Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

213,674 views ・ 2013-02-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: serhij hajdaj
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Я маю для вас добрі новини про сім'ю.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
За останні 50 років відбулася революція
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
у розумінні, що таке сім'я.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
Існують змішані сім'ї, прийомні сім'ї,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
нуклеарні сім'ї, які живуть у різних будинках,
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
і розлучені сім'ї, що мешкають в одній хаті.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Але попри це, сім'я зміцніла.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
Вісім з десяти людей кажуть, що їхня сім'я
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
не менш міцна, а той міцніша за сім'ю, у якій вони виросли.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
А тепер погані новини.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Майже кожного з нас поглинув
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
хаос сімейного життя.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Усі батьки, в тому числі і я, почуваються так,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
ніби ми постійно обороняємося.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Щойно у наших дітей проріжуться зуби, вони починають впадати в істерику.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Як тільки вони зможуть самостійно купатися,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
їм потрібна наша допомога, бо їх хтось переслідує по інтернету чи залякує.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
А ось найгірші новини.
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
Наші діти відчувають, що ми не можемо дати ради.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Еллен Ґалінські з Інституту сім'ї та праці
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
запитала 1000 дітей: "Якби одне ваше побажання стосовно
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
ваших батьків могло здійснитися, що б ви загадали?"
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
Батьки думали, що діти захочуть, щоб
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
вони проводили з ними більше часу.
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Але вони помилилися. Яке було бажання номер один?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Щоб батьки менше втомлювалися і хвилювалися.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Як змінити це становище?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Чи існують якісь конкретні кроки, які зменшать нервове напруження,
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
зблизять сім'ю
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
та підготують дітей до дорослого життя?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Останні кілька років я намагаюся знайти відповідь на це питання.
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
Я подорожую, зустрічаюся із сім'ями, розмовляю із науковцями
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
та експертами - від фахових посередників на мирних переговорах
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
та банкірів Воррена Баффета - і до "зелених беретів".
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Я намагався зрозуміти, як поводяться щасливі сім'ї,
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
і що я можу навчитися від них, щоб зробити свою сім'ю щасливішою?
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Розповім вам про одну сім'ю, з якою я зустрівся,
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
і чому вона може наштовхнути нас на відповідь.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
Сьома година вечора, неділя, містечко Гідден Спрінґс, Айдахо.
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
Шість членів родини Старр сидять за столом,
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
чекаючи на головну подію тижня: сімейну зустріч.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Родина Старр - це звичайна американська сім'я,
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
яка має звичайні американські сімейні проблеми.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
Девід працює програмістом. Елеанор доглядає
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
за чотирма дітьми, віком від 10 до 15 років.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Одна дитина підробляє репетитором із математики на другому кінці міста.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Друга грає у лакросс у сусідньому районі.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Третя має синдром Асперґера, а четверта - синдром дефіциту уваги і гіперактивність.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"Ми жили у повному хаосі", каже Елеанор.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Що ж зробили Старри? Дуже цікаву річ.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Замість того, щоб звернутися до друзів чи родичів,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
вони звернули увагу на робоче місце Девіда.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
А саме на найновішу систему - гнучку методику розробки,
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
яка поширювалася від японських виробників
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
до стартапів у Кремнієвій долині.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
Гнучка методика передбачає, що робітники діляться
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
на маленькі групи та виконують завдання за дуже короткий проміжок часу.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Замість того, щоб чекати на гучні заяви згори,
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
команди самі собі господарі.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
Вони мають постійний зворотній зв'язок. Проводять щоденні зустрічі.
