in neuen Raum für Fußgänger umgewandelt.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
Ich denke, dass einer der Erfolge in der Nachahmung liegt.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Man sieht dieses Vorgehen immer häufiger,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
seit wir den Times Square bemalt haben.
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
Man sieht dieses Vorgehen in Boston, in Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
in San Francisco, in Mexico City,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Buenos Aires, wo auch immer Sie wollen.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Das ist tatsächlich in Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
und sie haben sogar die grünen Punkte übernommen,
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
die wir auf den Straßen hatten.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Aber ich kann nicht genug unterstreichen,
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
wie viel schneller man dadurch
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
traditionelle Baumethoden beiseiteschieben kann.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Wir haben diesen schnell wirksamen Ansatz
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
auch auf unser Radfahrprogramm angewandt,
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
und Fahrradfahren innerhalb von sechs Jahren
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
zu einer echten Fortbewegungsoption in New York gemacht.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Ich denke, man kann mit Recht sagen --
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Applaus) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
dort Fahrrad zu fahren war ziemlich beängstigend.
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
Und nun ist New York zu einer der Fahrrad-Hauptstädte
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
in den Vereinigten Staaten geworden.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Und wir haben schnell gehandelt, um ein gut verbundenes
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
Wegenetz zu schaffen.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Sie können die Karte von 2007 sehen.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
So sah sie 2013 aus,
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
nachdem wir 550 km von Radwegen auf den Straßen gebaut hatten.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Ich liebe das, denn es sieht so leicht aus.
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
Sie klicken einfach darauf und da sind sie.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Außerdem führten wir neue Designs auf den Straßen ein.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Wir schufen die ersten parkplatzfreien Radwege,
09:43
in the United States.
212
583754
1572
in den Vereinigten Staaten.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Applaus)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
Wir schützen Radfahrer durch Parkstreifen zwischen der Fahrbahn und dem Radweg
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
und das funktioniert sehr gut.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
Die Zahl der Fahrräder ist nach oben geschossen.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
Bei allen Verkehrsteilnehmern, Fußgängern, Rad- und Autofahrern,
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
hat sich die Zahl der Verletzungen halbiert.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
Wir haben 50 km dieser geschützten Radwege gebaut
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
und jetzt können Sie sehen,
10:02
all over the country.
221
602591
1869
wie sie im ganzen Land auftauchen.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Und hier können Sie sehen, dass diese Strategie funktioniert.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
Die blaue Linie steht für die Zahl der Radfahrer,
10:08
soaring.
224
608969
1004
sie steigt steil an.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
Die grüne Linie ist die Zahl der Radwege.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
Und die gelbe Linie zeigt die Zahl der Verletzungen,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
die insgesamt flach geblieben ist.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
Seit dieser großen Expansion haben wir
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
keinen Nettozuwachs der Verletzungen,
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
und an der Maxime, dass Zahlen Sicherheit beinhalten,
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
ist also etwas dran.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Nicht jeder mochte die neuen Radwege,
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
vor ein paar Jahren hat es eine Klage
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
und einige Aufregung in den Medien gegeben.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Eine Zeitung in Brooklyn nannte den Radweg,
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
den wir am Prospect Park West haben,
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"das umstrittenste Stück Land
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
außerhalb des Gazastreifens".
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Gelächter)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Und das hatten wir getan.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Wenn Sie hinter die Schlagzeilen schauen,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
werden Sie feststellen, dass die Menschen der Presse
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
und den Politikern weit voraus waren.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Ich denke sogar, dass die meisten Politiker froh wären,
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
solche Umfrageergebnisse zu bekommen.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
64 % der New Yorker sind für diese Radwege.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
In diesem Sommer haben wir Citi Bike gestartet,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
das größte Bike-Sharing-Programm der USA,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
zu dem 6.000 Fahrräder
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
und 330 nebeneinander liegende Stationen gehören.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Seit wir das Programm gestartet haben,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
sind drei Millionen Fahrten unternommen worden.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Die Menschen sind 11 Millionen km gefahren.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Das ist 280 Mal um die Erde.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Mit diesem kleinen blauen Schlüssel
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
können Sie sich die Stadt
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
und diese brandneue Transportalternative erschließen.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
Die tägliche Benutzung steigt weiter steil an.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Folgendes ist passiert: Täglich fahren durchschnittlich
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
36.000 Menschen auf den Straßen in New York Rad.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Die höchste Zahl bisher waren 44.000 im August.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Gestern nutzten 40.000 Menschen in New York City das Citi Bike.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Die Räder werden sechsmal täglich benutzt.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
Ich finde, man sieht es auch an der Art der Radfahrer,
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
die auf den Straßen unterwegs sind.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
In der Vergangenheit sahen sie aus wie der Typ links,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
ein Fahrradbote, der wie ein Ninja angezogen ist.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Heute sehen die Radfahrer aus
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
wie die Stadt New York aussieht.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
Sie sind ganz verschieden -- jung, alt, schwarz, weiß,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
Frauen, Kinder, alle auf dem Rad.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
Es ist eine erschwingliche, sichere und bequeme Art der Fortbewegung.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
Ziemlich radikal.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Wir haben diesen Denkansatz auch auf unsere Busse angewandt
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
und die Stadt New York hat die größte Busflotte in Nordamerika
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
mit den niedrigsten Busgeschwindigkeiten.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Wie jeder weiß
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
können Sie schneller quer durch die Stadt laufen
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
als sie mit dem Bus zu durchqueren.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Daher haben wir uns auf die am meisten verstopften Bereiche
12:32
of New York City,
281
752939
1425
in New York City konzentriert,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
wir haben sechs Schnellbuslinien aufgebaut,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
92 km neue Schnellbusspuren.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
Sie bezahlen an einem Kiosk, bevor Sie in den Bus steigen.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
Wir haben dafür reservierte Fahrspuren, von denen Autos ferngehalten werden,
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
denn es werden Bußgelder fällig,
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
wenn sie diese Spur benutzen.
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
Das ist ein großer Erfolg.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Einer meiner liebsten Momente
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
als Kommissarin für Transportinfrastruktur war der Tag,
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
an dem wir Citi Bike gestartet haben
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
und ich auf der First Avenue ein Citi Bike fuhr
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
auf meinem geschützten Radweg,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
und ich schaute mich um und sah Fußgänger,
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
die sicher auf ihren Fußgängerinseln standen,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
und der Verkehr lief flüssig,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
die Vögel sangen --
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Gelächter) --
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
die Busse fuhren schnell in ihren vorgesehenen Spuren.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Es war einfach fantastisch.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Und so sah es vor sechs Jahren aus.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Ich denke also, dass die Lehre, die wir
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
aus New York ziehen können, ist, dass es möglich ist,
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
unsere Straßen schnell zu verändern,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
dass es nicht teuer ist und sofortige Vorteile bringen kann
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
und dass es richtig beliebt sein kann.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Sie müssen sich unsere Straßen nur neu vorstellen.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Sie führen nur ein Schattendasein.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Vielen Dank.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7