Avi Reichental: What’s next in 3D printing

259,437 views ・ 2014-09-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Petar Atanasovski Lektor: Mile Živković
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
Moj deda je bio obućar.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
U to vreme je pravio cipele po narudžbini.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
Nikada ga nisam upoznao.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
Stradao je u holokaustu.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
Ali sam nasledio njegovu ljubav prema stvaralaštvu,
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
osim što ono ne postoji baš u današnje vreme.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
Vidite, iako je industrijska revolucija
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
učinila velike stvari za unapređenje čovečanstva,
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
iskorenila je veštinu
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
koju je moj deda voleo
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
i uništila je zanat kakav mi znamo.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
Ali sve to će se promeniti sa 3D štampom,
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
i sve je počelo sa ovim,
00:57
the very first part
13
57818
1832
prvi deo
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
koji je ikada odštampan.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
Malo je stariji nego TED.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
Odštampao ga je 1983.
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
Čak Hol,
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
koji je izumeo 3D štampu.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
Ali ono o čemu danas želim sa vama da pričam,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
velika ideja o kojoj želim da diskutujemo
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
nije to da će 3D štampa
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
da nas katapultira u budućnost,
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
već da će nas povezati
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
sa našim nasleđem,
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
i uvešće novo doba lokalne,
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
distribuirane proizvodnje
01:35
that is actually based
27
95121
1732
koja se zapravo zasniva
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
na digitalnoj izradi.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
Dakle, mislite o korisnim stvarima.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
Svi znate svoju veličinu cipela.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
Koliko vas zna veličinu
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
vaše nozdrve
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
ili razmaka između slepoočnica?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
Bilo ko?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
Zar ne bi bilo super kada biste mogli,
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
prvi put u životu, uzeti naočare
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
koje vam zapravo savršeno pristaju
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
i ne zahtevaju nikakve šarke,
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
tako da se šarke verovatno neće slomiti?
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
Ali primena 3D štampanja
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
prevazilazi potrebe naših noseva.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
Kada sam upoznao Amandu prvi put,
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
mogla je već da ustane i da hoda pomalo
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
iako je bila paralizovana od struka na niže
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
ali žalila mi se da joj je odelo
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
neudobno.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
Bilo je to predivno robotičko odelo
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
koje je napravila firma "Ekso Bionics"
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
ali nije bilo konstruisano po njenom telu.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
Nije bilo po meri.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
Pa me je izazvala da napravim nešto
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
što će biti ženstvenije,
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
elegantnije
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
i lakše,
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
i kao dobri krojači,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
mislili smo da ćemo je izmeriti digitalno.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
I jesmo. Napravili smo neverovatno odelo.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
Neverovatni deo mog učenja
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
od Amande je to što mnogi od nas gledaju
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
3D štampu i kažemo sebi
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
kako će to zameniti tradicionalne metode.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
Amanda je pogledala i rekla,
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
to je prilika za mene
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
da povratim sopstvenu simetriju
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
i da prihvatim svoju autentičnost.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
I znate šta? Ona ne samo da stoji.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
Ona sada želi da hoda u visokim štiklama.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
Tu nije kraj.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
3D štampa menja
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
lična medicinska pomagala kakve ih poznajemo,
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
od nove, predivne, komforne,
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
proteze za skoliozu sa protokom vazduha
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
do miliona stomatoloških prepravki
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
i predivnih proteza
03:47
for amputees,
75
227026
3163
za osobe s amputiranim udovima,
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
nova mogućnost da se emotivno povežete
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
sa svojom simetrijom.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
I dok sedimo ovde danas,
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
možete se povezati sa svojim protezama
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
sa prozirnim žičanim protezama
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
ili stomatološkim prepravkama.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
Milioni slušnih pomagala
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
su već štampani 3D.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
Milionima ljudi danas pomažu
04:12
from these devices.
85
252723
2696
ovi uređaji.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
Šta je sa potpunom zamenom kolena
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
od vaših podataka, napravljenom po meri,
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
gde su sva ta pomagala 3D štampana?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
G.E. koristi 3D štampu
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
kako bi napravio narednu generaciju LEAP motora
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
koji će štedeti gorivo
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
za oko 15 procenata
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
i smanjiti troškove avio prevoza
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
za oko 14 miliona dolara.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
Divno za G.E. zar ne?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
I njihove korisnike i okruženje.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
Ali znate li da su još bolje vesti
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
to da tehnologija nije više rezervisana
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
za bogate korporacije.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
"Planetary Resources", startap kompanija
04:59
for space explorations
101
299700
1494
za istraživanje svemira
05:01
is going to put out its first space probe later this year.