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
Влаштовують щотижневі підсумки. Постійно змінюються.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
Девід сказав, що коли він запровадив цю систему у себе вдома,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
сімейні зустрічі допомогли більше спілкуватися,
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
зняли напруження та заохотили кожного
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
бути частиною сімейної команди.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Коли ми з дружиною запровадили сімейні зустрічі та інші прийоми
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
у житті наших близнючок, яким тоді виповнилося п'ять років,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
це була найкардинальніша зміна, яка сталася, відколи народилися наші доньки.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
Наші зустрічі були дієвими,
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
і при цьому тривали менш ніж 20 хвилин.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Що ж таке гнучка методика та як вона може
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
допомогти розв'язати сімейні проблеми?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
У 1983 році Джефф Сазерленд працював технологом
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
у одній фінансовій компанії у Новій Англії.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Він був страшенно розчарований процесом розробки програмного забезпеченням.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Компанії дотримувалися "методу водоспаду" -
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
керівники нагорі давали накази, які повільно "просочувалися"
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
до програмістів унизу,
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
і ніхто ніколи не радився із програмістами.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83 відсотки проектів зазнавали краху.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Коли вони завершувалися, то були
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
або занадто громіздкими, або вже застарілими.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Сазерленд хотів створити систему, за якої
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
ідеї рухалися б знизу догори, а не лише згори вниз,
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
і проект можна було змінювати в режимі реального часу.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Він прочитав випуски Гарвардського бізнес-оглядача за 30 років,
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
аж поки не натрапив на статтю за 1986 рік
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
під назвою "Нова нова гра розробки продукту".
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
У ній ішлося про те, що темп бізнесу пришвидшується -
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
до речі, то був 1986 рік -
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
і найуспішніші компанії - гнучкі.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
Автор статті описував Тойоту і Кенон
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
і порівнював їхні гнучкі, дружні команди зі штовханиною довкола м'яча у реґбі.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Як розповів мені Сазерленд, він прочитав цю статтю
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
і сказав: "Це воно".
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
У системі Сазерленда компанії не ведуть
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
величезні, масивні проекти, що тривають два роки.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Вони виконують завдання маленькими порціями.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Ніщо не триває довше, ніж два тижні.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Замість того, щоб сказати: "Хлопці, йдіть у той бункер
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
і поверніться із мобільним телефоном чи соціальною мережею",
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
кажуть: "Ідіть і придумайте один елемент,
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
тоді принесіть його сюди. Обговорімо його. Внесімо зміни".
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Ви швидко зазнаєте успіху або невдачі.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Сьогодні гнучку методику використовують у сотнях країн.
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
Вона проникла до кабінетів керівників.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Не дивно, що люди запозичили окремі прийоми
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
та застосували їх у своїх сім'ях.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
З'явилися блоги та посібники.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Сам Сазерленд розповів мені, що вони святкували
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
"гнучкий" День подяки,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
коли одна група людей займалася їжею,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
інша накривала на стіл, а ще одна - зустрічала гостей.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Сазерленд запевнив мене, що це був найкращий День подяки.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Тепер візьмімо для прикладу одну із сімейних проблем -
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
божевільні ранки - і поговоримо, як тут може стати у пригоді гнучка методика.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Основний пункт - звітність.
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
Для цього команди використовують джерела інформації -
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
великі дошки, де записано, хто за що відповідає.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Родина Старр запозичила цей прийом.
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
Вони створили ранковий список,
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
у якому кожна дитина відзначає, який обов'язок виконала.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Того ранку, коли я завітав до них, Елеанор спустилася на кухню,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
налила собі горнятко кави, сіла у крісло
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
і сиділа там,
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
приязно розмовляючи з дітьми,
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
які одне за одним спускалися по сходах,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
ставили галочки у списку, готували собі сніданок,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
ставили галочки, складали посуд у посудомийну машину,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
ставили галочки, годували домашніх тварин чи виконували ще якісь обов'язки,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
ставили галочки, збирали свої речі
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
та йшли на автобус.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
Я ще ніколи в житті не бачив такого руху у сім'ї.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
Я голосно заперечив, що в моєму домі це ніколи не спрацює,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
бо за нашими дітьми треба весь час наглядати.
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Елеанор глянула на мене.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
"Я думала так само", вона сказала.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
"Я попросила Девіда не лізти до моєї кухні зі своїми методами.
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Але я помилялася".
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Тоді я спитала Девіда: "Чому воно спрацювало?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
А він відповів: "Не варто недооцінювати силу ось цього".
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
І поставив галочку.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Він сказав: "Дорослі люблять це робити на роботі.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
А діти просто обожнюють".
