Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

102,912 views ・ 2013-10-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Medve Gyula
00:12
The work of a transportation commissioner
0
12937
2159
Egy közlekedési biztos munkája
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
15096
3494
nemcsak stoptáblákról és jelzőlámpákról szól.
00:18
It involves the design of cities
2
18590
2174
Beletartozik a várostervezés
00:20
and the design of city streets.
3
20764
2396
és a városi utcák tervezése is.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
23160
2971
Az utcák a városok legértékesebb
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
26131
2778
eszközei közé tartoznak, ám ezek
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
28909
2856
nyílt színen is rejtve maradnak.
00:31
And the lesson from New York
7
31765
1581
New York elmúlt hat esztendeje
00:33
over the past six years
8
33346
1658
jól példázza,
00:35
is that you can update this asset.
9
35004
2296
hogy ezt az eszközt korszerűsíteni lehet.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
37300
3698
Az utcák gyorsan és olcsón újjávarázsolhatók,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
40998
2738
az átalakulás azonnali haszonnal járhat,
00:43
and it can be quite popular.
12
43736
2601
és az intézkedés még népszerű is lehet.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
46337
3492
Csak egy kicsit más szemmel kell nézni a dolgokat.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
49829
3748
Azért olyan lényeges ez, mert urbánus korban élünk.
00:53
For the first time in history,
15
53577
2079
Először a történelem során,
00:55
most people live in cities,
16
55656
2765
az emberek többsége városokban él,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
58421
3563
és az ENSZ becslése szerint a következő 40 év során
01:01
the population is going to double on the planet.
18
61984
2901
bolygónk népessége duplájára nő majd.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
64885
4443
A várostervezés tehát kulcsfontosságú a jövő szempontjából.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
69328
1585
Bloomberg polgármester ezt felismerve
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
70913
3239
hirdette meg a PlaNYC tervet 2007-ben.
01:14
The plan recognized that cities
22
74152
2713
A terv figyelembe veszi, hogy a nagyvárosok
01:16
are in a global marketplace,
23
76865
2122
a globális piac szereplői,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
78987
2725
és ha tovább akarunk növekedni és fejlődni,
01:21
and to attract the million more people
25
81712
3303
és ide vonzani azt az újabb egymillió embert,
01:25
that are expected to move here,
26
85015
1600
akiknek ideköltözésére számítunk,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
86615
3251
akkor az élet minőségére kell koncentrálnunk
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
89866
3668
és az infrastruktúra hatékonyságára.
01:33
For many cities, our streets have been
29
93534
1643
Mint más nagyvárosok esetében, a mi utcáink is
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
95177
4109
egyfajta mélyálomban voltak generációkon át.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
99286
3576
Ez itt egy felvétel az 50-es évek Times Square-éről,
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
102862
3979
és minden technológiai fejlődés,
01:46
cultural changes, political changes,
33
106841
2449
kulturális és politikai változás ellenére,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
109290
2255
ez itt a Times Square 2008-ban.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
111545
4373
Nem sok változás történt az eltelt 50 év alatt.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
115918
3063
Komolyan nekiláttunk hát a tervezésnek,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
118981
2615
hogy minél hatékonyabbá tegyük a közlekedést,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
121596
3581
több teret biztosítva a buszoknak, a bicikliknek
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
125177
3059
és az embereknek, hogy jól érezzék magukat a városban,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
128236
2235
és hogy az utcák olyan biztonságosak legyenek
02:10
for everybody that uses them.
41
130471
3108
mindenki számára, amennyire csak lehet.
02:13
We set out a clear action plan
42
133579
2488
Világos akciótervet készítettünk
02:16
with goals and benchmarks.
43
136067
2696
célokkal és viszonyítási alapokkal.
02:18
Having goals is important,
44
138763
2218
A célok megfogalmazása fontos,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
140981
4121
mert hiszen ha egy nagyváros hajóját
02:25
of a big city in a new direction,
46
145102
2623
új irányba akarod kormányozni,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
147725
4196
tudnod kell, hogy hova tartasz és miért.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
151921
2253
Egy utca kialakítása mindent elárul arról,
02:34
about what's expected on it.
49
154174
2349
hogy milyen felhasználásra számított tervezője.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
156523
4001
Ebben az esetben átmeneti menedéket terveztek bele.
