Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Csaba Lóki
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
A nagyapám suszter volt.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Akkoriban méretre szabott cipőket készített.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Nem volt szerencsém találkozni vele.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
A Holocaust-ban halt meg.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
De örököltem tőle a mesterség örömét,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
kivéve azt, hogy ez már nem igazán létezik manapság.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Tudják, amíg az Ipari Forradalom
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
sokat tett az emberiség helyzetének javításáért,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
egyúttal kiirtotta azt a készséget,
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
amit a nagyapám annyira szeretett,
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
ugyanakkor elsorvasztotta a mesterséget, mint olyat.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
De ez a 3D-s nyomtatással, mind meg fog változni,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
és minden ezzel kezdődött,
00:57
the very first part
13
57818
1832
a legelső dologgal,
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
amit valaha kinyomtattak.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Kicsit idősebb, mint maga a TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
1983-ban nyomtatta ki
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
Chuck Hull, jómaga,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
a 3D-s nyomtatás feltalálója.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Ami miatt ma szeretnék Önökhöz szólni,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
a nagy ötlet, amiről beszélni akarok,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
az nem a 3D-s nyomtatás,
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
ami kilő majd bennünket a jövőbe,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
hanem inkább az, ami minket
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
kapcsolatba hoz az örökségünkkel,
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
és bevezet majd egy új érába,
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
egy lokalizált, elosztott gyártásba
01:35
that is actually based
27
95121
1732
ami valójában a
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
digitális gyártásra van alapozva.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Nos, gondoljunk hasznos dolgokra.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Mindenki ismeri a cipője méretét.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Vajon ki tudja önök közül
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
az orra nyergének a méretét
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
vagy a halántékai közti távolságot?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Valaki?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Nem lenne csodás, ha már elsőre
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
olyan szemüveget kaphatnánk,
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
ami tökéletesen illik ránk,
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
és amihez semmi szükség zsanérra,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
szóval, elképzelhető, hogy a zsanér nem fog eltörni?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
De a 3D-s nyomtatás hatásai
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
jóval túlmutatnak az orrunk hegyénél.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Mikor Amandával először találkoztam,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
már egy kicsit fel tudott állni, sőt aprókat lépdelni
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
annak ellenére, hogy deréktól lefelé, le van bénulva,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
de arról panaszkodott, hogy a ruhája
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
kényelmetlen volt.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Egy csodálatos "robotkosztüm" volt az,
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
amit az Ekso Bionics készített,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
de nem a testére lett kitalálva.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Nem volt ráméretezve.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Arra ösztökélt, hogy készítsek neki valami olyat,
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
ami kissé nőiesebb,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
elegánsabb,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
és pillekönnyű.
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
és mint jó szabók,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
arra gondoltunk, hogy digitálisan fogjuk őt lemérni.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
Ezt meg is tettük. Egy lélegzetelállító kosztümöt alkottunk.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
A hihetetlen rész, amit Amandától tanultam,
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
hogy ahogy a 3D-s nyomtatásra tekintünk,
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
amit magunknak is mondunk,
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
le fogja majd váltani a hagyományos módszereket.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda ránézett, majd azt mondta,
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
hogy ez egy lehetőség számomra,
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
hogy visszanyerjem a szimmetriámat,
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
és elfogadjam az eredetiségemet.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
És tudják mi történt? Azóta meg sem áll.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Most már tűsarkú cipőben akar járni.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
És ennek itt nincs vége.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
A 3D-s nyomtatás megváltoztatja
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
a személyre szabott orvosi készülékeket, ahogy azokat ismerjük,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
új, gyönyörű, komfortos,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
szellőző gerinctámasztóktól,
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
milliónyi fogpótlásig,
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
a szép merevítők,
03:47
for amputees,
75
227026
3163
amputáltak számára,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
egy újabb lehetőséget ad, érzelmileg újra rátalálni
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
a szimmetriánkra.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
És ahogy itt ülünk ma,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
eljöhet a drót nélküli fogszabályzók,
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
átlátszó egyenesítők,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
vagy a fogpótlások kora.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
A fül hallójáratán belüli hallókészülékek
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
milliói ma már 3D-s nyomtatókkal készülnek.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Emberek millióit szolgálják ma már
04:12
from these devices.
85
252723
2696
ilyen készülékek.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
És mi a helyzet a térdprotézissel,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
a saját adatainkból, méretre,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
ahol minden szerszám, és vezérlés 3D-ben van kinyomtatva?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. is 3D-s nyomtatót használ,
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
hogy legyártsa a következő generációs LEAP motort,
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
ami meg fogja spórolni
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
az üzemanyag 15 %-át
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
és egy repülőtársaság kiadásait
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
kb. 14 millió dollárral csökkenti.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Ez jó a G.E.-nek, nem igaz?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
És az ügyfeleknek, és persze a környezetnek is.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
De még vannak ennél jobb hírek is!