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
Того тижня, коли я повісив ранковий список у своєму будинку,
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
ми з дружиною репетували вдвічі менше. (Сміх)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Але усе по-справжньому змінилося, коли ми запровадили сімейні зустрічі.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Дотримуючись гнучкої методики, ми ставимо три запитання:
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
що доброго відбулося у нашій сім'ї цього тижня,
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
що не вдалося, і над чим ми всі працюватимемо наступного тижня?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Кожен висловлює свою думку,
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
а тоді ми вибираємо дві пропозиції.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
Раптом найдивовижніші слова з'явилися із вуст наших доньок.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Що вдалося цього тижня?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Ми перестали боятися їздити на велосипеді. Застеляли свої ліжка.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Що не вдалося? Оцінки з математики
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
та вітання гостей.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Наші діти схожі на Бермудські трикутники.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
До них потрапляють думки та ідеї, але нічого не виходить назовні.
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
Тобто нічого з того, що б свідчило про їхній справжній настрій.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Аж раптом вони відкрили нам найпотаємніші думки.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Та найцікавіше нас чекало попереду, коли ми запитали,
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
над чим будемо працювати наступного тижня.
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Основна ідея гнучкої методики полягає у тому, що
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
команди самі собі господарі.
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
Це працює в програмуванні і, як виявилося, з дітьми теж.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
Наші діти обожнюють цей процес.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Вони запропонували цілу купу ідей.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Зустріти п'ятеро гостей цього тижня,
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
почитати на десять хвилин довше перед сном.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Якщо вдариш когось - цілий місяць не їстимеш десерту.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Виявляється, що наші дівчатка - це маленькі Сталіни.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
Ми весь час мусимо їх стримувати.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Звичайно, що під час цих зустрічей вони поводяться
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
по-іншому, ніж решту днів тижня.
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
Але нас це не зовсім хвилювало.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Ми почувалися так, ніби прокладали підземні кабелі,
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
що освітлять їхній світ через багато років.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Минуло три роки. Нашим дівчаткам вже майже вісім.
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
Ми й далі проводимо ці зустрічі.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Моя дружина вважає їх найціннішими моментами свого материнства.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Чого ж ми навчилися?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Слово "гнучка методика" з'явилося 2001 року,
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
коли Джефф Сазерланд і група дизайнерів
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
зустрілися у Юті та написали Маніфест гнучкої розробки, що складався із 12 пунктів.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Гадаю, настав час написати Маніфест гнучкої сім'ї.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Я запозичив кілька ідей від Старрів і багатьох інших сімей, з якими зустрічався.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Пропоную три принципи.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Принцип номер один: увесь час пристосовуйтеся.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Коли я став батьком, знаєте, що я подумав?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
Ми встановимо кілька правил і будемо їх дотримуватися.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
А це значить, нібито ми - батьки - можемо передбачити всі можливі проблеми.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
Але ж це не так. Гнучка система -
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
це система змін.
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
Тобто ви реагуєте на події у режимі реального часу.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
Як пишуть в інтернеті:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
якщо сьогодні ви робите те саме, що й шість місяців тому,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
ви на поганому шляху.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Це добре правило для батьків.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Але для мене "пристосовуватися увесь час" означає не тільки це.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Ми мусимо визволити батьків із полону обмежень
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
про те, що вдома можна випробовувати тільки ті ідеї,
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
що їх висловили психіатри, гуру в стилі "допоможи-собі-сам"
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
та інші сімейні експерти.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
Але насправді їхні ідеї закостенілі,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
тоді як у інших галузях існують нові теорії,
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
що дають групам і командам змогу ефективно працювати.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Ось кілька прикладів.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Одна із найбільших проблем - сімейна вечеря.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Усі знають, що сімейна вечеря разом із дітьми
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
добре впливає на дітей.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Але для багатьох із нас це не так.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
Я зустрів відомого шеф-кухаря з Нового Орлеана, який сказав:
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Та нема проблем, я просто перенесу час сімейної вечері.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Я не вдома і не можу приготувати вечері?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
Тоді ми поснідаємо разом. Разом перекусимо перед тим, як йти спати.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
Зробимо важливішими недільні обіди".
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
І нещодавні дослідження стали на його бік.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Виявляється, що в будь-якому сімейному обіді чи вечері
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
є тільки 10 хвилин продуктивного часу.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
Решта часу - це "зніми лікті зі столу" та "передай кетчуп".
