아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Mi jeong Park
00:12
My grandfather was a cobbler.
0
12951
3709
제 할아버지는 구두 수선공이셨습니다.
00:16
Back in the day, he made custom-made shoes.
1
16660
3239
옛날에 맞춤 구두를 만드셨죠.
00:19
I never got to meet him.
2
19899
2211
저는 할아버지를 뵌 적이 없어요.
00:22
He perished in the Holocaust.
3
22110
2800
할아버지께서는 홀로코스트로 돌아가셨죠.
00:24
But I did inherit his love for making,
4
24910
4078
하지만 저는 만들기를 좋아하시는
그의 성격을 물려받았습니다.
00:28
except that it doesn't exist that much anymore.
5
28988
3938
하지만 그런 일은 더 이상
그렇게 많지 않습니다.
00:32
You see, while the Industrial Revolution
6
32926
2510
아시다시피 산업 혁명은
00:35
did a great deal to improve humanity,
7
35436
2743
인류의 발전에 커다란 기여를 했지만
00:38
it eradicated the very skill
8
38179
2937
제 할아버지께서 사랑하셨던
00:41
that my grandfather loved,
9
41116
3020
바로 그 기술을 없애버렸고
00:44
and it atrophied craftsmanship as we know it.
10
44136
3301
장인정신을 쇠퇴시켰습니다.
00:47
But all of that is about to change with 3D printing,
11
47437
5303
하지만 그 모든 것들이
3D 인쇄로 달라집니다.
00:52
and it all started with this,
12
52740
5078
모든 것이 이것에서 시작되었습니다.
00:57
the very first part
13
57818
1832
모든 인쇄된 것들 중에서
00:59
that was ever printed.
14
59650
2260
가장 처음인 부분에서부터요.
01:01
It's a little older than TED.
15
61910
2563
TED보다 조금 더 오래되었죠.
01:04
It was printed in 1983
16
64473
2647
1983년에
01:07
by Chuck Hull,
17
67120
2720
척 홀이 인쇄했는데
01:09
who invented 3D printing.
18
69840
3608
3D 인쇄를 발명한 사람입니다.
01:13
But the thing that I want to talk to you about today,
19
73448
2183
하지만 제가 오늘 여러분께
말씀드리고 싶은 것은,
01:15
the big idea that I want to discuss with you,
20
75631
1930
여러분과 함께 의논하고자 하는
커다란 아이디어는,
01:17
is not that 3D printing
21
77561
1903
3D 인쇄가
01:19
is going to catapult us into the future,
22
79464
3260
우리를 미래로 던져보내는 것이 아니라
01:22
but rather that it's actually going
23
82724
2396
그것이 실제로
우리와 우리의 유산을
01:25
to connect us with our heritage,
24
85120
3093
연결시켜서
01:28
and it's going to usher in a new era
25
88213
3024
새로운 시대로 가게 할 것이라는 겁니다.
01:31
of localized, distributed manufacturing
26
91237
3884
실제로
01:35
that is actually based
27
95121
1732
디지털 제작을 바탕으로 한
01:36
on digital fabrication.
28
96853
2459
지역적이고 분산된 생산의 시대 말이죠.
01:39
So think about useful things.
29
99312
5798
그러니 유용한 것들을 생각해 봅시다.
01:45
You all know your shoe size.
30
105110
1843
여러분은 모두 자신의
신발 크기를 압니다.
01:46
How many of you know the size
31
106953
1678
얼마나 많은 분들이
01:48
of the bridge of your nose
32
108631
1485
자기 코의 간격이나
01:50
or the distance between your temples?
33
110116
3263
관자놀이 사이의 거리를 아십니까?
01:53
Anybody?
34
113379
2531
아시는 분 계세요?
01:55
Wouldn't it be awesome if you could,
35
115910
1798
할 수 있다면
01:57
for the first time, get eyewear
36
117708
2272
최초로 여러분에게
01:59
that actually fits you perfectly
37
119980
3210
꼭 맞는 안경이 있어서
02:03
and doesn't require any hinge assembly,
38
123190
3675
경첩을 조립하지 않아도 된다면
얼마나 멋질까요?
