Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,344 views ・ 2014-09-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Catalina Prisacaru Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Min farfar var skomakare.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Förr i tiden gjorde han skräddarsydda skor.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Jag fick aldrig träffa honom.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Han dog i Förintelsen.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Men jag ärvde hans kärlek för skapande,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
förutom att det inte existerar så mycket längre.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
För medan den industriella revolutionen
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
gjorde mycket för att förbättra för mänskligheten,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
utrotade den skickligheten
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
som min farfar älskade
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
och den utarmade hantverket.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Men allt detta håller på att förändras med 3D-utskrifter
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
och allt startade med denna,
00:57
the very first part
13
57818
1832
den allra första delen
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
som någonsin skrivits ut.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Den är lite äldre än TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Den skrevs ut 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
av Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
som uppfann 3D-utskrifter.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Men det jag skulle vilja prata om idag,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
idén som jag vill diskutera med er,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
är inte att 3D-utskrifter
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
kommer att kasta oss in i framtiden,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
utan snarare att det faktiskt kommer
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
att förbinda oss med vårt arv
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
och det kommer att inleda en ny era
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
av lokaliserad, distribuerad tillverkning
01:35
that is actually based
27
95121
1732
som faktiskt är baserad
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
på digital tillverkning.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Så tänk på användbara saker.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Ni känner alla till era skostorlekar.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Hur många av er känner till måttet
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
på er näsrygg
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
eller avståndet mellan era tinningar?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Någon?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Skulle det inte vara häftigt om du,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
för första gången kunde skaffa glasögon
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
som faktiskt passar dig perfekt
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
och som inte kräver gångjärn,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
så det finns en chans att gångjärnen inte kommer att gå av?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Men följderna av 3D-utskrifter
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
går långt utöver våra nästippar.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
När jag träffade Amanda för första gången
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
kunde hon redan stå upp och gå lite grand
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
trots att hon var förlamad från midjan och neråt
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
men hon klagade över att hennes dräkt
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
var obekväm.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Det var en vacker robotdräkt
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
gjord av Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
men den var inte anpassad till hennes kropp.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Den var inte skräddarsydd.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Så hon utmanade mig att skapa något
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
som var lite mer feminint,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
lite mer elegant
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
och lättare,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
och som goda skräddare
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
tyckte vi att vi skulle mäta henne digitalt.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
Och vi gjorde det,
vi byggde en fantastisk dräkt till henne.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Det otroliga jag lärde mig
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
av Amanda är att många av oss ser på 3D-utskrifter
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
och säger till oss själva
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
att det kommer att ersätta traditionella metoder.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda såg på det och sa:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
det är en möjlighet för mig
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
att återta min symmetri
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
och anamma min äkthet.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
Och vet ni vad? Hon står inte stilla.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Hon vill gå i klackskor nu.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Det slutar inte där.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
3D-utskrifter ändrar
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
personaliserad medicinsk utrustning
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
allt ifrån nya, vackra, anpassade,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
ventilerade skolioskorsetter
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
till miljontals tandrekonstruktioner
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
och vackra proteser
03:47
for amputees,
75
227026
3163
för amputerade,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
ytterligare en möjlighet att känslomässigt återfå
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
sin symmetri.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Och när vi sitter här i dag,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
kan du få in trådlöst på dina proteser,
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
i tandställningar,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
eller i tandrekonstruktioner.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Miljontals in-ear hörapparater
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
är redan idag 3D-utskrivna.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Miljontals människor får idag hjälp
04:12
from these devices.