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Візьміть тих 10 хвилин і перенесіть їх
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
у будь-яку частину дня, і отримаєте ту ж саму користь.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Змістити в часі сімейну вечерю - це вміння пристосовуватися.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Психолог, який вивчає вплив довкілля на людину, розповів мені:
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Якщо ви сидите на твердому стільці чи поверхні,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
то станете суворими і непохитними.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
А якщо сидите у м'якому кріслі, то будете відкритішими".
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
За її словами: "Коли ви виховуєте своїх дітей,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
то сидіть на стільці, на якому лежить подушка.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
Розмова піде краще".
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Моя дружина і я пересідаємо на інший стілець, коли маємо складну розмову,
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
бо раніше я сидів вище за всіх, наче король.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Отож, пересідайте на інші стільці. Це вміння пристосовуватися.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Існує ціла купа нових ідей.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
Ми мусимо донести їх до батьків.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Отож принцип номер один: увесь час пристосовуйтеся.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Будьте гнучкими і відкритими. Нехай гору візьмуть найкращі ідеї.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Принцип номер два: зробіть дітей відповідальними.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Батьківський інстинкт каже нам керувати дітьми.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
Це простіше, та й, чесно кажучи, ми зазвичай маємо рацію.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Сім'я сумлінніше за всі інші системи дотримується
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
"методу водоспаду". І на це є причина.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Але ми переконалися, що потрібно змусити
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
водоспад текти в інший бік.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Залучіть дітей до їхнього виховання.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Учора ми мали сімейну зустріч і проголосували за те,
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
що будемо працювати над істерикою.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
Ми сказали: "Гаразд, запропонуйте винагороду і покарання. Добре?"
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Одна донька вигукнула - ви можете впасти в істерику тільки п'ять хвилин на тиждень.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
Нам це сподобалося.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Але тоді її сестра почала розбиратися в системі.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Вона запитала: "Я маю п'ять хвилин істерики
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
чи 10 30-секундних істерик?"
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
Прекрасно. Поводьтеся, як заманеться.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
А тепер покарання.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Ми маємо щонайбільше 15 хвилин на істерику.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
За кожну понаднормову хвилину треба один раз відтиснутися від підлоги.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Усе працює. Водночас, це сувора система.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
Батьки не втратили свого авторитету.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Водночас, діти відчули себе незалежними,
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
а це наша головна мета.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Коли я виходив із дому сьогодні ввечері,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
моя донька почала репетувати.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
А інша вигукнула: "Істерика! Істерика!"
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
і почала рахувати. Через 10 секунд усе закінчилося.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Справжнє чудо гнучкого методу.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Сміх) (Оплески)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
До речі, дослідження дійшли такого ж висновку.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Діти, які ставлять цілі, планують свій розклад на тиждень,
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
і самі оцінюють свою роботу розвивають лобну кору головного мозку
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
і беруть життя у свої руки.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Потрібно дати дітям змогу самотужки досягти успіху,
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
а часом і самим пережити невдачу.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Банкір Воррена Баффета картав мене за те,
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
що я не дозволяв своїм дітям
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
неправильно розпоряджатися кишеньковими грошима.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
А я заперечив: "А що як вони все пустять коту під хвіст?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Банкір відповів: "Краще, хай вони пустять коту під хвіст
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
6 доларів кишенькових грошей, ніж 60,000 доларів річної зарплати
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
чи 6 мільйонів доларів спадку".
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Отож, зробіть своїх дітей відповідальними.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Принцип номер три: розкажіть свою історію.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
Вміння пристосовуватися - це чудово, але нам потрібна і якась основа.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Джим Коллінз, автор книжки "Від доброго до чудового",
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
розповів мені, що успішні людські організації будь-якого типу
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
мають дві спільні ознаки:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
вони зберігають основу та заохочують до прогресу.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
Гнучка методика чудово заохочує до прогресу.
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
Але я постійно чув, що треба зберегти основу.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
Як це зробити?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Коллінз навчив нас робити так,
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
як роблять компанії: визначити своє кредо
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
і обрати головні цінності.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Він допоміг нам створити сімейне кредо.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Ми провели неофіційну нараду сімейного типу.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Влаштували вечірку у піжамах.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Я посмажив попкорн. Одну порцію я спалив, а іншу таки посмажив.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Моя дружина купила дошку з блокнотом.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
Ми чудово подискутували: що для нас важливо?