02:06
so chances are, the hinges are not going to break?
39
126865
3557
경첩은 부러질 가능성이 없을 겁니다.
02:10
But the implications of 3D printing
40
130422
2598
하지만 3D 인쇄의 가능성은
02:13
go well beyond the tips of our noses.
41
133020
3457
우리 코 끝을 훨씬 넘어섭니다.
02:16
When I met Amanda for the first time,
42
136477
2328
제가 처음으로 아만다를 만났을 때
02:18
she could already stand up and walk a little bit
43
138805
2595
그녀는 허리 아래부터 마비가 된 상태였지만
02:21
even though she was paralyzed from the waist down,
44
141400
2955
이미 일어나서 조금 걸을 수 있었어요.
02:24
but she complained to me that her suit
45
144355
2715
그러나 그녀는 자신의 의수족이
02:27
was uncomfortable.
46
147070
1925
편안하지 않다고 불평했어요.
02:28
It was a beautiful robotic suit
47
148995
1451
그것은 엑소 바이오닉이 만든
02:30
made by Ekso Bionics,
48
150446
1688
아름다운 로봇 수트였지만
02:32
but it wasn't inspired by her body.
49
152134
3768
그녀의 몸을 고려하지는 않았습니다.
02:35
It wasn't made to measure.
50
155902
2317
맞춤 제작이 아니었죠.
02:38
So she challenged me to make her something
51
158219
2723
그래서 그녀는 제가
02:40
that was a little bit more feminine,
52
160942
3161
좀 더 여성스럽고
02:44
a little bit more elegant,
53
164103
3228
좀 더 우아하고
02:47
and lightweight,
54
167331
1254
가벼운 수트를 만들도록 부탁했죠.
02:48
and like good tailors,
55
168585
1532
마치 좋은 재단사처럼,
02:50
we thought that we would measure her digitally.
56
170117
4380
우리는 그녀를 디지털 방식으로
재단할 수 있다고 생각했어요.
02:54
And we did. We built her an amazing suit.
57
174497
3089
우리는 그렇게 했고,
훌륭한 수트를 제작했습니다.
02:57
The incredible part about what I learned
58
177586
3008
아만다로부터 제가 배운 놀라운 부분은
03:00
from Amanda is a lot of us are looking at 3D printing
59
180594
3150
우리들 대부분이 3D 인쇄를 보고
03:03
and we say to ourselves,
60
183744
1698
그것이 전통적인 방법을 대체해버릴 것이라고
03:05
it's going to replace traditional methods.
61
185442
2858
스스로 얘기한다는 것입니다.
03:08
Amanda looked at it and she said,
62
188300
1980
아만다는 그것을 보고는
이렇게 말했어요.
03:10
it's an opportunity for me
63
190280
1890
그것이 저한테는
03:12
to reclaim my symmetry
64
192170
2205
대칭성을 되찾고
03:14
and to embrace my authenticity.
65
194375
2978
정통성을 받아들일 기회라고요.
03:17
And you know what? She's not standing still.
66
197353
2129
그거 아세요? 그녀는 가만히 서 있지 않습니다.
03:19
She now wants to walk in high heels.
67
199482
2801
그녀는 이제 굽이 높은 구두를
신고 걷고 싶어합니다.
03:24
It doesn't stop there.
68
204940
1399
거기서 끝나지 않습니다.
03:26
3D printing is changing
69
206339
2951
3D 인쇄는 우리가 아는
03:29
personalized medical devices as we know them,
70
209290
3351
맞춤형 의료 기기를
03:32
from new, beautiful, conformal,
71
212641
4445
새롭고 아름답고 형상 적응적이며
03:37
ventilated scoliosis braces
72
217086
3081
통풍이 되는 척추측만증 보조기부터
03:40
to millions of dental restorations
73
220167
3362
수백 만 가지의 치과 보철,
03:43
and to beautiful bracings
74
223529
3497
절단 수술을 받은 사람들을 위한
03:47
for amputees,
75
227026
3163
아름다운 보정기에 이르기까지
03:50
another opportunity to emotionally reconnect
76
230189
3172
여러분의 몸을 대칭적이고 감정적으로 재연결하는
03:53
with your symmetry.
