Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Мій дідусь був чоботарем.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
В свій час він робив взуття на замовлення.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Я ніколи не бачив його.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Він загинув під час голокосту.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Але я успадкував його любов до ремесла,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
тільки воно майже вже не існує як таке.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Бачте, попри те, що промислова революція
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
багато зробила для покращення гуманності,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
вона також з корінням вирвала ті знання,
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
які так любив мій дід,
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
і знесилила відому нам майстерність.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Але невдовзі все зміниться з 3D-друком.
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
І розпочалося все з цього.
00:57
the very first part
13
57818
1832
Перша деталь
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
серед усіх надрукованих.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Вона трохи старша, ніж TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Вона була надрукована в 1983 році
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
Чаком Халлом,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
який винайшов 3D-друк.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Те, що я хочу вам сьогодні розповісти,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
та важлива ідея, яку хочу обговорити -
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
це не те, що 3D-друк
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
катапультує нас у майбутнє,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
а швидше вона, як не дивно,
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
об'єднає нас з нашою спадщиною
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
і проголосить прихід нової епохи -
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
локалізованої, розподіленої промисловості,
01:35
that is actually based
27
95121
1732
яка базується
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
на цифровому виробництві.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Подумайте про корисні речі.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Ви всі знаєте розмір свого взуття.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
А хто з вас знає
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
розмір свого перенісся
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
чи відстані між скронями?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Хто-небудь?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Було б чудово, якщо б ви могли
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
вперше отримати окуляри,
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
які підходять вам ідеально
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
і не потребують механічної збірки кріплення,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
що зменшує можливість їхнього ламання?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Але область застосування 3D-друку
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
виходить далеко за межі ймовірного.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Коли я вперше зустрів Аманду,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
вона вже могла стояти й трохи ходити,
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
незважаючи на те, що була паралізована нижче пояса.
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
Вона поскаржилася мені,
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
що її костюм був незручний.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Чудовий роботизований костюм,
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
спроектований "Ексо Байонікс".
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
Однак він не враховував параметрів її тіла.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Він не був зроблений на замовлення.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Вона поставила переді мною важке завдання
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
зробити для неї щось більш жіночне,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
більш елегантне
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
та легке.
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
І, як хороші кравці,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
ми подумали, що знімемо мірки в цифровому форматі.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
І ми це зробили. Ми створили для неї дивовижний костюм.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Те, що я дізнався від Аманди, приголомшило мене.
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
Багато хто з нас, розглядаючи 3D-друк,
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
роздумує над тим,
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
що він замінить традиційні методи.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Аманда ж, роздумуючи про 3D-друк, сказала:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
"Це можливість для мене
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
відновити симетричність мого тіла
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
й прийняти свою автентичність".
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
І знаєте що? Вона не зупинилася на цьому.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Вона тепер хоче ходити на підборах.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
3D-друк не зупиняється на цьому.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
Він змінює відомі нам
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
персоналізовані медичні пристрої.
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
Від нових, красивих, конформних,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
вентильованих корсетів від сколіозу
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
до мільйонів зубних протезів
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
та відмінних кріплень для людей
03:47
for amputees,
75
227026
3163
з ампутованими кінцівками.
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
Це ще одна можливість емоційно возз'єднатися
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
зі своєю симетричністю.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Поки ми сидимо тут,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
ви можете пошукати через безпровідний зв'язок
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
інформацію про прозорі брекети
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
чи про зубні протези.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Безліч внутрішніх слухових апаратів
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
вже сьогодні друкуються на 3D-принтерах.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Сьогодні мільйон людей
04:12
from these devices.