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Які цінності нам близькі?
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
І врешті-решт написали 10 пунктів.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Ми мандрівники, а не туристи.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
Ми не любимо дилем. Нам до вподоби рішення.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Учені кажуть, що батьки мають менше
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
хвилюватися, що вони зробили неправильно,
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
а більше працювати над тим, що їм вдалося.
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
Менше хвилюватися про невдачі, а більше дбати про майбутні успіхи.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Сімейне кредо - це чудовий спосіб визначити,
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
що саме вам вдається.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Через декілька тижнів нам подзвонили зі школи.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Наша донька зчинила сварку.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
Ми почали хвилюватися, чи наша дівчинка не виросла злою.
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
Ми не знали, як діяти, тому покликали її
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
до мого кабінету.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
На стіні висіло наше сімейне кредо.
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
Моя дружина запитала: "То про який пункт ми зараз говоримо?"
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
Донька переглянула список і сказала:
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Ладнати з іншими?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Раптом ми знайшли спосіб почати розмову.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Ще один чудовий спосіб розповісти свою історію -
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
це розказати своїм дітям, звідки вони з'явилися.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Вчені з університету Еморі дали дітям простенький
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
тест типу "чи ви знаєте".
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Чи ви знаєте, де народилися ваші дідусь та бабуся?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
Чи ви знаєте, де вчилися ваші батьки?
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Чи знаєте когось зі своєї родини,
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
хто подолав труднощі чи хворобу?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
Діти, які набрали найбільше балів у цьому тесті,
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
мали найвищу самооцінку та відчуття, що вони самі контролюють своє життя.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
Тест "чи ви знаєте" найкраще визначив
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
стан емоційного здоров'я та щастя.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
За словами автора дослідження,
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
діти, які відчувають, що вони є частиною великої історії,
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
впевненіші в собі.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Отож мій останній принцип - розкажіть свою історію.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Розкажіть про приємні миті, які пережила ваша родина,
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
і про те, як вона боролася із прикрощами.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Якщо ви подаруєте дітям щасливу історію,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
то покажете їм, як стати щасливими.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
Я уперше прочитав "Анну Кареніну", коли був підлітком.
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
Усім відоме перше речення:
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Всі щасливі сім'ї схожі між собою,
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
кожна нещасна сім'я, нещасна по-своєму".
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
Коли я вперше прочитав його, то подумав: "Яке безглузде речення.
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Та ж усі щасливі сім'ї зовсім не схожі між собою".
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Але коли я взявся за цей проект,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
то змінив свою думку.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Ми нещодавно отримали ґрант, який дав нам змогу
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
уперше визначити елементи,
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
з яких складається щаслива сім'я.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Сьогодні я згадав три з них:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
увесь час пристосовуватися, наділити дітей відповідальністю та розповісти історію.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Чи можемо заявити, що Толстой таки мав рацію?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Так, він справді був правий.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Коли Леву Толстому було п'ять років,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
до нього підійшов його брат Микола
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
і сказав, що він вирізьбив таємницю людського щастя
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
на зеленому патичку, якого заховав
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
у яру в сімейному маєтку в Росії.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Хто знайде той патичок, той зробить усе людство щасливим.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Толстой втратив сон через той патичок, але так і не знайшов його.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
Він заповів, щоб його поховали у тому яру, де нібито була закопана ця таємниця.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
І він досі лежить там, вкритий килимом зеленої трави.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Ця історія прекрасно підсумовує
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
останнє, що я для себе відкрив:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
ми не знаходимо щастя,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
ми творимо його.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Подивіться на добре організовані компанії
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
і ви дійдете того ж висновку.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
Велич - це не витвір обставин.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
Це справа вибору.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Не потрібно ніякого грандіозного плану. Не треба водоспаду.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Потрібно просто робити маленькі кроки,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
накопичувати крихітні перемоги,
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
і вперто йти до того зеленого патичка.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
Врешті-решт, це може стати найкращою наукою для вас.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
У чому таємниця щасливої сім'ї? Пробуйте.
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7