Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,344 views ・ 2014-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Stefano Porro
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Mio nonno faceva il calzolaio.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
All'epoca, faceva scarpe su misura.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Non l'ho mai conosciuto.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
È morto durante l'Olocausto.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Ho ereditato da lui l'amore per le cose fatte a mano,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
anche se ora le cose non si fanno più così.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Vedete, mentre la Rivoluzione Industriale
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
ha fatto molto per migliorare l'umanità,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
ha estirpato proprio l'abilità
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
che mio nonno amava,
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
e l'ha ridotta all'artigianato odierno.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Tutto questo cambierà con la stampa 3D
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
ed è tutto iniziato con questo,
00:57
the very first part
13
57818
1832
il primo pezzo
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
mai stampato.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
È un po' più vecchio di TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
È stata stampato nel 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
da Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
che ha inventato la stampa 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Quello di cui voglio parlarvi oggi,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
la grande idea che voglio discutere con voi,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
non è che la stampa 3D
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
ci catapulterà nel futuro,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
ma che anzi,
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
ci ricongiungerà al nostro retaggio
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
e darà inizio a una nuova epoca
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
di produzione localizzata, ripartita,
01:35
that is actually based
27
95121
1732
basata proprio
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
sulla fabbricazione digitale.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Pensate a degli oggetti utili.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Sapete tutti il vostro numero di scarpe.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Quanti di voi sanno la misura
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
del ponte del vostro naso
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
o la distanza tra le vostre tempie?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Nessuno?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Non sarebbe meraviglioso se poteste,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
per la prima volta, avere degli occhiali
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
che vi calzano alla perfezione
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
e per cui non ci sono cerniere da assemblare
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
e quindi probabilmente non si romperanno?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Ma le conseguenze della stampa 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
vanno ben oltre la punta del nostro naso.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Quando ho conosciuto Amanda,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
riusciva a stare in piedi e a camminare un po'
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
anche se era paralizzata dalla vita in giù,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
ma si lamentava che la sua tuta
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
era scomoda.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Era una bella tuta robotica
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
fabbricata da Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
ma non era stata ideata per lei.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Non era fatta su misura.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Così mi ha sfidato a creare qualcosa
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
che fosse un po' più femminile,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
un po' più elegante,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
e leggero.
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
Da bravi sarti,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
abbiamo pensato di misurarla digitalmente
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
e le abbiamo fabbricato una tuta stupenda.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
La parte incredibile di ciò che ho imparato
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
da Amanda è che molti di noi pensano
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
riguardo alla stampa 3D
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
che sostituirà i metodi tradizionali.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda invece l'ha guardata e ha pensato:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
"È un'opportunità per me
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
di rivendicare la mia simmetria
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
e di accogliere la mia autenticità."
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
Lei non sta con le mani in mano, sapete?
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Ora vuole camminare con i tacchi.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Non finisce qui.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
La stampa 3D sta cambiando
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
gli attuali dispositivi medici personalizzati,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
dalle nuove, belle, conformi
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
bretelle ventilate per la scoliosi
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
ai milioni di protesi dentarie
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
e agli stupendi ausili
03:47
for amputees,
75
227026
3163
per amputati,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
per riconnettersi emotivamente
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
con la propria simmetria.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Mentre siete qui seduti potreste
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
collegarvi senza fili con l'apparecchio
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
con gli allineatori trasparenti
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
o le vostre protesi dentarie.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Milioni di apparecchi acustici endoauricolari
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
vengono oggi stampati in 3D.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Oggigiorno milioni di persone usufruiscono
04:12
from these devices.