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
Hogy ez a technológia, ma már nemcsak a
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
tehetős vállalatok számára elérhető.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
A Planetary Resources,
04:59
for space explorations
101
299700
1494
egy űrkutatási startup cég
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
még ebben az évben felbocsátja első űrszondáját.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Ez csak töredéke volt egy NASA űrhajónak,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
csak töredéke volt az árának,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
és kevesebb, mint egy tucat mozgó részből készült,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
és az év vége felé, már kint lesz az űrben.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
A Google is belevág ebbe a vakmerő projektbe
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
megvalósítani a moduláris, blokktelefont, az Arát.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Csak azért lehetséges ez, mert a nagysebességű
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
3D-s nyomtatással először lesz lehetséges
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
működő és használható
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
beépülő modulokat gyártani.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Egy igazi "holdraszállás", egy 3D-s nyomtatóval kivitelezve.
05:40
How about food?
114
340220
2548
És mi van az étellel?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Mi lenne, ha először az életben,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
készítenénk fantasztikus finomságokat,
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
mint itt, ez a gyönyörű, ehető
05:53
that are edible?
118
353000
1826
"TEDy maci"?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Mi lenne, ha teljesen megváltoztathatnánk az élményt,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
amint látható ezen teljesen 3D-nyomtatású
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
abszint-tálaláson?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
És mi lenne, ha tehetnénk bele mindenféle hozzávalót,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
színeket, különböző ízvilágokat,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
ami nem csak finom ételeket jelent,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
de személyessé tenné a tápértéket
06:20
around the corner?
126
380924
1354
ami ezt is fogja jelenteni?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Ez jelenti számomra a legnagyobb fogást, a 3D-ben.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Az ilyen nyomtatásban, a komplexitás ingyenes.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
a nyomtatót, nem érdekli,
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
hogy a legprimitívebb,
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
vagy a legkomplexebb formáról van szó,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
ami teljesen a feje tetejére állítja
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
a jelenlegi fogalmaink szerinti gyártást.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Sok ember hiszi azt , hogy a 3D-s nyomtatás lesz
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
a mai ismereteink szerinti gyártás vége.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Pontosan azt gondolom, hogy a holnap technológiáját,
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
a fiatalok kezébe kell adni,
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
ami munkalehetőségek
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
végtelen bőségét fogja nyújtani,
06:59
and with that,
140
419456
1964
és ez által,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
bárki válhat profi készítővé,
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
és gyártóvá.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Ehhez új eszközökre van szükség.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Nem lehet mindenki egy CAD operátor,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
így fejlesztjük a tapintást is,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
az érzékelő készülékeket,
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
ami lehetővé teszi, hogy megérinthesd
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
és érezhesd a terveidet,
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
mintha digitális agyaggal játszanál.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Amikor ilyeneket csinálsz,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
és kifejlesztettünk dolgokat,
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
melyek fizikai képből, rögtön nyomtathatóak,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
ami megkönnyíti, hogy tartalmat alkossunk,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
de még az el nem képzelteket is,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
vagy akár a véletlennel,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
mint egy demokratizált hamisítás
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
és az állandóan jelenlévő illegális tulajdon.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Olyan sokan kérdezik, hogy
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
vajon lesz majd egy 3D-s nyomtató minden otthonban?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Azt hiszem ez egy rossz kérdésfeltevés.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
A kérdés inkább az,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
hogy mennyiben fogja megváltoztatni az életemet egy 3D-s nyomtató?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Vagy más szóval, a házam melyik részében
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
fog beilleni egy 3D-s nyomtató?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Nos, minden amit itt látnak,
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
ilyen nyomtatókon készült,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
beleértve ezeket a cipőket is
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
az Amszterdami Divatbemutatóról.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Ezek most nem a nagyapám cipői.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Ezek az ő szenvedélyének,
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
a hyper-lokál gyártásnak a folytonosságát
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
testesítik meg.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
A nagyapám nem érte meg, hogy lássa a Nike-it
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
kinyomtatni a szegecseket a nemrégiben lejátszott Super Bowl-hoz,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
és engem sem látott apám állni
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
a hibridizált, 3D-s cipőmben.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
3 éve halt meg.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
De Chuck Hull, aki mindezt feltalálta,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
itt van ma ebben a házban,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
és köszönet neki érte,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
mondhatom, a találmányának,
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
tehát, hogy én is egy suszter vagyok,
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
és mert ezekben a cipőkben
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
adok tiszteletet a múltamnak
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
míg a jövőnek gyártok.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Köszönöm!
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7