Avi Reichental: What’s next in 3D printing

Avi Reichental: O que esperar da impressão 3D

259,344 views ・ 2014-09-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aline Leoncio Revisor: Carlos Henrique Ralize
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Meu avô era sapateiro.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Ele fazia sapatos sob medida.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Eu nunca o conheci.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Ele morreu durante o Holocausto.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Mas eu herdei o seu amor por fazer as coisas.
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
O problema é que esse tipo de coisa já não é tão comum como costumava ser.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Embora a Revolução Industrial
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
tenha melhorado muito a humanidade,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
ela eliminou a habilidade
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
que meu avô amava
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
e atrofiou o trabalho manual como o conhecemos.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Mas tudo isso está prestes mudar, graças à impressão 3D,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
e tudo começou com isso,
00:57
the very first part
13
57818
1832
o primeiro objeto da história
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
a ser impresso.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Ele é um pouco mais velho do que a TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Foi impresso em 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
por Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
que inventou a impressão 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Mas o assunto sobre o qual quero falar hoje,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
a grande ideia que desejo discutir,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
não é que a impressão 3D
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
nos catapultará até o futuro,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
mas que, na verdade,
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
nos conectará com nossa herança
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
e nos guiará até uma nova era
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
de fabricação localizada e distributiva,
01:35
that is actually based
27
95121
1732
baseada, na verdade,
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
na fabricação digital.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Pense em objetos úteis.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Todos sabem o número de seus sapatos.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Mas quantos conhecem o tamanho da ponte de seu nariz
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
ou a distância entre suas têmporas?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Alguém sabe?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Não seria demais se você pudesse,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
pela primeira vez, comprar óculos
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
que lhe sirvam perfeitamente
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
e não precisem de dobradiças,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
não correndo, assim, o risco de quebrá-las?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Mas as implicações da impressão 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
vão muito além das pontas de nossos narizes.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Quando conheci Amanda,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
ela já era capaz de ficar em pé e de caminhar um pouco
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
mesmo estando paralisada da cintura para baixo,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
mas ela reclamava comigo que sua roupa
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
era desconfortável.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Era uma linda roupa robótica
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
desenvolvida pela Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
mas que não foi inspirada no corpo dela.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Não foi feita sob medida.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Então, ela me desafiou a criar algo
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
que fosse um pouquinho mais feminino,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
um pouco mais elegante
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
e leve,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
e, como bons alfaiates,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
nós pensamos em medi-la digitalmente.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
E fizemos isso. Construímos para ela uma roupa maravilhosa.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
A parte mais incrível de tudo que aprendi
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
com Amanda é que muitos de nós vemos o surgimento da impressão 3D
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
e pensamos
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
que ela tomará o lugar dos métodos tradicionais.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda viu isso e disse:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
essa é uma oportunidade
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
para que eu tenha de volta minha simetria
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
e possa abraçar minha autenticidade.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
E sabe de uma coisa? Ela não para quieta.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Agora o que ela quer é andar de salto alto.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
E não para por aí.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
A impressão 3D está mudando
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
os dispositivos médicos personalizados como os conhecemos,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
de coletes para escoliose novos,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
bonitos e ventilados,
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
a milhões de restaurações dentais
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
e maravilhosas próteses
03:47
for amputees,
75
227026
3163
para amputados,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
outra oportunidade para se reconectar emocionalmente
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
com sua simetria.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
E enquanto estamos aqui,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
é possível termos aparelhos ortodônticos "sem fio",
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
com alinhadores transparentes,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
ou nas restaurações dentais.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Milhões de aparelhos auditivos internos
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
já foram feitos por meio da impressão 3D hoje.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Milhões de pessoas se servem atualmente
04:12
from these devices.
