Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hamilton Abreu Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
O meu avô era sapateiro.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
Fazia sapatos personalizados.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Nunca cheguei a conhecê-lo,
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
ele morreu no Holocausto.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Herdei a paixão dele pela manufatura,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
mas esta arte está em extinção.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Embora a Revolução Industrial
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
tenha contribuído muito para melhorar a condição humana,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
erradicou a arte
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
que o meu avô adorava
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
e atrofiou a manufatura tal como a conhecemos.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Tudo isto está prestes a mudar graças à impressão 3D
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
e tudo começou com isto:
00:57
the very first part
13
57818
1832
o primeiro objeto
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
a ser fisicamente impresso.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
É um pouco mais velho do que a TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Foi impresso em 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
pelo Senhor Chuck Hull
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
que inventou a impressão 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
O assunto de que quero falar,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
a grande ideia que pretendo discutir,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
não é que a impressão 3D
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
nos vai catapultar para o futuro,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
mas antes que, na verdade,
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
vai ligar-nos à nossa herança
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
e trazer uma nova era
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
de fabrico localizado e distribuído
01:35
that is actually based
27
95121
1732
baseado no fabrico digital.
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Pensem em objetos úteis.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Todos sabem o vosso número de calçado.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Quantos sabem o tamanho
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
da cana do nariz
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
ou a distância entre as têmporas?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Alguém?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Não seria fantástico se pudessem,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
pela primeira vez, ter óculos
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
que finalmente servissem na perfeição
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
e não necessitassem de articulações,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
e que, por isso, as articulações não se quebrassem?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
As consequências da impressão 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
vão muito além do nosso nariz.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Quando conheci a Amanda,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
ela já conseguia levantar-se e andar um pouco
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
embora estivesse paralisada da cintura para baixo.
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
Ela queixou-se que a roupa
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
era desconfortável.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Era uma bela roupa robótica
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
concebida pela Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
mas não era inspirada no corpo dela.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Não foi feita à medida dela.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Ela desafiou-me a criar uma coisa
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
que fosse um pouco mais feminina,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
um pouco mais elegante,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
e mais leve,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
e, como bons alfaiates,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
decidimos medi-la digitalmente.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
E fizemo-lo. Criámos uma roupa fantástica para ela.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
A coisa mais incrível que aprendi com a Amanda,
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
é que muitos de nós olhamos para a impressão 3D
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
e dizemos a nós próprios:
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
"Vai substituir os métodos tradicionais".
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
A Amanda olhou para a impressão 3D e disse:
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
"É uma oportunidade para recuperar a minha simetria
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
"e aceitar a minha autenticidade".
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
E sabem que mais? Ela não para quieta, agora quer andar de saltos altos.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
(Aplausos)
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Não acaba aqui.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
A impressão 3D está a alterar
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
os dispositivos medicinais personalizados,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
desde coletes para a escoliose, novos, lindos, adaptados e ventilados,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
passando por milhões de restaurações dentárias,
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
até bonitas próteses para amputados.
03:47
for amputees,
75
227026
3163
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
Outra oportunidade para nos religarmos emocionalmente
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
à nossa simetria.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Já hoje,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
há aparelhos ortodônticos "sem fios"
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
com alinhadores transparentes,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
para restaurações dentárias.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Milhões de aparelhos auditivos
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
já estão a ser impressos em 3D.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Atualmente, milhões de pessoas
04:12
from these devices.