77
233361
2520
또 다른 기회입니다.
03:55
And as we sit here today,
78
235881
2451
오늘 우리가 여기 앉아있는 시점에서
03:58
you can go wireless on your braces
79
238332
2847
철사가 없는
04:01
with clear aligners,
80
241179
2081
투명 교정을 하거나
04:03
or your dental restorations.
81
243260
2139
치아 교정을 할 수 있습니다.
04:05
Millions of in-the-ear hearing aids
82
245399
2192
수백 만 개의 청각 보조기는
04:07
are already 3D printed today.
83
247591
2767
오늘날 이미 3D로 인쇄되고 있습니다.
04:10
Millions of people are served today
84
250358
2365
수백 만의 사람들이 오늘날
04:12
from these devices.
85
252723
2696
이러한 기기를 사용하고 있습니다.
04:15
What about full knee replacements,
86
255419
3760
여러분의 데이터를 측정해서
04:19
from your data, made to measure,
87
259179
3067
완벽한 슬관절 의족기를
만드는 건 어떤가요?
04:22
where all of the tools and guides are 3D printed?
88
262246
4462
여기서 모든 도구와 보조기도
3D로 인쇄되었다면요?
04:26
G.E. is using 3D printing
89
266708
3508
제너럴 일렉트릭은 3D 인쇄를 사용해서
04:30
to make the next generation LEAP engine
90
270216
2678
차세대 립 엔진을 만들었습니다.
04:32
that will save fuel to the tune
91
272894
3696
이 엔진은 무려
04:36
of about 15 percent
92
276590
2716
15%의 연료를 아낄 수 있고
04:39
and cost for an airline
93
279306
2192
항공사의 비용을
04:41
of about 14 million dollars.
94
281498
2395
1400만 달러 정도
아낄 수 있게 해줍니다.
04:43
Good for G.E., right?
95
283893
1682
제너럴 일렉트릭한테 좋은 일이죠?
04:45
And their customers and the environment.
96
285575
2533
고객들과 환경에도 좋습니다.
04:48
But, you know, the even better news
97
288108
2460
하지만 더 좋은 소식은
04:50
is that this technology is no longer reserved
98
290568
3231
이 기술이 더 이상
04:53
for deep-pocketed corporations.
99
293799
2666
자금이 풍부한 회사만
쓸 수 있다는 것이 아니라는 거죠.
04:56
Planetary Resources, a startup
100
296465
3235
플래내터리 리소시즈 사는
04:59
for space explorations
101
299700
1494
우주를 탐험하는 시도로서
05:01
is going to put out its first
space probe later this year.
102
301194
4556
올해 말 최초의 우주 탐색기를
내보낼 예정입니다.
05:05
It was a fraction of a NASA spaceship,
103
305750
3450
그것은 나사 우주선 크기의
극히 일부이고
05:09
it costs a fraction of its cost,
104
309200
3469
그 비용도 나사 우주선 비용의
극히 일부입니다.
05:12
and it's made with less than a dozen moving parts,
105
312669
3691
움직이는 부품이 12개도 안 되고
05:16
and it's going to be out in space later this year.
106
316360
3679
올해 말 우주로 보낼 예정입니다.
05:20
Google is taking on this very audacious project
107
320039
3363
구글은 조립형 전화 '아라'를 만드려는
05:23
of making the block phone, the Ara.
108
323402
2702
아주 대담한 프로젝트를
진행하고 있습니다.
05:26
It's only possible because of the development
109
326104
2513
그것이 가능한 이유는
05:28
of high-speed 3D printing that for the first time
110
328617
2549
고속 3D 인쇄의 개발 덕분이고
05:31
will make functional, usable modules
111
331166
4360
최초로 기능하면서
사용할 수 있는 모듈을 만들어
05:35
that will go into it.