02:40
The design of this street is really
51
160524
1937
Ennek az utcának a kialakítása igazából
02:42
to maximize the movement of cars
52
162461
2660
azt szolgálja, hogy az autók
02:45
moving as quickly as possible
53
165121
1728
a lehető leghamarabb jussanak el
02:46
from point A to point B,
54
166849
1823
az A pontból B-be,
02:48
and it misses all the other ways
55
168672
1892
figyelmen kívül hagyva az utca minden más
02:50
that a street is used.
56
170564
2427
felhasználási lehetőségét.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
172991
2951
Mielőtt belevágtunk, készítettünk néhány felmérést
02:55
about how our streets were used,
58
175942
2045
arról, hogy hogyan használták az utcáinkat,
02:57
and we found that New York City was largely
59
177987
1996
és rájöttünk, hogy New York City lényegében
02:59
a city without seats.
60
179983
2131
egy ülőhelyek nélküli város.
03:02
Pictures like this, people perched
61
182114
2384
Az olyan képek, mint ez, tűzcsapon kucorgó emberekről,
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
184498
4173
nem éppen egy világváros kirakatába valók.
03:08
(Laughter)
63
188671
2288
(Nevetés)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
190959
2476
Ez nem túl jó a gyermekes családoknak.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
193435
3236
Nem túl jó az időseknek. Nem túl jó a kereskedőknek.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
196671
3041
És valószínűleg nem túl jó a tűzcsapnak sem.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
199712
3052
És ami biztos, a rendőrségnek sem tetszik.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
202764
3009
Így aztán keményen dolgoztunk az egyensúly eltolásán.
03:25
and probably the best example of our new approach
69
205773
3335
Az új megközelítés legjobb példája alighanem
03:29
is in Times Square.
70
209108
1635
a Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
210743
3830
350 ezer gyalogos megy át -- naponta! --
03:34
walk through Times Square,
72
214573
1710
a Times Square-en,
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
216283
2490
és elődeim éveken át próbáltak változást elérni.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
218773
2388
Megváltoztatták a jelzőlámpákat, a közlekedési sávokat,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
221161
2903
mindent megtettek azért, hogy a Times Square jobban működjön.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
224064
2922
Az utcán nehéz és veszélyes volt az átkelés.
03:46
It was chaotic.
77
226986
1721
Kaotikus volt minden.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
228707
2782
És mivel egyik próbálkozás sem vált be,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
231489
2049
mi más közelítést alkalmaztunk, nagyobb léptékűt,
03:53
looked at our street differently.
80
233538
1669
más szemmel nézve az utcát.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
235207
3573
Végeztünk egy féléves kísérletet.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
238780
4256
Lezártuk a Broadwayt a 42. és a 47. utca között,
04:03
and created two and a half acres
83
243036
2534
és létrehoztunk egy 1 hektárnyi
04:05
of new pedestrian space.
84
245570
2776
új gyalogos övezetet.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
248346
3167
Az ideiglenes anyagok alkalmazása lényeges része volt
04:11
of the program, because we were able to show
86
251513
3425
a programnak, mert így meg tudtuk mutatni,
04:14
how it worked.
87
254938
1369
hogyan működik az egész.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
256307
2979
Nos, én egy adatvezérelt polgármesternek dolgozom,
04:19
So it was all about the data.
89
259286
1836
tehát minden az adatok körül forgott.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
261122
3173
Ha javul a járműforgalom, ha javul a mobilitás,
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
264295
2353
ha javul a biztonság, ha jót tesz az üzletnek, akkor megtartjuk,
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
266648
2731
ha viszont nem működik -- gond egy szál se --,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
269379
1890
akkor visszacsinálunk mindent, ahogy volt,
04:31
because these were temporary materials.
94
271269
1261
hiszen csak ideiglenes anyagokat használtunk.
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
272530
2909
És ez nagyon fontos volt a javaslat elfogadtatása szempontjából,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
275439
2143
mert sokkal kevesebb aggodalomra ad okot, ha tudod,
04:37
can be put back.
97
277582
1871
hogy visszacsinálható az egész.
04:39
But the results were overwhelming.
98
279453
2154
És az eredmények lenyűgözőek voltak.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
281607
2920
A közlekedés javult. Sokkal biztonságosabb lett.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
284527
2407
Öt új menő üzlet nyílt a téren.
04:46
It's been a total home run.