85
252723
2696
desses dispositivos.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
E quanto às próteses totais de joelho,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
feitas com seus dados individuais, sob medida,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
e com todas os materiais e orientações obtidos por meio da impressão 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
A G.E. está usando a impressão 3D
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
para criar a nova geração de motores LEAP,
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
que economizará combustível
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
em cerca de 15%,
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
e reduzirá cerca de 14 milhões de dólares
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
nos custos das companhias aéreas.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Isso é bom para a G.E., não?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
E para seus clientes e para o meio ambiente.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Mas a melhor notícia
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
é que essa tecnologia não está mais limitada
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
a corporações extremamente ricas.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
A Planetary Resources, uma startup que trabalha
04:59
for space explorations
101
299700
1494
com exploração espacial
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
lançará a sua primeira sonda ainda neste ano.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Ela é uma fração de uma nave espacial da NASA,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
custou uma fração de seu preço,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
foi feita com menos de uma dúzia de partes móveis,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
e estará no espaço daqui a alguns meses.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
A Google tem um projeto audacioso
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
de desenvolver um celular modular, o Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Ele só será possível graças ao surgimento da impressão
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
3D de alta velocidade que, pela primeira vez,
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
criará módulos funcionais e utilizáveis para serem colocados no celular.
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Um verdadeiro gol de placa, impulsionado pela impressão 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
E quanto à comida?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
E se nós pudéssemos, pela primeira vez,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
fazer preparações gastronômicas incríveis
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
como esse lindo ursinho TED aqui,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
que sejam comestíveis?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
E se pudéssemos mudar completamente a experiência,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
como com aquela preparação de absinto
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
que foi toda impressa em 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
E se pudéssemos começar a colocar ingredientes,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
cores e sabores em cada prato,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
o que resultaria não só em alimentos deliciosos,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
mas também na promessa de uma nutrição personalizada,
06:20
around the corner?
126
380924
1354
muito em breve?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Isso me leva a um dos principais atributos da impressão 3D.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Com ela, não há complexidade.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
A impressora não se importa
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
em criar a forma mais rudimentar
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
ou a mais complexa,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
e isso está virando o design e os meios de produção atuais
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
de cabeça para baixo.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Muitos acreditam que a impressão 3D significará
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
o fim da produção como a conhecemos.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Eu acredito que é a oportunidade
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
de colocar a tecnologia do futuro nas mãos dos mais jovens,
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
criando uma abundância infinita
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
de ofertas de trabalho,
06:59
and with that,
140
419456
1964
e, com isso,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
qualquer um poderá se tornar um criador hábil
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
e um fabricante hábil.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Serão necessárias novas ferramentas.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Nem todos sabem usar o CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
por isso, estamos desenvolvendo hápticas,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
dispositivos perceptuais
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
que permitirão que você toque
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
e sinta suas criações
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
como se estivesse trabalhando com argila digital.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Ao fazer essas coisas,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
e também desenvolvemos coisas
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
que tiram fotos físicas imprimíveis instantaneamente,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
será mais fácil produzir conteúdo,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
mas, juntamente com o inimaginável,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
também teremos o não intencional,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
como a falsificação democratizada
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
e a onipresença da posse ilegal.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Muitas pessoas me perguntam
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
se teremos uma impressora 3D em todos os lares.
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Acho que essa é a pergunta errada.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
A pergunta certa a fazer
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
é como a impressão 3D mudará a minha vida?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Ou, em outras palavras, em que lugar da casa
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
a impressora 3D ficará?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Tudo o que vocês veem aqui
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
foi feito por meio da impressão 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
incluindo estes sapatos
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
usados em um desfile de moda em Amsterdã.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Esses sapatos não foram feitos por meu avô.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Eles representam
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
a continuidade de sua paixão
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
pela fabricação localizada.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Meu avô não chegou a ver
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
a Nike imprimir chuteiras para o Super Bowl,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
nem chegou a me ver
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
em meus sapatos hibridizados feitos com impressão 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Ele faleceu há três anos.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Mas Chuck Hull, o homem que inventou tudo isso,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
está presente aqui hoje,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
e, graças a ele,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
graças à sua invenção, posso dizer
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
que também sou um sapateiro,
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
e que, ao calçar estes sapatos,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
estou honrando meu passado
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
enquanto fabrico o futuro.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Obrigado.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7