Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ilse Van Belleghem Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Mijn grootvader was schoenmaker.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Hij maakte indertijd handgemaakte schoenen.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Ik heb hem nooit kunnen ontmoeten.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Hij is gestorven tijdens de holocaust.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Maar ik heb zijn liefde voor creëren geërfd,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
behalve dat dat in deze tijd niet echt meer bestaat.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Zie je, de Industriële Revolutie
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
heeft veel gedaan voor de verbetering van de mensheid,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
maar het heeft wel de echte vaardigheid weggevaagd
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
waar mijn grootvader van hield
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
en het heeft ambachtelijkheid zoals het was, doen wegkwijnen.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Maar dat staat op het punt te veranderen door 3D-printen.
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
En het is allemaal begonnen met dit,
00:57
the very first part
13
57818
1832
het allereerste onderdeel
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
dat ooit geprint is.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Het is iets ouder dan TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Het is geprint in 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
door Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
die 3D-printen heeft uitgevonden.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Maar wat ik vandaag met jullie zou willen bespreken,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
het grote idee dat ik aan jullie wil voorleggen,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
is niet hoe 3D-printen
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
ons zal katapulteren naar de toekomst,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
maar eerder hoe het ons terug
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
in contact zal brengen met ons erfgoed,
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
hoe het een nieuw tijdperk zal inluiden
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
van gelokaliseerde, verspreide productie
01:35
that is actually based
27
95121
1732
die gebaseerd is
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
op digitale productie.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Dus denk aan nuttige dingen.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Jullie kennen allemaal jullie schoenmaat.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Hoeveel van jullie kennen de breedte
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
van jullie neusrug
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
of de afstand tussen jullie slapen?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Iemand?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Zou het niet geweldig zijn als je,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
voor het eerst, een bril kon krijgen
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
die je echt perfect past
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
en die geen scharnieren nodig heeft,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
waardoor de kans bestaat dat de scharnieren niet zullen breken?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Maar de gevolgen van 3D-printen
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
gaan veel verder dan het topje van onze neuzen.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Toen ik Amanda voor het eerst ontmoette,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
kon ze al rechtstaan en een beetje wandelen,
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
zelfs al was ze verlamd onder haar middel,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
maar ze vertelde me hoe oncomfortabel
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
haar pak was.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Het was een prachtig robotisch pak
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
gemaakt door Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
maar het was niet gebaseerd op haar lichaam.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Het was niet op maat gemaakt.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Dus ze daagde me uit haar iets te maken
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
dat wat vrouwelijker was,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
wat meer elegant,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
en lichtgewicht,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
en als goede kleermakers,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
dachten we haar digitaal op te meten,
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
En dat deden we. We hebben een ongelofelijk pak gemaakt voor haar.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
De fantastische les die ik leerde van Amanda
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
is dat velen van ons 3D-printen zien
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
als vervanging van de traditionele methodes.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda keek ernaar en ze zei,
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
het is een gelegenheid voor mij
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
om mijn symmetrie terug op te eisen
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
en mijn authenticiteit te omarmen.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
En weet je wat? Ze blijft niet stilstaan.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Ze wil nu ook kunnen wandelen in hoge hakken.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Daar stopt het niet.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
3D-printen verandert
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
gepersonaliseerde medische apparaten zoals we ze nu kennen,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
van nieuwe, mooie, aangepaste,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
geventileerde scoliosisbeugels
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
tot miljoenen dentale reconstructies
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
en tot mooie protheses
03:47
for amputees,
75
227026
3163
voor geamputeerden,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
nog een gelegenheid om emotioneel
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
je symmetrie terug te vinden.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
En terwijl we hier vandaag zitten,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
kunnen we kiezen voor draadloze beugels
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
met een onzichtbaar frame
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
of voor draadloze dentale reconstructies.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Miljoenen binnen-oor-gehoorapparaten
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
zijn tegenwoordig 3D-geprint.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Miljoenen levens zijn vandaag
04:12
from these devices.
85
252723
2696
verbeterd dankzij deze apparaten.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
Wat dacht je van een volledig vervangstuk voor je knie,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
op jouw data gebaseerd, op maat gemaakt,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
waarvan alle onderdelen gemaakt zijn door een 3D-printer.
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
GE gebruikt 3D-printen
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
om de volgende generatie LEAP-motoren te maken
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
die brandstof zullen besparen
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
tot zelfs 15%,
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
en de kost voor de luchtvaartmaatschappijen
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
met ongeveer 14 miljoen dollar zullen verlagen.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Goed voor GE, juist?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
En hun klanten en het milieu.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Maar het beste nieuws is
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
dat deze technologie niet meer voorbehouden is
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
voor bedrijven met veel geld.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources is een startup
04:59
for space explorations
101
299700
1494
voor ruimte-exploratie.
