Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anita Cavrag Recezent: Ivan Stamenković
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Moj djed je bio postolar.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
U svoje vrijeme, izrađivao je cipele po narudžbi
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Nikada ga nisam upoznao.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Nestao je u Holokaustu.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Ali naslijedio sam njegovu ljubav prema zanatu,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
osim što to više nije toliko prisutno.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Vidite, iako je Industrijska Revolucija
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
učinila puno za napredak čovječanstva,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
iskorijenila je upravo onu vještinu
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
koju je moj djed veoma volio
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
te je atrofirala umješnost kakvu poznajemo.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Ali sve će se to promijeniti s 3D printanjem,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
a počelo je s ovim,
00:57
the very first part
13
57818
1832
prvim dijelom
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
ikad printanim.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Malo je starije od TED-a.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Printao ga je 1983.
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
koji je izumio 3D printanje.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Ali ono o čemu vam želim govoriti danas,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
velika ideju koju želim s vama raspraviti,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
nije ta da će nas 3D printanje
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
katapultirati u budućnost,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
nego da će nas ustvari
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
povezati s našim naslijeđem
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
te nas ispratiti u novu eru
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
lokalne, distribuirane manufakture
01:35
that is actually based
27
95121
1732
koja je zapravo bazirana
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
na digitalnoj konstrukciji.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Razmislite o korisnim stvarima.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Svi znate svoj broj cipela.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Koliko vas zna veličinu
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
vašeg nosa
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
ili udaljenost između sljepoočnica?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Itko?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Zar ne bi bilo super kad bi mogli,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
po prvi puta, dobiti naočale
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
koje vam savršeno pristaju
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
i koje ne zahtijevaju nikakav sklop za šarke,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
što znači da se šarke vjerojatno neće slomiti?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Ali implikacije 3D printanja
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
se protežu dalje od vrhova naših noseva.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Kada sam prvi put upoznao Amandu,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
mogla je već stajati i pomalo hodati
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
iako je bila paralizirana od struka naniže,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
no požalila mi se da joj je odijelo
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
bilo neudobno.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
To je bilo divno robotsko odijelo
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
napravljeno od strane Ekso Bionicsa,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
no nije bilo inspirirano njenim tijelom.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Nije napravljeno po mjeri.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Stoga me izazvala da joj napravim nešto
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
što je bilo malo ženstvenije,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
elegantnije,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
i lagano
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
te kao dobri krojači,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
sjetili smo se da je izmjerimo digitalno.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
I učinili smo to. Izradili smo joj izvrsno odijelo.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Nevjerojatna stvar koju sam naučio
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
od Amande jest ta da puno nas razmatra 3D printanje
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
i govorimo sami sebi:
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
zamijeniti će tradicionalne metode.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda ga je pogledala i rekla:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
To je prilika za mene da
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
povratim svoju simetriju
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
i prigrlim svoju autentičnost.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
I znate što? Ona ne stoji mirno.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Ona sada želi hodati u potpeticama.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
To nije kraj.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
3D printanje mijenja
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
personalizirane medicinske uređaje kakve poznajemo,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
od novih, prekrasnih, konformnih
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
ventiliranih aparatića za skoliozu
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
do milijuna zubnih nadomjestaka
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
i prekrasnih proteza
03:47
for amputees,
75
227026
3163
za ljude s amputacijom,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
još jedna prilika za ponovno emocionalno povezivanje
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
sa vlastitom simetrijom.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
I dok mi ovdje danas sjedimo,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
možete se priključiti na bežični internet preko aparatića
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
sa prozirnim poravnavačima,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
ili zubnih nadomjestaka.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Milijuni slušnih pomagala
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
se danas već printaju u 3D-u.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Milijuni ljudi je usluženo danas
04:12
from these devices.
