Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Maciej Mackiewicz
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Mój dziadek był szewcem.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Swojego czasu robił buty na zamówienie.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Nigdy go nie poznałem.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Zginął w czasie Holokaustu.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Odziedziczyłem jednak jego pasję tworzenia,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
która, niestety, nie jest już tak powszechna.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Rewolucja przemysłowa
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
przyniosła wiele korzyści ludzkości,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
jednak wypleniła umiejętność,
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
którą kochał mój dziadek
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
i spowodowała zanik znanego nam rzemieślnictwa.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Wszystko może się jednak zmienić wraz z drukiem trójwymiarowym,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
a zaczęło się od tego:
00:57
the very first part
13
57818
1832
pierwszej części,
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
jaka została wydrukowana.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Jest tochę starsza niż TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Została wydrukowana w 1983 roku
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
przez Chucka Hulla,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
który wynalazł druk 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Ale dziś chciałbym poruszyć pewną kwestię,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
przedyskutować z wami nie tę ideę,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
że druk 3D wystrzeli nas w przyszłość,
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
a raczej ideę, że połączy nas z naszym własnym dziedzictwem
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
oraz wprowadzi nas w nową erę
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
lokalnie rozmieszczonej producji,
01:35
that is actually based
27
95121
1732
którą będzie opierała się
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
o wytwórstwo cyfrowe.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Pomyślcie o użytecznych przedmiotach.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Wszyscy znacie swój rozmiar buta.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Jak wielu z was zna rozmiar nasady swojego nosa
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
albo odległość między skroniami?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Ktokolwiek?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Czy nie byłoby świetnie,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
gdybyście mogli dostać okulary,
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
które będą idealnie do was pasować
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
i nie będą wymagały korekty zawiasów,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
więc zawiasy raczej się nie urwą?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Zastosowanie druku 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
wybiega dalej niż czubek naszego nosa.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Gdy pierwszy raz spotkałem Amandę,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
potrafiła już stać i trochę chodzić,
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
mimo tego, że była sparaliżowana od pasa w dół.
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
Skarżyła się jednak, że jej strój jest niewygodny.
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Był to piękny robotyczny strój stworzony przez Ekso Bionics,
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
jednak nie był inspirowany jej ciałem.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Nie był zrobiony na miarę.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Postawiła mi wyzwanie, bym zrobił dla niej coś,
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
co byłoby trochę bardziej kobiece,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
trochę bardziej eleganckie i lekkie.
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
Jako dobrzy krawcy wymyśliliśmy,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
że zmierzymy ją sposobem cyfrowym.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
Tak zrobiliśmy i stworzyliśmy dla niej niesamowity strój.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Niezwykłe jest to, że Amanda nauczyła mnie,
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
że wielu z nas patrzy na druk 3D
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
i mówi sobie:
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
zastąpi on tradycyjne metody.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda spojrzała i powiedziała:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
to dla mnie okazja
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
na odzyskanie mojej symetrii
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
i uchwycenie mojej autentyczności.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
I wiecie co? Amanda nie stoi w miejscu.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Obecnie chciałaby chodzić w szpilkach.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Nie kończy się na tym.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
Druk 3D zmienia
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
znane nam spersonalizowane urządzenia medyczne
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
od nowych, pięknych, dopasowanych
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
i wentylowanych szelek do leczenia skoliozy
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
do milionów protez zębowych,
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
jak również pięknych protez
03:47
for amputees,
75
227026
3163
dla osób po amputacji.
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
Kolejna okazja do emocjonalnego odzyskania
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
własnej symetrii.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Tak jak tu siedzicie,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
możecie zrezygnować z protez z klamrami
dzięki przeźroczystym aparatom
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
lub protezom zębowym.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Miliony aparatów słuchowych
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
są obecnie drukowane w 3D.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Miliony ludzi używają codziennie
04:12
from these devices.
