Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ardi Prananta Reviewer: Dewi Barnas
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Kakek saya seorang pengrajin sepatu.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Dulu, ia membuat sepatu pesanan khusus.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Saya tak pernah bertemu dengannya.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Ia tewas karena Holocaust.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Tapi saya mewarisi kecintaannya berkreasi,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
namun tidak sehebat beliau.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Meski Revolusi Industri
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
berperan besar bagi kemanusiaan,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
ia juga membasmi keahlian
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
yang dicintai kakek saya,
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
dan melumpuhkan kerajinan tangan.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Semua itu akan berubah dengan percetakan 3D,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
yang bermula dengan ini,
00:57
the very first part
13
57818
1832
bagian paling pertama
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
yang pernah dicetak.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Sedikit lebih tua dari TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Dicetak tahun 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
oleh Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
penemu percetakan 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Tapi yang ingin saya bicarakan hari ini,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
ide besar yang ingin saya bahas,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
bukan bahwa percetakan 3D
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
akan melontarkan kita ke masa depan,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
tapi lebih tentang bagaimana percetakan 3D
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
akan menghubungkan kita dengan warisan (sejarah)
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
dan akan membuka pintu ke era baru
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
produksi lokal yang merata,
01:35
that is actually based
27
95121
1732
yang sebenarnya berbasis pada
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
perancangan digital.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Pikirkan berbagai obyek yang berguna.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Anda tahu ukuran sepatu Anda.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Berapa dari Anda yang tahu ukuran
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
tulang hidung Anda
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
atau jarak antara kedua sisi dahi Anda?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Ada yang tahu?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Bukankah menakjubkan bila Anda bisa
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
untuk pertama kalinya, mendapat kacamata
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
yang benar-benar pas untuk Anda
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
dan tak perlu memakai engsel,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
sehingga engselnya tidak mungkin patah?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Tapi implikasi dari percetakan 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
melebihi apa yang kita tahu.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Saat saya pertama kali bertemu Amanda,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
Ia sudah bisa berdiri dan berjalan sedikit
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
meski ia lumpuh dari pinggang ke bawah,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
tapi ia mengeluhkan bahwa
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
kaki palsunya tidak nyaman.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Kaki robot yang bagus
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
buatan Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
tapi tidak dibuat khusus untuk badannya.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Tidak dibuat sesuai ukuran badannya.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Amanda menantang saya untuk membuatkannya sesuatu
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
yang sedikit lebih feminin,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
sedikit lebih elegan,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
dan ringan,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
dan layaknya penjahit yang baik,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
kami pikir kami akan mengukurnya secara digital.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
Dan kami melakukannya. Kami membuatkan kaki palsu yang luar biasa.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Hal luar biasa yang saya pelajari dari Amanda
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
adalah, banyak orang melihat percetakan 3D
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
dan berpikir bahwa teknologi ini
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
akan menggantikan metode tradisional.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda melihatnya dan berkata,
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
ini kesempatan bagi saya
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
untuk mendapatkan kembali keseimbangan
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
dan merengkuh keaslian saya.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
Anda tahu? Ia tidak berhenti disana.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Sekarang dia mau berjalan memakai hak tinggi.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Tidak cukup sampai di sana.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
Percetakan 3D mengubah
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
peralatan medis personal yang kita kenal selama ini,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
dari kawat skoliosis
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
yang baru, indah, dan conformal
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
sampai jutaan restorasi gigi
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
dan kawat penyangga yang cantik
03:47
for amputees,
75
227026
3163
untuk orang yang diamputasi.
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
kesempatan lain untuk berhubungan kembali
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
dengan keseimbangan Anda.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Dan kini,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
Anda bisa memakai kawat gigi tanpa kawat
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
dengan perata transparan,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
atau restorasi gigi Anda.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Jutaan alat bantu dengar
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
sudah dicetak 3D sekarang.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Jutaan orang mendapat manfaat
04:12
from these devices.