85
252723
2696
av dessa enheter.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
Tänk dig hela knäledsproteser,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
skräddarsydda för dig,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
där alla delar är 3D-utskrivna?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. använder 3D-utskrifter
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
för att tillverka nästa generations LEAP-motor
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
som kommer att spara bränsle med
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
cirka 15 procent
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
och kostnaderna för ett flygbolag
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
med ungefär 14 miljoner dollar.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Bra för G.E., eller hur?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Och deras kunder och miljön.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Men, vet ni, de ännu bättre nyheterna
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
är att den här tekniken inte längre är reserverad
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
för rika företag.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, ett företag
04:59
for space explorations
101
299700
1494
inom rymdutforskning
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
kommer att sända ut sin första rymdsond senare i år.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Den väger en bråkdel av ett NASA-rymdskepp,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
den kostar en bråkdel,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
den är gjord med mindre än ett dussin rörliga delar
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
och den kommer att vara ute i rymden senare i år.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google tar på sig ett mycket djärvt projekt,
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
att göra klosstelefonen Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Det är endast möjligt tack vare utvecklingen
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
av höghastighets-3D-utskrifter som för första gången
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
kommer att göra funktionella, användbara moduler
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
som kommer att ingå i den.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
En riktig månflygning som drivs av 3D-utskrifter.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Vad sägs om mat?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Tänk om vi för första gången kunde
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
göra otroliga läckerheter
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
som den här vackra TED-nallen här,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
som är ätbara?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Tänk om vi kunde förändra upplevelsen helt
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
som med den där absinträtten
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
som är helt 3D-utskriven?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
Och tänk om vi kunde börja använda ingredienser
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
och färger och olika smaksättningar,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
något som inte bara skulle ge utsökt mat
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
utan också ett löfte om personaliserad kost
06:20
around the corner?
126
380924
1354
inom kort?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Det leder mig till en av de största fördelarna med 3D-utskrifter.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Med 3D-utskrifter är komplexiteten gratis.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Skrivaren bryr sig inte
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
om den gör den mest rudimentära formen
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
eller den mest komplexa formen,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
och det vänder helt upp och ner på design och tillverkning.
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Många människor tror att 3D-utskrifter kommer att bli
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
slutet på tillverkning som den ser ut idag.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Jag tror att det är en möjlighet att sätta
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
morgondagens teknik i händerna på ungdomar
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
som kommer att skapa oändliga överflöd
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
av jobbmöjligheter,
06:59
and with that,
140
419456
1964
och med dessa
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
kommer alla kunna bli expertskapare
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
och experttillverkare.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Det kommer att kräva nya verktyg.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Alla vet inte hur man använder CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
så vi håller på att utveckla haptiken,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
perceptuella apparater
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
som kommer låta dig röra vid
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
och känna din design
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
som om du leker med digital lera.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
När man gör sådana saker,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
vi har också utvecklat saker som tar
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
fysiska fotografier som är direkt utskrivbara,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
kommer det att göra det enklare att skapa innehåll,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
men med allt det oanade,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
kommer vi också få det oavsiktliga,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
såsom demokratiserade förfalskningar
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
och allmänt förekommande olaga innehav.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Många människor frågar mig,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
kommer vi att ha en 3D-skrivare i varje hem?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Jag tycker det är fel fråga att ställa.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Den rätta frågan är,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
hur kommer 3D-utskrifter att förändra mitt liv?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Eller, med andra ord, i vilket rum i mitt hus
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
kommer 3D-skrivaren att rymmas?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Allt som du ser här
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
är 3D-utskrivet
08:04
including these shoes
167
484001
3079
inklusive dessa skor
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
på modevisning i Amsterdam.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Det här är inte min farfars skor.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Det är skor som representerar
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
fortsättningen av hans passion
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
för hyperlokal tillverkning.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Min farfar fick inte se Nike
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
skriva ut dubbar till Super Bowl,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
och min far fick inte se mig stå
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
i mina 3D-​​utskrivna hybridskor.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Han gick bort för tre år sedan.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Men Chuck Hull, mannen som uppfann det hela,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
är här idag,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
och tack vare honom,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
tack vare hans uppfinning, kan jag säga
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
att jag också är en skomakare,
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
och genom att stå i dessa skor
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
hedrar jag mitt förflutna
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
medan jag tillverkar framtiden.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Tack.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7