85
252723
2696
користується такими пристроями.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
А як щодо повної заміни колінного суглобу,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
зробленого на замовлення згідно ваших даних,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
всі деталі якого надруковані в 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
"G.E." використовує 3D-друк для створення
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
наступного покоління турбовентиляторних двигунів,
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
які дозволять зменшити розхід палива
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
приблизно на 15 процентів
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
та знизити видатки авіакомпанії
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
приблизно на 14 мільйонів доларів.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Чудово для компанії, чи не так?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
А також для їхніх клієнтів та навколишнього середовища.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Але, знаєте, ще більш приємна новина -
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
ця технологія стає доступною
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
не тільки для багатих корпорацій.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, нещодавно створена
04:59
for space explorations
101
299700
1494
компанія для космічних досліджень,
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
планує випустити свою першу космічну ракету вже в цьому році.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Вона була частиною космічного корабля НАСА
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
та складає невелику частину його вартості.
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
У ній менше десятка рухомих частин,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
і трохи пізніше в цьому році вона буде в космосі.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google повідомляє про дуже сміливий проект
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
створення телефону "Ара", що складається з модулів.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Це можливо тільки завдяки розвитку
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
високошвидкісного 3D-друку, який вперше
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
зробить функціональними, практичними модулі,
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
що входять у цей телефон.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Справжній політ на Місяць з використанням 3D-друку.
05:40
How about food?
114
340220
2548
А як щодо їжі?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Що, якщо б ми вперше змогли
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
створити чудових красунчиків,
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
як ось цей красивий ведмедик TED,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
які були б ще їстівними?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Що, якби ми могли повністю змінити відчуття,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
як у випадку з цією порцією абсенту,
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
яка повністю надрукована на 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
А що, якби ми могли додати інгредієнтів,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
кольору та запаху в кожний шматочок,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
що передбачає не тільки смачну їжу,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
але й перспективу персоналізованого харчування,
06:20
around the corner?
126
380924
1354
доступну за крок від нас?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Так я підходжу до одного із найважливіших моментів в 3D-друку.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Завдяки 3D-друку, складність стає безкоштовною.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Принтер не переймається
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
чи надрукувати найелементарнішу форму,
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
чи найкладнішу.
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
Це повністю перевертає дизайн
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
та виробництво з ніг на голову.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Багато хто вважає, що завдяки 3D-друку
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
виробництво зникне.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Я ж думаю, що це можливість віддати
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
технологію майбутнього в руки молодого покоління,
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
яке створить безкінечну кількість
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
можливостей для працевлаштування.
06:59
and with that,
140
419456
1964
Тоді кожний зможе стати
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
експертним майстром
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
та експертним виробником.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Для цього знадобиться нове обладнання.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Не всі вміють користуватися автоматизованим проектуванням,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
тому ми створюємо сенсорні,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
базовані на сприйнятті прилади,
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
які дозволять доторкатися
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
та відчувати дизайн,
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
немовби ви працюєте з цифровою глиною.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Ми розробили прилад
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
для зйомки фізичних фотографій,
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
які можна миттєво надрукувати.
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
Це полегшує створення предметів,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
але з усіма цими неймовірними моментами,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
ми маємо і непередбачувані,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
як, наприклад, демократизована підробка
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
чи повсюдні незаконні привласнення.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Багато хто запитує мене,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
чи буде 3D-принтер в кожному домі.
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Я думаю, що питання поставлене неправильно.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Правильне питання таке:
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
як 3D-друк змінить моє життя?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Чи іншими словами, для якої із кімнат
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
в моєму домі підійде 3D-друк?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Все, що ви бачите тут,
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
було надруковано в 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
включаючи ці туфлі, продемонстровані
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
на модному показі в Амстердамі.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Це не ті туфлі, які робив мій дід.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Але вони уособлюють в собі
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
продовження його улюбленої справи
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
гіперлокального виробництва.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Моєму дідусеві не вдалося побачити
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
ані друк шипів Nike на нещодавньому Супер Кубку,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
ані моєму татові побачити мене
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
в надрукованих в 3D туфлях-гібридах.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Він пішов з життя три роки тому.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Але Чак Халл, людина, яка придумала все це,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
присутня зараз тут.
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
І завдяки йому
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
та його винаходу, я можу сміливо сказати,
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
що я теж є чоботарем.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
Стоячи в цих туфлях,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
я віддаю шану своєму минулому
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
і в той же час творю майбутнє.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Дякую.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7