Avi Reichental: What’s next in 3D printing

Avi Reichental: Qué es lo que sigue en impresión 3D

259,344 views

2014-09-18 ・ TED


New videos

Avi Reichental: What’s next in 3D printing

Avi Reichental: Qué es lo que sigue en impresión 3D

259,344 views ・ 2014-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gustavo Rocha Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Mi abuelo era zapatero.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
En aquellos días, él hacía zapatos personalizados.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Yo nunca lo conocí.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Él falleció en el Holocausto.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Pero heredé su pasión por la confección,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
aunque ya no exista como tal.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Lo ven, aunque la Revolución Industrial
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
hizo mucho para mejorar la humanidad,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
también erradicó la misma habilidad
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
que a mi abuelo tanto le gustaba,
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
y atrofió la artesanía como la conocemos.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Pero todo eso está a punto de cambiar con la impresión 3D,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
y todo empezó con esto,
00:57
the very first part
13
57818
1832
la primerísima pieza
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
que ya fue impresa.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Es un poco más vieja que el TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Fue impresa en 1983
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
por Chuck Hull,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
que inventó la impresión 3D.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Pero lo que quiero hablar con Uds. hoy,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
la gran idea que quiero debatir con Uds.,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
no es que la impresión 3D
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
va a proyectarnos al futuro,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
pero sí que, en verdad,
nos conectará con nuestro patrimonio,
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
e introducirá una nueva era
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
de fabricación localizada y distribuida
01:35
that is actually based
27
95121
1732
que está basada, de hecho,
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
en la fabricación digital.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Piensen en cosas útiles.
Todos saben su número de zapato.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
¿Cuántos de Uds. saben el tamaño
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
del puente de su nariz
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
o la distancia entre sus sienes?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
¿Alguien?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
No sería fantástico si pudiera,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
por primera vez, tener gafas
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
que te queden perfectamente bien
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
y no requiera ningún juego de bisagras,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
así lo más probable es que las bisagras no se van averiar?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Pero las consecuencias de la impresión 3D
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
van mucho más allá de la punta de nuestra nariz.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Cuando encontré a Amanda por primera vez,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
ella ya era capaz de levantarse y caminar un poquito
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
aunque estuviese paralítica de cintura para abajo,
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
pero ella se me quejaba de que su traje
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
era incómodo.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Era un bonito traje robotizado
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
hecho por Ekso Bionics,
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
pero no había sido inspirado por su cuerpo.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
No había sido hecho a la medida.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Y ella me desafió a hacerle algo
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
que fuese algo más femenino,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
algo más elegante,
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
y ligero,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
y como buenos sastres,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
pensamos en medirla digitalmente.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
Y lo hicimos. Le construimos un traje maravilloso.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Lo increíble sobre lo que aprendí con Amanda
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
fue que muchos de nosotros miramos la impresión 3D
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
y nos decimos,
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
que esto remplazará métodos tradicionales.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda lo miró y dijo,
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
es una oportunidad para mí
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
de recuperar mi simetría
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
y adoptar mi autenticidad.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
Y ¿saben qué más? Ella no se para.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Ahora quiere caminar con tacones altos
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Y no para ahí.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
La impresión 3D está alterando
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
dispositivos médicos personalizados como los conocemos,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
desde nuevos aparatos para escoliosis
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
bonitos, conformados y ventilados
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
hasta millones de empastes
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
y bellos refuerzos
03:47
for amputees,
75
227026
3163
para los amputados,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
una otra oportunidad para conectarse emocionalmente
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
con su simetría.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
Y mientras aquí estamos hoy,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
se puede obtener frenillos sin hilos
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
con los frenillos invisibles,
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
o el empaste.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Millones de audífonos intraauriculares
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
ya son impresos en 3D hoy en día.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Millones de personas son atendidas hoy en día
04:12
from these devices.
85
252723
2696
por esos dispositivos.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
¿ Y qué hay de las prótesis totales de rodilla,
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
con los datos, a la medida,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
donde todas las herramientas y guías son impresas en 3D?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. está usando la impresión 3D
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
para crear la próxima generación de máquina LEAP
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
que ahorrará combustible
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
a un ritmo de un 15%
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
y costo para una aerolínea