85
252723
2696
di questi dispositivi.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
E che dire delle protesi totali del ginocchio,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
dai propri dati, fatte su misura, in cui
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
tutti gli strumenti sono stampati in 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
La G.E. sta usando la stampa 3D
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
per produrre il motore LEAP di nuova generazione
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
che porterà a una riduzione del carburante
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
pari a circa il 15 per cento
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
e i costi per le compagnie aeree
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
di circa 14 milioni di dollari.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Sarà contenta la G.E., no?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Anche i loro clienti e l'ambiente.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
La notizia ancora più bella
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
è che questa tecnologia non è più riservata
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
alle società che fanno soldi a palate.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, una nuova impresa
04:59
for space explorations
101
299700
1494
di esplorazioni spaziali
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
presenterà la sua prima sonda spaziale nei prossimi mesi.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
È una porzione di un'astronave della NASA,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
costa molto meno
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
ed è fatta con meno di una decina di parti mobili.
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
Sarà nello spazio nei prossimi mesi.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google sta portando avanti l'audace progetto
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
di produrre Ara, un telefono modulare.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Ciò è reso possibile dallo sviluppo
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
della stampa 3D ad alta velocità: per la prima volta
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
produrrà dei moduli funzionali e fruibili
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
che saranno al suo interno:
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
un lancio sulla luna, alimentato dal 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
E il cibo?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
E se potessimo, per la prima volta,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
creare delle incredibili delizie
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
come questo bell'orsetto TED
05:53
that are edible?
118
353000
1826
che siano commestibili?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
E se potessimo cambiare totalmente l'esperienza
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
come quella porzione di assenzio
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
che è completamente stampata in 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
E se iniziassimo a mettere gli ingredienti,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
i colori e gli aromi in ogni gusto,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
che significa non solo cibi deliziosi,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
ma un'alimentazione personalizzata
06:20
around the corner?
126
380924
1354
a portata di mano?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
E con questo arriviamo a una delle questioni più importanti.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Con la stampa 3D, la complessità è gratis.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Alla stampante non importa
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
se deve fare una forma molto rudimentale
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
o una forma molto complessa,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
e questo stravolge completamente
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
la produzione e il design attuali.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Molte persone pensano che la stampa 3D
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
porrà fine alla produzione attuale.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Credo che sia l'opportunità di mettere
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
la tecnologia di domani nelle mani dei giovani
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
che creerà un'infinita quantità
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
di opportunità di lavoro,
06:59
and with that,
140
419456
1964
e in più,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
tutti potranno diventare artigiani
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
e produttori esperti.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Serviranno degli strumenti nuovi.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Non tutti sanno come usare il CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
così stiamo elaborando
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
dei dispositivi percettivi, tattili,
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
che permetteranno di toccare
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
e tastare i propri progetti
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
come se si giocasse con dell'argilla digitale.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Quando si fanno queste cose,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
e abbiamo anche elaborato congegni
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
che fanno foto immediatamente stampabili,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
sarà più facile creare,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
ma insieme all'inimmaginabile,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
avremo anche l'involontario,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
come la contraffazione democratizzata
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
e il possesso illegale onnipresente.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Molte persone mi chiedono
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
se avremo una stampante 3D in ogni casa.
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Penso sia la domanda sbagliata da porre.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
La domanda corretta è:
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
"La stampa 3D come cambierà la mia vita?"
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
O meglio, in quale stanza della mia casa
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
riuscirò a far stare una stampante 3D?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Tutto quello che vedete qui
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
è stato stampato in 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
comprese queste scarpe
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
alla sfilata di moda di Amsterdam.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Queste non sono le scarpe di mio nonno.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Queste scarpe rappresentano
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
la prosecuzione della sua passione
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
per la produzione locale.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Mio nonno non ha visto la Nike
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
stampare le scarpe per l'ultimo Super Bowl,
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
e mio padre non mi ha visto qui
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
con le mie scarpe ibride stampate in 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
È mancato tre anni fa,
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
ma Chuck Hull, che ha inventato tutto ciò
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
è proprio qui presente oggi
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
e grazie a lui,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
grazie alla sua invenzione, posso dire
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
di essere anch'io un calzolaio.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
E stando qui con queste scarpe
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
sto onorando il mio passato
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
e allo stesso tempo costruendo il futuro.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Grazie.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7