102
301194
4556
će napraviti svoju prvu svemirsku sondu ove godine.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
Veličine je tek jednog dela NASA-inog svemirskog broda,
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
košta znatno manje
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
i napravljen je sa manje od desetak delova
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
i biće poslat u svemir kasnije ove godine.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
Gugl je preuzeo na sebe ovaj smeli projekat
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
pravljenja blok telefona, koji se zove Ara.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
To je moguće samo zahvaljujući razvoju
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
brze 3D štampe koja će prvi put
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
napraviti funkcionalne, korisne module
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
koji će ući u taj telefon.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
Pun pogodak, omogućen zahvaljujući 3D štampi.
05:40
How about food?
114
340220
2548
Šta je sa hranom?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
Šta kada bismo mogli, prvi put,
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
napraviti divne poslastice koje su jestive
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
kao što je ovaj
predivni TED meda?
05:53
that are edible?
118
353000
1826
05:54
What if we could completely change the experience,
119
354826
3684
Šta kada bismo mogli u potpunosti da promenimo iskustvo,
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
kao što vidite sa ovim Absent posluženjem
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
koje je u potpunosti 3D štampano?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
I šta kada bismo mogli da stavimo sastojke
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
i boje i ukuse u svaku materiju,
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
što bi značilo ne samo ukusnu hranu,
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
već obećanje personalizovane ishrane
06:20
around the corner?
126
380924
1354
iza ćoška?
06:22
And that gets me to one of the biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
I to me dovodi do najveće koristi 3D štampe.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
Sa 3D štampom, kompleksnost je besplatna.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
Štampač nije briga
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
ukoliko pravi najosnovniji
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
ili najkompleksniji oblik
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
i to potpuno preokreće dizajn
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
i proizvodnju onakve kakve znamo.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
Mnogi ljudi misle da će 3D štampa biti
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
kraj proizvodnje kakvu znamo.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
Ja smatram da je to prilika
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
da sutrašnju tehnologiju stavimo u ruke mladima
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
koji će kreirati beskrajno obilje
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
prilika za posao
06:59
and with that,
140
419456
1964
i sa tim
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
svako će moći da postane ekspert
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
u proizvodnji.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
To će kreirati nove alate.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
Ne zna svako da koristi CAD,
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
pa kreiramo pokretnu tehnologiju,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
perceptivne uređaje
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
koji će omogućiti da dodirnemo
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
i osetimo dizajn
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
kao da se igramo digitalnom glinom.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
Kada tako uradite stvari,
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
i razvili smo stvari koje prave
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
fotografije koje su istog trenutka spremne za štampu,
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
biće lakše kreirati sadržaj
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
ali zbog svega nezamišljenog,
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
imaćemo nenamernu,
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
demokratsku pirateriju
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
i sveprisutno ilegalno posedovanje.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
Dakle mnogi ljudi me pitaju,
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
da li ćemo imati 3D štampač u svakoj kući?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
Mislim da je to pogrešno pitanje.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
Pravo pitanje je,
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
kako će 3D štampa promeniti moj život?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
Ili drugim rečima, koja soba u mojoj kući
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
će biti pogodna za 3D štampu?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
Dakle sve što vidite ovde
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
je 3D štampano,
08:04
including these shoes
167
484001
3079
uključujući ove cipele
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
na sajmu mode u Amsterdamu.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
Sada, to nisu cipele mog dede.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
Ove cipele predstavljaju
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
nastavak njegove strasti
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
za hiper-lokalnu proizvodnju.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
Moj deda nije doživeo da vidi Najki
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
kako štampa kopačke za prošli Superboul
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
i moj otac nije doživeo da me vidi
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
kako stojim u 3D štampanim cipeleama.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
Umro je pre 3 godine.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
Ali Čak Hol, čovek koji je sve to izmislio
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
je upravo ovde danas
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
i zahvaljujući njemu
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
mogu da kažem, zahvaljujući njegovom izumu
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
da sam i ja obućar takođe
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
i stojeći u ovim cipelama
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
odajem počast svojoj prošlosti
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
kroz proizvodnju budućnosti.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
Hvala vam.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7