112
335526
1396
전화기 안에 장착될 것입니다.
05:36
A real moonshot, powered by 3D printing.
113
336922
3298
3D 인쇄에 힘입은 진정한 발전이죠.
05:40
How about food?
114
340220
2548
음식은 어떨까요?
05:42
What if we could, for the first time,
115
342768
2524
우리가 최초로
05:45
make incredible delectables
116
345292
2987
믿을 수 없을 만큼 맛있는 음식을
만들 수 있다면요?
05:48
like this beautiful TED Teddy here,
117
348279
4721
여기 보이는 아름다운 TED 곰인형을
05:53
that are edible?
118
353000
1826
먹기까지 할 수도 있다면요?
05:54
What if we could completely
change the experience,
119
354826
3684
우리가 경험을 완전히
바꿀 수 있다면 어떨까요?
05:58
like you see with that absinthe serving
120
358510
3805
보다시피 압셍트를 따르는 장식이
06:02
that is completely 3D printed?
121
362315
3750
완전히 3D로 인새되었다면요?
06:06
And what if we could begin to put ingredients
122
366065
4803
그리고 모든 맛에 재료, 색깔과 향을
06:10
and colors and flavors in every taste,
123
370868
3441
넣을 수 있다면요?
06:14
which means not only delicious foods
124
374309
2798
그말은 맛있는 음식뿐만 아니라
06:17
but the promise of personalized nutrition
125
377107
3817
머지 않은 시간내에 맞춤형 영양분을
06:20
around the corner?
126
380924
1354
만들어낼 수 있다는 뜻입니다.
06:22
And that gets me to one of the
biggest deals about 3D printing.
127
382278
3145
거기서 3D 인쇄의 가장
중요한 부분에 생각이 미쳤습니다.
06:25
With 3D printing, complexity is free.
128
385423
2861
3D 인쇄에서 복잡함은 없습니다.
06:28
The printer doesn't care
129
388284
2862
인쇄기는
06:31
if it makes the most rudimentary shape
130
391146
2644
가장 기본적인 형태를 만들든
06:33
or the most complex shape,
131
393790
2200
가장 복잡한 형태를 만들든
상관하지 않습니다.
06:35
and that is completely turning design
132
395990
3158
그것이 우리가 아는
06:39
and manufacturing on its head as we know it.
133
399148
3546
설계와 생산을 근본적으로 뒤엎었습니다.
06:42
Many people think that 3D printing will be
134
402694
2327
많은 사람들이 3D 인쇄가
06:45
the end of manufacturing as we know it.
135
405021
3738
우리가 아는 생산의 시대를
끝낼 거라고 생각했죠.
06:48
I think that it's the opportunity to put
136
408759
2513
저는 내일의 기술을
06:51
tomorrow's technology in the hands of youngsters
137
411272
3661
젊은이들의 손에
쥐어줄 기회라고 생각합니다.
06:54
that will create endless abundance
138
414933
2603
그것은 수많은
06:57
of job opportunities,
139
417536
1920
일자리를 만들어 낼 것이고
06:59
and with that,
140
419456
1964
그 때문에
07:01
everybody can become an expert maker
141
421420
2894
모든 사람들이 전문 제조가와
07:04
and an expert manufacturer.
142
424314
2104
전문 생산가가 될 수 있습니다.
07:06
That will take new tools.
143
426418
1886
새로운 도구가 생길 겁니다.
07:08
Not everybody knows how to use CAD,
144
428304
2733
모든 사람들이 CAD를
다루지는 못합니다.
07:11
so we're developing haptics,
145
431037
2043
그래서 우리는 촉각,
07:13
perceptual devices
146
433080
1939
지각 기기를 개발하고 있는데
07:15
that will allow you to touch
147
435019
1901
이 기기로 설계를 만질 수 있고
07:16
and feel your designs
148
436920
1765
느낄 수도 있습니다.
07:18
as if you play with digital clay.
149
438685
2878
마치 디지털 진흙을
갖고 노는 것처럼요.