101
286934
1873
Egy diadalmenet volt az egész.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
288807
2583
A Times Square jelenleg a legjobb 10
04:51
retail locations on the planet.
103
291390
2631
bevásárlóhely egyike a világon.
04:54
And this is an important lesson,
104
294021
2434
Tanulságos volt a lecke: kiderült,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
296455
3098
hogy nem feltétlenül zéró összegű játék jellemzi
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
299553
4525
a járműforgalom és a közösségi tér növelésének viszonyát.
05:04
Every project has its surprises,
107
304078
2815
Minden projekt tartogat meglepetést.
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
306893
2653
A Times Square esetében az egyik nagy meglepetés az volt,
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
309546
3680
milyen gyorsan elözönlötték az emberek ezeket a tereket.
05:13
We put out the orange barrels,
110
313226
2058
Alig tettük ki a forgalomterelőket,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
315284
3608
máris materializálódott egy csomó ember az utcán.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
318892
2041
Olyan volt, mint egy Star Trek epizód. Tudják:
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
320933
2329
az előbb még senki sem volt ott, aztán -- dzzzzzz! --
05:23
All the people arrived.
114
323262
1378
ott a sok ember.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
324640
2758
Hogy hol voltak addig, nem tudom, de egyszerre ott voltak.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
327398
3144
És ez máris új kihívás elé állított bennünket,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
330542
3516
mert nem érkeztek meg idejében az utcabútorok.
05:34
So we went to a hardware store
118
334058
2622
Elmentünk hát egy barkácsboltba
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
336680
2347
és vettünk több száz kerti széket,
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
339027
3192
és kiraktuk az egészet az utcára.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
342219
3896
És a városban mindenki csak a kerti székekről beszélt.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
346115
2884
Nem az volt a téma, hogy lezártuk a Broadwayt a kocsik elől,
05:48
It was about those lawn chairs.
123
348999
1359
nem, hanem csakis a kerti székek.
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
350358
1516
"Mit szólsz azokhoz a kerti székekhez?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
351889
1677
"És mondd, hogy tetszik neked a székek színe?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
353566
3766
Szóval, ha lesz egyszer egy zűrös projektjük,
05:57
think about lawn chairs.
127
357332
1711
jusson eszükbe a kerti szék!
05:59
(Laughter)
128
359043
2910
(Nevetés)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
361953
2497
Ez itt a Times Square végleges terve,
06:04
and it will create a level surface,
130
364450
2540
sík járófelülettel,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
366990
1684
faltól falig,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
368674
2228
gyönyörű burkolólapok fémbetétekkel,
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
370902
2038
melyek visszaverik a hirdetőtáblák fényét,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
372940
2713
friss energiával töltve fel a teret.
06:15
and we think it's going to really create
135
375653
2117
Hiszünk abban, hogy sikerül ezzel egy nagyszerű
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
377770
2158
helyet teremteni, egy új találkozóhelyet a világ számára,
06:19
that is worthy of its name.
137
379928
1523
mely méltó a nevéhez.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
381451
1501
Az első fázis avatószalagját ez év
06:22
the first phase, this December.
139
382952
3602
decemberében fogjuk elvágni.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
386554
2457
Az összes projektben, a közösségi tereket beleértve,
06:29
we work closely with local businesses
141
389011
2213
szorosan együttműködünk a helyi vállalkozásokkal
06:31
and local merchant groups
142
391224
1531
és kereskedőcsoportokkal:
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
392755
3316
ezek tartják karban a tereket, mozgatják az utcabútorokat
06:36
take care of the plants.
144
396071
1421
és gondozzák a növényeket.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
397492
2019
Ez itt a Macy's előtt van. Az áruház
06:39
a big supporter of this new approach,
146
399511
2114
nagy támogatója volt az új elképzeléseknek,
06:41
because they understood that more people on foot
147
401625
4847
mert megértették, hogy minél több a gyalogos,
06:46
is better for business.
148
406472
1981
annál jobban megy az üzlet.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
408453
2670
Ugyanilyen projekteket indítottunk városszerte
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
411123
1612
a legkülönbözőbb környékeken.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
412735
2126
Ez itt a brooklyni Bed-Stuyban van:
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
414861
2092
látszik, hogy a rövid útszakaszt, jobbra,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
416953
2250
nem igazán használták ki a gépkocsik.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
419203
3589
Így aztán átmázoltuk az utcát,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
422792
3331
epoxy sódert terítettünk az úttestre, és a háromszöget
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
426123
1995
összekötöttük a Grand Avenue üzletbejárataival,
07:08
created a great new public space,
157
428118
1998
remek közösségi teret hozva létre ezáltal,
07:10
and it's been great for businesses
158
430116
2014
ami nagyon jót tett az üzleti forgalomnak
07:12
along Grand Avenue.
