Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: La méthode « Agile » -- pour votre famille

214,048 views

2013-02-26 ・ TED


New videos

Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: La méthode « Agile » -- pour votre famille

214,048 views ・ 2013-02-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Catherine Riedo Relecteur: Emeline Brun
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
J'ai une bonne nouvelle pour les familles!
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
Ces 50 dernières années ont connu une révolution
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
dans ce que signifie être une famille.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
On a des familles recomposées, des familles d'adoption,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
on a des familles nucléaires qui habitent des maisons différentes
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
et des familles divorcées qui habitent dans la même maison.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Mais malgré tout, la famille est devenue plus forte.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
8 personnes sur 10 disent que la famille qu'ils ont aujourd'hui
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
est aussi forte, voire plus forte que celle où ils ont grandi.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
Et maintenant, la mauvaise nouvelle !
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Presque tout le monde est complètement débordé
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
par le chaos de la vie de famille.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Tous les parents que je connais, moi inclus,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
ont le sentiment d'être toujours sur la défensive.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
À peine nos enfants ont-ils fini de faire leurs dents, qu'ils commencent à piquer des crises de colère.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Juste au moment où ils n'ont plus besoin de notre aide pour prendre un bain,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
ils ont besoin de nous pour faire face au harcèlement sur internet ou aux brimades.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
Et encore pire :
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
Nos enfants sentent que nous ne contrôlons rien.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Ellen Galinksy de l’Institut des Familles et du Travail
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
a demandé à 1000 enfants : « Si l'on vous accordait
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
un souhait par rapport à vos parents, quel serait-il ? »
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
Les parents prédisaient que les enfants diraient :
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
passer plus de temps avec eux.
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Ils avaient tort. Le souhait numéro un des enfants ?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Que leur parents soient moins fatigués et moins stressés.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Comment pouvons-nous changer cette dynamique ?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Il y a-t-il des choses concrètes que nous puissions faire pour réduire le stress,
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
être plus proche de notre famille,
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
et d'une manière générale, préparer nos enfant à entrer dans le monde ?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
J'ai consacré ces dernières années à essayer de répondre à cette question,
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
à voyager, à rencontrer des familles, à parler à des intellectuels,
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
à des experts allant de l'élite des négociateurs de paix
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
jusqu'aux banquiers de Warren Buffet, en passant par les forces spéciales.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
J'essayais de comprendre ce que les familles heureuses faisaient de juste,
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
et ce que je pouvais apprendre d'elles pour que la mienne devienne plus heureuse ?
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Je voudrais vous raconter l'histoire d'une famille que j'ai rencontrée,
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
et pourquoi je crois qu'ils nous offrent des pistes.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
À 19h, un dimanche à Hidden Springs, Idaho,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
où six membres de la famille Starr sont assis
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
pour le grand moment de leur semaine : la réunion de famille.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Les Starrs forment une famille américaine ordinaire
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
avec leur part de problèmes ordinaires de famille américaine.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
David est informaticien. Eleanor prend soin
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
de leurs quatre enfants, âgés de 10 à 15 ans.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Un des enfants donne des cours particuliers de maths de l'autre côté de la ville.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Il y en a un qui joue à la crosse de ce côté-ci de la ville.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Il y en a un qui souffre du syndrome d'Asperger. Il y en a un autre qui souffre d'un TDAH.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
« Nous vivions dans un chaos total, » disait Eleanor.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Cependant, ce que les Starr ont fait ensuite fut surprenant.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Plutôt que chercher de l'aide chez leurs amis ou auprès de leur famille,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
ils ont cherché dans le boulot de David.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Ils se sont tournés vers un programme d'avant-garde appelé « Agile development » (développement agile),
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
qu'on commençait à voir partout, des usines japonaises
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
aux start-ups de Silicon Valley.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
Dans « Agile », les ouvriers sont organisés en petits groupes
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
et exécutent des tâches pour de très brèves périodes.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Donc, au lieu d'avoir des cadres qui délivrent de grandes proclamations,
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
de fait, l'équipe se gère elle-même.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
On a constamment des réactions. On a des mises à jour quotidiennes.
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
On a des bilans hebdomadaires. On s'adapte sans cesse.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
David disait que lorsqu'ils ont introduit ce système dans leur foyer,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
les réunions de famille en particulier ont amélioré la communication,
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
diminué le stress et rendu tout le monde