85
252723
2696
tych urządzeń.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
A co gdyby można było wymienić całe kolano,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
zrobione na miarę z danych o waszym ciele,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
gdzie wszystkie narzędzia i elementy są wydrukowane w 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
GE używa druku 3D,
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
by stworzyć silnik LEAP nowej generacji,
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
który pozwoli zaoszczędzić paliwo
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
aż do około 15 procent
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
i obniży koszty linii lotniczych
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
o około 14 milionów dolarów.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
To dobrze dla GE, prawda?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Jak również dla ich klientów oraz środowiska.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Wiecie, lepszą informacją jest fakt,
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
że ta technologia nie jest zarezerwowana
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
wyłącznie dla firm z głębokimi kieszeniami.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources,
startup zajmujący się eksploracją kosmosu,
04:59
for space explorations
101
299700
1494
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
zamierza w tym roku wypuścić swoją pierwszą kosmiczną sondę.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Stanowi ona ułamek statku NASA,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
kosztuje ułamek jego wartości
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
i jest wykonana z mniej niż tuzina ruchomych elementów.
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
Zostanie wypuszczona w kosmos w tym roku.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google podjęło się śmiałego projektu
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
stworzenia telefonu z klocków, Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Jest to możliwe dzięki rozwojowi technologii szybkiego druku 3D,
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
który zapewni funkcjonalne,
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
użyteczne moduły, które zostaną w nim umieszczone.
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Prawdziwy lot w kosmos wspomagany drukiem 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Co z jedzeniem?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Co gdybyśmy mogli, po raz pierwszy,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
stworzyć niesamowite pyszności,
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
takie jak ten piękny miś TED,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
które byłyby jadalne?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Co gdybyśmy mogli całkowicie zmienić wrażenia,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
tak jak przy tym zestawie do podawania absyntu,
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
który jest całkowicie wydrukowany w 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
Co gdybyśmy mogli dodawać składniki,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
kolory i aromaty do każdego smaku,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
co oznacza nie tylko pyszne jedzenie,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
ale obietnicę spersonalizowanego, dostępnego żywienia.
06:20
around the corner?
126
380924
1354
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Prowadzi to do wielkiej szansy, jaką jest druk 3D.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Z drukiem 3D złożoność jest darmowa.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Drukarki nie obchodzi
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
czy tworzy najbardziej podstawowy kształt
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
czy też niesamowicie złożony.
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
Odwraca to projektowanie i produkcję do góry nogami.
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Wielu ludzi uważa, że druk 3D
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
będzie końcem produkcji takiej, jaką znamy.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Uważam, że to dobra okazja,
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
by umieścić technologię jutra w rękach młodzieży,
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
co stworzy niekończącą się ilość
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
możliwości pracy.
06:59
and with that,
140
419456
1964
Ponadto każdy może stać się ekspertem w projektowaniu
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
i ekspertem w tworzeniu.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Będzie to wymagać nowych narzędzi.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Nie wszyscy wiedzą jak używać CADa,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
więc tworzymy dotykowe,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
precyzyjne urządzenia,
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
którą pozwolą dotknąć
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
i poczuć projekty,
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
tak jakby bawić się cyfrową gliną.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Gdy robi się coś takiego,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
przy czym opracowujemy również rzeczy
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
do tworzenia fizycznych zdjęć drukowanych natychmiastowo,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
łatwiej jest stworzyć treść,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
natomiast ze wszystkim, co niewyobrażone
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
będziemy mieli również to, co niezamierzone
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
jak powszechne podrabianie
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
czy nielegalne posiadanie broni.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Wielu ludzi pyta mnie:
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
czy będziemy mieć drukarki 3D w każdym domu?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Uważam, że to błędne pytanie.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Poprawne pytanie brzmi:
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
jak druk 3D zmieni moje życie?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Albo: do którego pokoju w moim domu
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
druk 3D będzie pasował?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Wszystko, co tu widzicie,
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
zostało wydrukowane w 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
łącznie z tymi butami
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
z pokazu mody w Amsterdamie.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Nie są to buty mojego dziadka.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
To buty, które przedstawiają
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
kontynuację jego pasji
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
super-lokalnej produkcji.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Mój dziadek nie mógł zobaczyć
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
wydrukowanych korków Nike na obecnym Super Bowl.
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
Nie mógł też zobaczyć mnie stojącego
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
w moich hybrydowych butach wydrukowanych w 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Odszedł 3 lata temu.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Jednak Chuck Hull, człowiek, który to wszystko wynalazł,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
jest dzisiaj z nami.
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
Dzięki niemu i jego wynalazkom mogę powiedzieć,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
że też jestem szewcem.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
Stojąc w tych butach,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
oddaję hołd przeszłości
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
jednocześnie kreując przyszłość.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Dziękuję.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7