85
252723
2696
pomoću tih naprava.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
Što je sa zamjenama za koljeno,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
koje su iz vaših podataka izrađeni po mjeri,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
i gdje su svi alati i upute 3D printani?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. koristi 3D printanje
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
kako bi napravio novu generaciju LEAP motora
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
koje će uštedjeti gorivo u iznosu
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
od otprilike 15 posto
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
i smanjiti trošak aviokompaniji
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
za oko 14 milijuna dolara.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Dobro za G.E., zar ne?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Kao i njihove klijente i okoliš.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Ali, znate, još bolje vijesti
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
su te da ova tehnologija više nije rezervirana
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
za korporacije dubokih džepova.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, startup
04:59
for space explorations
101
299700
1494
za svemirska istraživanja
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
izbacit će na tržište svoju prvu svemirsku sondu kasnije ove godine.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Bila je djelić NASA-inog svemirskog broda,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
košta samo djelić njegove cijene,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
i napravljena je s manje od dvanaest pokretnih dijelova,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
i bit će poslana u svemir kasnije ove godine.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google je započeo s jednim vrlo smjelim projektom
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
izrade blok telefona, Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
To je moguće samo zbog razvoja
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
3D printanja visoke brzine koje može po prvi puta
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
napraviti funkcionalne, iskoristive module
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
koji se umeću unutra.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Pravo lansiranje na Mjesec, osigurano 3D printanjem.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Što je s hranom?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Što ako bismo mogli, po prvi put,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
izraditi nevjerojatne slatkiše,
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
poput ovog ovdje prekrasnog TED medvjedića,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
koji su jestivi?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Što ako bismo mogli u potpunosti promijeniti iskustvo,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
kao što možete vidjeti kod ovog serviranja absinta,
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
koje je u potpunosti 3D printano?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
I što ako bismo mogli početi stavljati sastojke
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
i boje i arome u svaki okus,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
što znači da nam je ne samo ukusna hrana
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
nego i personalizirana prehrana
06:20
around the corner?
126
380924
1354
već iza ugla?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
To me dovodi do jedne od najvažnijih stvari u vezi 3D printanja.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
S 3D printanjem, kompleksnost je besplatna.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Printer nije briga
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
da li proizvodi najrudimentarniji oblik
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
ili najkompleksniji oblik,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
i to u potpunosti okreće dizajn
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
i proizvodnju kakve poznajemo naglavačke.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Puno ljudi misli da će 3D printanje biti
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
kraj proizvodnje kakvu poznajemo.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Ja mislim da je to prilika za stavljanje
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
sutrašnje tehnologije u ruke mladih,
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
što će stvoriti beskrajno obilje
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
poslovnih prilika
06:59
and with that,
140
419456
1964
te s time,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
svatko može postati stručni kreator
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
i stručni proizvođač.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Za to će biti potrebni novi alati.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Nitko ne zna koristiti CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
tako da razvijamo haptičke sprave,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
perceptualne uređaje
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
koje vam omogućuju da dodirnete
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
i osjetite svoj dizajn
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
kao da se igrate s digitalnom glinom.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Kada radite takve stvari,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
a mi također razvijamo stvari koje stvaraju
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
fizičke fotografije koje se mogu odmah printati
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
olakšat će se kreiranje sadržaja,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
ali sa svime nezamišljenim
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
također imamo i nenamjeravano,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
kao što je demokratizirano krivotvorenje
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
i sveprisutno ilegalno posjedovanje.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Jako puno ljudi me pita
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
hoćemo li imati 3D printer u svakom domu?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Ja mislim da je to krivo pitanje.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Pravo pitanje je
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
kako će 3D printanje promijeniti moj život?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Ili, drugim riječima, u koju sobu u mojoj kući
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
će stati 3D printer?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Tako da sve što ovdje vidite
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
bilo je 3D printano
08:04
including these shoes
167
484001
3079
uključujući i ove cipele
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
na Amsterdamskoj modnoj reviji.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Ovo nisu cipele moga djeda.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Ovo su cipele koje predstavljaju
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
nastavak njegove strasti
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
za hiper-lokalnu proizvodnju.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Moj djed nije doživio Nike-ovo
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
printanje kopački za nedavni Super Bowl,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
a moj otac nije doživio kako stojim
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
u svojim hibridiziranim 3D printanim cipelama.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Umro je prije 3 godine.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Ali Chuck Hull, čovjek koji je sve to izumio,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
je ovdje s nama danas,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
i zahvaljujući njemu,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
mogu reći, zahvaljujući njegovom izumu, mogu reći
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
da sam i ja postolar.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
I stojeći u ovim cipelama,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
ja odajem počast svojoj prošlosti
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
dok stvaram budućnost.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Hvala.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7