07:21
When you do things like that,
150
441563
1697
여러분이 그렇게 일을 할 때
07:23
and we also developed things that take
151
443260
2003
우리는 또한 즉각 인쇄할 수 있는
07:25
physical photographs that are instantly printable,
152
445263
2554
물질 사진을 찍을 수 있는
기기도 개발했어요.
07:27
it will make it easier to create content,
153
447817
2650
이를 통해서 컨텐츠 제작이
수월해질 것입니다.
07:30
but with all of the unimagined,
154
450467
3031
하지만 상상하지 못했던 일들로
07:33
we will also have the unintended,
155
453498
2392
우리가 의도하지는 않았지만
07:35
like democratized counterfeiting
156
455890
5276
세계 곳곳에서 위조품과
07:41
and ubiquitous illegal possession.
157
461166
2984
어디서나 볼 수 있는 불법 소지품이
나올 수 있습니다.
07:44
So many people ask me,
158
464150
1483
많은 사람들이 제게 묻습니다.
07:45
will we have a 3D printer in every home?
159
465633
2508
모든 가정이 3D 인쇄기를 가지게 될까요?
07:48
I think it's the wrong question to ask.
160
468141
2253
저는 잘못된 질문이라고 생각합니다.
07:50
The right question to ask is,
161
470394
1381
물어야 할 바른 질문은 이것입니다.
07:51
how will 3D printing change my life?
162
471775
3765
3D 인쇄가 제 생활을
어떻게 변화시킬까요?
07:55
Or, in other words, what room in my house
163
475540
2190
아니면 다른 말로
과연 제 집의 어느 방에
07:57
will 3D printing fit in?
164
477730
2164
3D 인쇄가 사용될까요?
07:59
So everything that you see here
165
479894
1996
여러분이 여기서 보는 모든 물건들이
08:01
has been 3D printed,
166
481890
2111
3D로 인쇄되었습니다.
08:04
including these shoes
167
484001
3079
암스테르담 패션쇼에 나왔던
08:07
at the Amsterdam fashion show.
168
487080
2242
이 신발도요.
08:09
Now, these are not my grandfather's shoes.
169
489322
3696
자, 이것들은 제 할아버지께서
만든 신발이 아닙니다.
08:13
These are shoes that represent
170
493018
1692
이 신발들은
08:14
the continuation of his passion
171
494710
2198
고도의 지역 공업에 대한 그의 열정이
08:16
for hyper-local manufacturing.
172
496908
2380
계속 이어진다는 것을 나타냅니다.
08:19
My grandfather didn't get to see Nike
173
499288
5243
제 할아버지는 나이키가
최근의 슈퍼볼을 위해
08:24
printing cleats for the recent Super Bowl,
174
504531
4549
스파이크 운동화를
인쇄하는 것을 보지 못하셨어요.
08:29
and my father didn't get to see me standing
175
509080
3407
제 아버지께서는 제가
혼성 3D로 인쇄된 신발을 신고
08:32
in my hybridized 3D printed shoes.
176
512487
3110
서 있는 모습을 보지 못하셨습니다.
08:35
He passed away three years ago.
177
515597
2751
아버지는 3년 전에 돌아가셨어요.
08:38
But Chuck Hull, the man that invented it all,
178
518348
3243
하지만 이 모든 것들을 발명한 척 홀은
08:41
is right here in the house today,
179
521591
2369
오늘 이 자리에 있고
08:43
and thanks to him,
180
523960
1782
그 분께 감사를 드립니다.
08:45
I can say, thanks to his invention, I can say
181
525742
2718
그 분의 발명 덕분에 저 역시
08:48
that I am a cobbler too,
182
528460
1977
구두 수선공이라고 말할 수 있습니다.
08:50
and by standing in these shoes
183
530437
2454
이 신발을 신고
08:52
I am honoring my past
184
532891
2334
저는 제 과거를 기리며
08:55
while manufacturing the future.
185
535225
2152
미래를 만들어 나갑니다.
08:57
Thank you.
186
537377
1523
고맙습니다.
08:58
(Applause)
187
538900
3490
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.