159
432130
1583
a Grand Avenue mentén.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
433713
3156
Ugyanezt csináltuk a brooklyni DUMBO-ban is -- [DUMBO: Down Under the Manhattan Bridge Overpass]
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
436869
2428
ez volt az első ilyen projektjeink egyike --,
07:19
and we took an underutilized,
162
439297
2595
ahol fogtunk egy eléggé elhanyagolt,
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
441892
2681
mondhatni lestrapált parkolót,
07:24
and used some paint and planters
164
444573
3252
és némi festék és pár virágláda segítségével
07:27
to transform it over a weekend.
165
447825
2886
egy hétvége alatt elintéztük az átalakítást.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
450711
2958
A három év alatt, mióta a projekt elkezdődött,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
453669
4754
a kiskereskedelmi forgalom 172%-kal nőtt meg itt,
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
458423
4872
ami duplája a környező területen tapasztalhatónak.
07:43
We've moved very, very quickly
169
463295
2149
Nagyon de nagyon gyorsan léptünk
07:45
with paint and temporary materials.
170
465444
2249
a festék és az ideiglenes anyagok segítségével.
07:47
Instead of waiting
171
467693
1257
Ahelyett, hogy
07:48
through years of planning studies
172
468950
2823
éveket töltöttünk volna el tervtanulmányokkal
07:51
and computer models to get something done,
173
471773
2378
és komputermodellezéssel, hogy mit is kéne csinálni,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
474151
2735
elintéztünk mindent festékkel és ideiglenes anyagokkal.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
476886
2350
És a bizonyíték nem egy komputermodell,
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
479236
2965
hanem az utca valós működése az igazi világban.
08:02
You can have fun with paint.
177
482201
2996
Az ember jól elszórakozhat egy kis festékkel.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
485197
4233
Mindent egybevetve, több mint 50 gyalogos közteret hoztunk létre
08:09
in all five boroughs across the city.
179
489430
2775
a város öt kerületében.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
492205
4806
10 hektárnyi aktív forgalmi sávot új feladattal láttunk el,
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
497011
3996
gyalogos térré alakítva őket.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
501007
3441
A dolog sikerét mutatja, hogy a példánk ragadós.
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
504448
1541
Ugyanezt a törekvést látjuk mindenfelé,
08:25
since we've painted Times Square,
184
505989
1555
mióta átfestettük a Times Square-t.
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
507544
3030
Ezt látni Bostonban, Chicagóban,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
510574
2499
San Franciscóban, Mexikóvárosban,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
513073
1563
Buenos Airesben, ahol csak akarod.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
514636
2349
Ez itt történetesen Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
516985
3623
ahol még a zöld pöttyöket is lemásolták
08:40
that we had on the streets.
190
520608
2025
az utcáinkról.
08:42
But I can't underscore enough
191
522633
2110
Nem győzöm hangsúlyozni,
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
524743
2577
mennyivel gyorsabban megy ezzel a módszerrel,
08:47
over traditional construction methods.
193
527320
3122
mint a hagyományos építkezéssel.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
530442
2160
Ugyanez a fürge-róka közelítés jellemezte
08:52
to our cycling program,
195
532602
1548
bicikliprogramunkat is,
08:54
and in six years turned cycling
196
534150
2516
és így a biciklizés hat év leforgása alatt
08:56
into a real transportation option in New York.
197
536666
3239
valódi közlekedési opcióvá vált New Yorkban.
08:59
I think it's fair to say --
198
539905
1697
Tény, --
09:01
(Applause) --
199
541602
5239
(Taps) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
546841
3464
hogy ez a város elég ijesztő hely volt a biciklizéshez,
09:10
and now New York has become
201
550305
1558
de ma már New York
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
551863
4045
az USA egyik biciklis fővárosának számít.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
555908
3996
Igen gyorsan eljutottunk addig, hogy összefüggő kerékpáros
09:19
network of lanes.
204
559904
2435
úthálózatot hozzunk létre.