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
Zij gaan hun eerste sonde later dit jaar de ruimte insturen.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Het was deel van een NASA-ruimteschip.
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
Het kostte een fractie van de kostprijs,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
en het is gemaakt met minder dan een dozijn bewegende onderdelen
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
en het gaat de ruimte in later dit jaar.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google is gestart met een zeer gedurfd project,
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
het maken van de blokjestelefoon, de Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Dit project is enkel mogelijk dankzij de ontwikkeling
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
van high-speed 3D-printing dat voor het eerst
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
functionele, gebruiksvriendelijke modules zal maken
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
die erin zullen passen.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Een technologische droom, mogelijk gemaakt door 3D-printen.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Dan is er nog voeding.
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Wat als we, voor de eerste keer,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
ongelofelijke delicatessen konden maken
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
zoals deze mooie TED Teddy hier,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
die eetbaar zijn?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Wat als we de ervaring volledig konden veranderen,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
zoals je hier ziet bij deze portie absinth,
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
die volledig 3D-geprint is?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
En wat als we ingrediënten konden toevoegen,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
en kleuren en smaken in iedere hap,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
wat zou betekenen dat niet enkel het eten heerlijk zou zijn
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
maar dat ook gepersonaliseerde voeding
06:20
around the corner?
126
380924
1354
in de toekomst mogelijk is.
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Dat brengt me tot een van de belangrijkste punten rond 3D-printen:
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
complexiteit maakt niet uit.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
De printer maakt het niet uit
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
of het nu de meest simpele vorm
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
of de meest complexe vorm maakt,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
en dat is wat design en productie,
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
zoals we ze nu kennen, volledig overhoop haalt.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Veel mensen denken dat 3D-printen
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
het einde betekent van productie zoals we ze nu kennen.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Ik vind dat het een gelegenheid is
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
om de technologie van de toekomst in de handen van jongeren te leggen
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
en een eindeloze overvloed te creëren
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
aan vacatures,
06:59
and with that,
140
419456
1964
en dat daardoor
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
iedereen een expert-makerkan worden
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
en een expert-fabrikant.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Dat vraagt om nieuwe gereedschappen.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Niet iedereen kan werken met CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
dus ontwikkelen we haptica,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
zintuiglijke toestellen
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
die je in staat stellen om je ontwerpen
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
aan te raken en te voelen
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
alsof je met digitale klei aan het spelen bent.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Wanneer je zulke dingen doet --
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
en we hebben ook dingen ontwikkeld
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
die tastbare foto's maakt die onmiddellijk printbaar zijn --
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
wordt het makkelijker om inhoud te creëren.
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
Maar naast al wat nog mogelijk is,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
hebben we ook alles wat niet bedoeld is,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
zoals gedemocratiseerde namaak
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
en alomtegenwoordig illegaal bezit.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Dus veel mensen vragen me,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
zal ieder gezin in de toekomst een 3D-printer hebben?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Ik vind dat ze de verkeerde vraag stellen.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
De juiste vraag is,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
hoe zal 3D-printen mijn leven veranderen?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Of, met andere woorden, welke kamer in mijn huis
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
is groot genoeg voor 3D-printen?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Maar dus alles wat je hier ziet
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
is 3D-geprint
08:04
including these shoes
167
484001
3079
inclusief deze schoenen
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
van op de modeshow in Amsterdam.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Nu, dit zijn niet de schoenen die mijn grootvader heeft gemaakt.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Dit zijn schoenen die de voortzetting zijn
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
van zijn passie voor hyper-locale productie.
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Mijn grootvader heeft niet meer kunnen zien hoe Nike
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
noppen heeft geprint voor de recente Super Bowl,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
en mijn vader heeft niet meer kunnen zien hoe ik hier sta
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
in mijn gehybridiseerde 3D-geprinte schoenen.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Hij is drie jaar geleden gestorven.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Maar Chuck Hull, de man die het allemaal heeft mogelijk gemaakt,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
is hier aanwezig vandaag,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
en dankzij hem, kan ik zeggen,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
dankzij zijn uitvinding, kan ik zeggen
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
dat ik ook een schoenmaker ben.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
Door hier te staan in deze schoenen
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
doe ik eer aan mijn verleden
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
terwijl ik de toekomst vervaardig.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Dankuwel.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7