85
252723
2696
servem-se destes aparelhos.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
E que dizer das substituições totais de joelhos,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
com base nos nossos dados, feitas à medida,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
em que todos os instrumentos e guias são impressos em 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
A General Electric tem usado a impressão 3D
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
para criar a próxima geração de motores a jato LEAP,
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
que irá reduzir o consumo de combustível em cerca de 15%,
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
e o custo, para uma companhia aérea,
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
em cerca de 14 milhões de dólares.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
É bom para a General Electric
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
e para os clientes e para o ambiente.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Mas o que é ainda melhor,
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
é que esta tecnologia já não está reservada
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
às organizações endinheiradas.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
A Planetary Resources,
uma companhia nova dedicada à exploração espacial,
04:59
for space explorations
101
299700
1494
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
vai lançar a primeira sonda espacial este ano.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Ela pesa uma fração de uma nave espacial da NASA,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
custa uma fração do preço,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
tem menos de uma dúzia de partes móveis
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
e vai estar no espaço nos finais deste ano.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
A Google abraçou o projeto audacioso
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
de fazer um telefone modular, o Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Ele só é possível graças ao desenvolvimento
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
da impressão 3D de alta velocidade,
que, pela primeira vez, vai criar módulos funcionais e utilizáveis
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
que serão colocados nele.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Um projeto "moonshot" (lançamento à lua) da Google, motivado pela impressão 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
E quanto à comida?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Que tal se pudéssemos, pela primeira vez,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
criar delícias incríveis
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
como este lindo ursinho TED,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
que é comestível?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
E se pudéssemos alterar por completo a experiência,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
como veem naquela preparação de absinto
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
que foi completamente impressa em 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
E se pudéssemos criar ingredientes,
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
cores e sabores com qualquer gosto,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
o que significa, não só comida deliciosa
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
mas a promessa da nutrição personalizada dentro de pouco tempo?
06:20
around the corner?
126
380924
1354
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Isto leva-me a uma das coisas mais importantes da impressão 3D.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Com a impressão 3D, a complexidade é grátis.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
A impressora não se interessa
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
se está a imprimir um objeto rudimentar
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
ou um objeto dos mais complexos,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
e isto está a mudar completamente o desenho e o fabrico,
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
tal como os conhecemos.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Muitos creem que a impressão 3D
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
significará o fim do fabrico, tal como o conhecemos.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Eu acho que é uma oportunidade para colocar
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
a tecnologia do amanhã nas mãos dos jovens
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
e criar uma enorme abundância
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
de oportunidades de trabalho.
06:59
and with that,
140
419456
1964
Isto fará com que todos possam ser peritos em manufatura
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
e peritos em fabrico.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Serão necessárias novas ferramentas.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Nem todos sabem usar uma ferramenta CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
por isso estamos a desenvolver, dispositivos hápticos, de perceção táctil,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
que nos vão permitir tocar e sentir as nossas criações,
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
como se brincássemos com barro digital.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Quando fizermos coisas destas, e desenvolvermos outras
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
que tirem fotografias físicas para impressão instantânea,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
será mais fácil criar conteúdos.
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
Mas, em conjunto com tudo o que ainda não foi imaginado,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
virá também o que não era intencionado,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
como a falsificação democratizada
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
e a generalização da posse ilegal de objetos.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Muita gente me pergunta:
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
"Vamos ter uma impressora 3D em cada casa?"
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Acho que é a pergunta errada, a pergunta certa seria:
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
"Como é que a impressão 3D vai mudar a minha vida?"
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Por outras palavras:
"Em que quarto lá de casa se irá encaixar a impressão 3D?"
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Tudo aquilo que veem aqui
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
foi impresso em 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
incluindo estes sapatos
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
do festival de moda de Amesterdão.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Não são os sapatos do meu avô.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
São sapatos que representam
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
a continuação da paixão dele
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
pela manufatura hiperlocal.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
O meu avô não chegou a ver
as recentes impressões da Nike para o Super Bowl,
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
e o meu pai não me viu a usar
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
os meus sapatos híbridos impressos em 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Ele faleceu há três anos.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Mas o Chuck Hull, o homem que inventou tudo isto,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
está aqui hoje,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
e graças a ele,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
graças à sua invenção,
posso dizer que também sou sapateiro.
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
Estando aqui hoje nestes sapatos,
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
estou a honrar o meu passado
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
enquanto fabrico o futuro.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Obrigado.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7