09:22
You can see the map in 2007.
205
562339
2361
Íme a 2007-es térkép.
09:24
This is how it looked in 2013
206
564700
2194
És így néz ki ugyanez 2013-ban,
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
566894
4596
560 kilométernyi kerékpáros sáv kialakítása után.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
571490
2017
Imádom ezt, mert annyira egyszerű:
09:33
You just click it, and they're there.
209
573507
3899
csak egy kattintás, és már kész is.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
577406
3011
Vadonatúj megoldásokat is bevezettünk az utcákon.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
580417
3337
Létrehoztuk az első parkolástól védett biciklisávot
09:43
in the United States.
212
583754
1572
az Egyesült Államokban.
09:45
(Applause)
213
585326
1527
(Taps)
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
586853
3271
A biciklizők védelmére időszakossá tettük a parkolósávokat,
09:50
and it's been great.
215
590124
1513
ami jól bevált.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
591637
1727
A bicikliforgalom megugrott.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
593364
2634
A balesetek száma -- gyalogosokat, biciklistákat, autósokat
09:55
are all down 50 percent.
218
595998
1791
egybe véve -- felére csökkent.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
597789
3263
48 kilométer ilyen védett kerékpársávot hoztunk létre,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
601052
1539
és most ugyanilyenek bukkannak fel
10:02
all over the country.
221
602591
1869
mindenfelé az USA-ban.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
604460
2857
Itt azt láthatjuk, hogy ez a stratégia csakugyan bevált.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
607317
1652
A kék görbe, mely a biciklisták számát jelzi,
10:08
soaring.
224
608969
1004
meredeken emelkedik.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
609973
1943
A zöld görbe a kerékpársávok száma.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
611916
2496
A sárga görbe pedig a sérülések száma,
10:14
which has remained essentially flat.
227
614412
2485
ami gyakorlatilag nem változott.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
616897
2868
A nagy növekedés közben, ami bekövetkezett,
10:19
no net increase in injuries,
229
619765
1850
a balesetek száma nem nőtt,
10:21
and so there is something to that axiom
230
621615
2656
lehet tehát valami abban, hogy "a biztonság a számokban van",
10:24
that there is safety in numbers.
231
624271
3247
magyarán: "többségben az erő".
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
627518
3132
Nem mindenkinek tetszettek az új biciklisávok,
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
630650
2272
volt egy peres ügyünk is, és egy kis
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
632922
2972
felbolydulás is a médiában pár évvel ezelőtt.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
635894
2247
Az egyik brooklyni lap úgy nyilatkozott erről
10:38
that we have on Prospect Park West
236
638141
2454
a Prospect Park Westen lévő biciklisávról, hogy
10:40
"the most contested piece of land
237
640595
1888
"ez a legvitatottabb földterület
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
642483
1972
a Gázai övezet után".
10:44
(Laughter)
239
644455
3379
(Nevetés)
10:47
And this is what we had done.
240
647834
1920
Tudniillik ezt csináltuk.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
649754
5006
Ha azonban a címsoroknál mélyebbre nézünk,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
654760
2893
látjuk, hogy az emberek messze a sajtó előtt jártak,
10:57
far ahead of the politicians.
243
657653
2248
és messze a politikusok előtt is.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
659901
2188
Ami azt illeti, a legtöbb politikus igencsak örülne
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
662089
2151
ekkora népszerűségnek:
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
664240
3078
A New York-iak 64%-a támogatja ezeket a biciklisávokat.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
667318
1979
Idén nyáron indítottuk a Citi Bike-ot,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
669297
2583
a legnagyobb kerékpárkölcsönző rendszert az USA-ban,
11:11
with 6,000 bikes
249
671880
1884
6000 kerékpárral
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
673764
3562
és 330 állomással városszerte.
11:17
Since we've launched the program,
251
677326
2008
Mióta a program elindult,
11:19
three million trips have been taken.
252
679334
1668
3 millió igénybevételt regisztráltak.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
681002
2769
Az emberek összesen 11 millió kilométert bicikliztek.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
683771
2862
Ez a föld kerületének 280-szorosa.
11:26
And so with this little blue key,
255
686633
2071
Tehát ezzel a kis kék kulccsal itt,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
688704
2633
megnyílik előttünk a város
11:31
and this brand new transportation option.