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
de unos 14 millones de dólares.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Bueno para G.E., ¿cierto?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
Y sus clientes y el medio ambiente.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Pero, saben, la novedad aún mejor
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
es que esa tecnología ya no es exclusiva
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
a corporaciones acaudaladas.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
Planetary Resources, una nueva compañía
04:59
for space explorations
101
299700
1494
para exploración del espacio
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
lanzará su primera sonda espacial este año mismo.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Se trata de una fracción de una astronave de NASA.
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
Cuesta una fracción del costo,
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
y está hecha con menos de una docena de partes móviles,
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
y estará en el espacio a finales de este año.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Google se está encargando de un proyecto audaz
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
de crear el teléfono bloque, el Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
Solo es posible a causa del desarrollo
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
de la impresión 3D de alta velocidad
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
que por primera vez creará módulos utilizables funcionales
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
que estarán allá dentro.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Un lanzamiento a la Luna, potenciado por la impresión 3D.
05:40
How about food?
114
340220
2548
¿Y qué pasa con la comida?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
¿Qué pasaría, si pudiéramos, por primera vez,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
crear golosinas increíbles
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
como este bonito osito TED acá,
05:53
that are edible?
118
353000
1826
que fueran comestibles?
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
¿Qué pasaría si pudiéramos cambiar completamente la experiencia,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
como ven con la funda de absenta
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
que está totalmente impresa en 3D?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
Y ¿qué pasa si pudiéramos empezar a añadir ingredientes
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
y colores y sabores de todos los gustos,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
que no solamente significara comida deliciosa
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
sino la promesa de una nutrición personalizada
06:20
around the corner?
126
380924
1354
a la vuelta de la esquina?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
Y eso me lleva a una de las cosas más grandes sobre la impresión 3D.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Con la impresión 3D, la complejidad es gratuita.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
A la impresora le da igual
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
si crea la forma más rudimentaria
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
o la forma más compleja,
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
y eso está volcando completamente
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
el diseño y la fabricación como los conocemos.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Muchos piensan que la impresión 3D será
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
el fin de la fabricación como la conocemos.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Yo pienso que es la oportunidad de poner
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
la tecnología del futuro en las manos de los jóvenes
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
que crearán abundancia sin fin
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
de oportunidades de empleo,
06:59
and with that,
140
419456
1964
y con eso,
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
todos pueden convertirse en creadores expertos
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
y fabricantes expertos.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
Eso precisará nuevas herramientas.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
No todos saben utilizar CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
y estamos desarrollando dispositivos
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
hápticos de percepción
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
que permitirán tocar
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
y sentir los diseños
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
como si se jugara con arcilla digital.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Al hacer cosas como esas,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
y también desarrollar cosas que toman
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
fotografías físicas que son imprimibles al instante,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
se facilita la creación del contenido,
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
pero con todo lo inimaginado,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
también tendremos falsificación
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
democratizada no intencional
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
y posesión ilegal ubicua.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Mucha gente me pregunta,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
si tendremos una impresora 3D en todos los hogares.
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Pienso que la pregunta no es correcta.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
La pregunta correcta que hay que hacerse es,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
¿cómo la impresión 3D cambiará mi vida?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
En otras palabras, ¿en qué habitación de mi casa
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
encajará la impresión 3D?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Y todo lo que ven aquí
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
fue impreso en 3D,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
incluyendo estos zapatos
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
en la feria de la moda de Ámsterdam.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Bien, no son los zapatos de mi abuelo.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Esos zapatos representan
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
la continuación de su pasión
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
por la fabricación hiperlocal.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Mi abuelo no llegó a conocer
los tacos impresos de Nike para el último Super Bowl
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
Y mi padre no llegó a verme usando
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
mis zapatos hibridados impresos en 3D.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Él falleció hace tres años.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Pero Chuck Hull, el hombre que lo inventó todo,
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
está aquí mismo en el salón,
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
y gracias a él,
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
puedo decir, gracias a su invención, puedo decir
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
que soy también zapatero,
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
Y al usar estos zapatos
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
estoy honrando mi pasado
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
mientras fabrico mi futuro.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Gracias.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7