85
252723
2696
dari alat-alat ini sekarang.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
Bagaimana dengan penggantian seluruh lutut,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
berdasarkan data Anda, dibuat sesuai ukuran Anda,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
dimana semua alat dan panduan dicetak 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. memakai percetakan 3D
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
untuk membuat mesin LEAP generasi berikutnya
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
yang akan menghemat bahan bakar
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
sekitar 15 persen
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
dan memotong biaya penerbangan
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
sekitar 14 juta dolar.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Bagus untuk G.E., kan?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Dan pelanggan mereka, dan lingkungan.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Namun kabar yang lebih baik adalah,
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
teknologi ini tak lagi terbatas
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
pada perusahaan bermodal besar.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, sebuah perusahaan startup
04:59
for space explorations
101
299700
1494
untuk eksplorasi ruang angkasa
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
akan menempatkan roket luar angkasa pertama mereka tahun ini.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Ukurannya sepersekian pesawat ulang-alik NASA,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
biayanya juga hanya sepersekiannya,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
dan dia hanya mempunyai kurang dari selusin suku cadang bisa digerakkan,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
dan akan dikirim ke luar angkasa tahun ini.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google sedang mengerjakan sebuah proyek yang sangat berani
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
untuk membuat telepon balok, Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Yang hanya dimungkinkan karena perkembangan
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
percetakan 3D berkecepatan tinggi, yang untuk pertama kalinya,
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
akan membuat modul fungsional yang bisa digunakan
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
yang akan dimasukkan ke dalamnya.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Peluncuran ke bulan, menggunakan percetakan 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Bagaimana dengan makanan?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Bagaimana seandainya kita, untuk pertama kalinya,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
membuat makanan sangat lezat
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
seperti beruang Teddy TED yang cantik ini,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
yang bisa dimakan?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Bagaimana jika kita benar-benar bisa mengubah pengalaman,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
seperti yang Anda lihat pada sajian absinthe itu,
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
yang seluruhnya dicetak 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
Dan bagaimana seandainya kita bisa memasukkan
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
bahan, warna, dan aroma dalam setiap rasa,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
yang menjanjikan tidak hanya makanan lezat
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
tapi juga ahli nutrisi pribadi
06:20
around the corner?
126
380924
1354
di sekitar kita?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Ini membawa saya pada salah satu aspek terpenting dari percetakan 3D.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Dengan percetakan 3D, kita tidak membayar lebih untuk kompleksitas.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Printer tidak peduli
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
apakah ia membuat bentuk yang sangat sederhana
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
atau bentuk yang amat rumit,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
sehingga teknologi ini benar-benar mengubah segalanya
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
bagi desain dan proses produksi.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Banyak orang mengira
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
percetakan 3D akan menjadi akhir dari industri manufaktur.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Menurut saya, ini adalah kesempatan
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
untuk menyerahkan teknologi masa depan di tangan anak-anak muda
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
yang akan menciptakan
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
peluang kerja sangat banyak,
06:59
and with that,
140
419456
1964
dan dengannya,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
setiap orang dapat menjadi pembuat ahli
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
atau ahli manufaktur.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Akan dibutuhkan alat-alat baru.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Tidak semua orang tahu cara memakai CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
jadi kami mengembangkan perangkat
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
haptic (layar sentuh),
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
yang akan memungkinkan kita menyentuh
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
dan merasakan desain yang dibuat
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
seolah bermain dengan lilin digital.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Ketika kita melakukan hal semacam ini,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
dan kita juga mengembangkan alat
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
yang mengambil foto yang dapat dicetak instan,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
akan semakin mudah bagi kita untuk membuat isi (content),
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
namun dengannya,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
juga akan ada dampak yang tidak direncanakan,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
seperti pemalsuan terbuka
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
dan kepemilikan ilegal dimana-mana.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Banyak orang bertanya,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
akankah kita akan punya alat cetak 3D di rumah?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Menurut saya ini pertanyaan yang salah.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Pertanyaan yang benar adalah,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
bagaimana percetakan 3D akan mengubah hidup kita?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Dengan kata lain, ruangan mana
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
yang cocok untuk menaruh percetakan 3D di rumah saya?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Semua yang Anda lihat di sini
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
dicetak dengan 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
termasuk sepatu ini
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
di pagelaran busana Amsterdam.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Ini bukan sepatu buatan kakek saya.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Ini adalah sepatu yang mewakili
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
keberlangsungan hasratnya
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
untuk produksi manufaktur secara lokal.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Kakek saya tak sempat melihat Nike
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
mencetak cleat (sol sepatu sepak bola) untuk Super Bowl terakhir,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
dan Ayah saya tak sempat melihat saya berdiri
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
memakai sepatu hibrida cetakan 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Ia meninggal 3 tahun lalu.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Tapi Chuck Hull, orang yang menciptakan ini semua,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
ada di sini sekarang,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
dan berkat dia,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
berkat penemuannya, saya bisa bilang,
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
saya juga seorang pengrajin sepatu,
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
dan dengan memakai sepatu ini,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
saya menghormati warisan keluarga saya,
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
sambil merakit masa depan.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Terima kasih.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7