257
691337
2556
és ez a vadonatúj közlekedési lehetőség.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
693893
2359
A napi használat folyamatosan emelkedik.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
696252
2745
Napi átlagban 36 ezer biciklista
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
698997
2706
él ezzel a lehetőséggel New York utcáin.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
701703
3032
Az eddigi maximum, 44 ezer fő, ez év augusztusában volt.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
704735
3889
Tegnap 40 ezren vették igénybe a Citi Bike-ot New Yorkban.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
708624
1962
Egy-egy biciklit hatszor használnak naponta.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
710586
2781
A változás észrevehető a kerékpárosok jellegében is,
11:53
that are on the streets.
265
713367
1355
akiket az utcákon látni.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
714722
2374
Régen olyanok voltak, mint a srác baloldalt:
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
717096
3005
ez a nindzsaszerkós biciklis futár.
12:00
And today, cyclists look
268
720101
3837
Manapság a biciklisták
12:03
like New York City looks.
269
723938
2171
olyanok, mint New York City:
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
726109
3182
sokfélék. Fiatalok, öregek, feketék, fehérek,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
729291
3018
nők, kölykök -- mindenki bicajozik.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
732309
3017
A bicikli olcsó, biztonságos és kényelmes közlekedési eszköz.
12:15
Quite radical.
273
735326
2090
És egész radikális.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
737416
3142
Hasonló megközelítést alkalmaztunk a buszozásra is.
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
740558
3437
New York Citynek van a legnagyobb buszflottája Észak-Amerikában,
12:23
the slowest bus speeds.
276
743995
1441
és itt vannak a leglassúbb járatok is.
12:25
As everybody knows,
277
745436
1079
Mint köztudott,
12:26
you can walk across town faster
278
746515
2402
gyalog hamarabb jutsz át a városon,
12:28
than you can take the bus.
279
748917
1220
mint ha buszra szállnál.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
750137
2802
Így hát megnéztük a legnehezebben átjárható részeit
12:32
of New York City,
281
752939
1425
New York Citynek,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
754364
2931
és létrehoztunk hat gyorsjáratot,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
757295
3293
90 km új, gyorsforgalmú buszsáv segítségével.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
760588
2730
A buszra előreváltott jeggyel lehet felszállni.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
763318
2386
A buszok számára fenntartott sávban tilos autózni,
12:45
because they get ticketed by a camera
286
765704
2126
és akit a kamera tetten ér,
12:47
if they use that lane,
287
767830
1513
annak fizetnie kell.
12:49
and it's been a huge success.
288
769343
3642
A gyorsjárat hatalmas siker lett.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
772985
2040
Egyik legkedvesebb emlékem
12:55
as transportation commissioner was the day
290
775025
2286
közlekedési biztosként az a nap,
12:57
that we launched Citi Bike,
291
777311
1497
amikor elindítottuk a Citi Bike-ot --
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
778808
3050
egy Citi Bike-kal tekertem a First Avenue-n
13:01
in my protected bike lane,
293
781858
1360
a védett kerékpársávon,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
783218
2376
és körülnéztem, és láttam a gyalogosokat,
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
785594
2628
amint a járdaszigetek biztonságában várakoznak,
13:08
and the traffic was flowing,
296
788222
2364
és a forgalom áramlott,
13:10
birds were singing --
297
790586
1950
a madarak énekeltek...
13:12
(Laughter) --
298
792536
1355
(Nevetés)
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
793891
3086
...és a buszok tűztek a számukra fenntartott sávban.
13:16
It was just fantastic.
300
796977
3698
Egyszerűen fantasztikus volt.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
800675
2871
Pedig az egész így nézett ki hat évvel ezelőtt.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
803546
3444
Azt hiszem, azt a tanulságot szűrhetjük le
13:26
from New York is that it's possible
303
806990
3479
New York példájából, hogy igenis, meg lehet
13:30
to change your streets quickly,
304
810469
2708
változtatni az utcákat gyorsan,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
813177
3994
nem is drágán, méghozzá azonnali haszonnal,
13:37
and it can be quite popular.
306
817171
2354
és a változtatás még népszerű is lehet.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
819525
3279
Csak újra kell álmodni az utcákat.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
822804
2065
Mert rejtve vannak a felületes pillantás elől.
13:44
Thank you.
309
824869
1398
Köszönöm.
13:46
(Applause)
310
826267
4693
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7