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
plus heureux de faire partie de l'équipe familiale.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Quand ma femme et moi avons adopté ces réunions de famille et d'autres techniques
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
dans la vie de nos jumelles qui avaient alors cinq ans,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
c'était le changement le plus grand que nous ayons fait depuis la naissance de nos filles.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
Et ces réunions ont réussi à avoir un tel effet
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
tout en durant moins de 20 minutes.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Alors, qu'est-ce que c'est « Agile », et pourquoi peut-il aider
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
dans un domaine qui parait si différent, comme les familles ?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
En 1983, Jeff Sutherland était technologue
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
dans une entreprise financière de Nouvelle-Angleterre.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Il était très contrarié par la façon dont les logiciels étaient conçus.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Les entreprises suivaient la méthode de la cascade, n'est-ce pas,
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
dans laquelle les dirigeants émettaient des ordres qui descendaient lentement
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
jusqu'aux programmeurs en bas,
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
et personne ne consultait jamais les programmeurs.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83% des projets ont échoué.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Ils étaient trop démesurés ou trop démodés
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
au moment où ils étaient terminés.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Sutherland voulait créer un système où
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
les idées ne se répandraient pas uniquement du haut vers le bas, mais aussi du bas vers le haut
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
et pourraient être ajustées en temps réel.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Il a lu 30 ans de Harvard Business Review
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
avant de trouver un article de 1986
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
appelé « Le nouveau nouveau jeu de développement des produits ».
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
On y expliquait que le rythme des affaires s’accélérait --
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
et rapelez-vous, c'était en 1986 --
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
et que les entreprises les plus fructueuses étaient flexibles.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
On donnait l'exemple de Toyota et Canon
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
et on comparait leurs équipes soudées et hautement adaptables aux mêlées du rugby.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Comme Sutherland me l'a dit : « Nous avons trouvé cet article, »
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
et nous avons dit, « Voilà, c'est ça. »
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
Dans le système de Sutherland, les entreprises n'utilisent pas
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
des projets grands, énormes qui prennent deux ans.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Elles font le travail par petits morceaux.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Rien ne prend plus de deux semaines.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Donc, au lieu de dire « Vous les gars, vous allez dans ce bunker
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
et vous revenez avec un portable ou un réseau social »
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
on dit, « Allez et trouvez un élément,
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
et ramenez-le. On en parlera. On s'adaptera. »
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
On réussit ou on échoue rapidement.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Aujourd'hui, « Agile » est utilisé dans une centaine de pays
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
et il fait sa place dans les cours de gestion.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Inévitablement, des gens ont commencé à utiliser ces techniques
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
et à les appliquer dans leurs familles.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Des blogs ont apparu, des manuels ont été écrits.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Même les Sutherland m'ont dit qu'ils avaient fêté
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
un Thanksgiving « Agile »,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
où il y avait un groupe de personnes qui préparait la nourriture,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
un autre qui mettait la table, et un autre qui recevait les invités à la porte.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Sutherland a dit que c'était le meilleur Thanksgiving de sa vie.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Donc, prenons un problème auquel les familles font face,
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
certains matins fous et voyons comment « Agile » peut aider.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
La responsabilité est un élément clé,
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
donc les équipes utilisent des radiateurs d'information,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
ces grands affichages muraux où tout le monde est responsable.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Donc, les Starr, en l'adaptant chez eux,
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
ont créé une liste de contrôle matinal
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
sur laquelle chaque enfant doit cocher les tâches effectuées.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Donc, le matin où je leur ai rendu visite, Eleanor a descendu les escaliers,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
s'est versé une tasse de café, s'est assise dans un fauteuil,
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
et elle est restée là,
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
s'adressant aimablement à chacun de ses enfants
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
quand, l'un après l'autre, ils descendaient,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
vérifiaient la liste, prenaient leur petit-déjeuner,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
vérifiaient la liste une autre fois, mettaient la vaisselle dans le lave-vaisselle,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
revérifiaient la liste, nourrissaient les animaux ou s'occupaient de leurs autres tâches,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
vérifiaient la liste encore une fois, prenaient leurs affaires,
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
et sortaient prendre leur bus.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
C'était l'une des dynamiques familiales les plus étonnantes que j'aie jamais vues.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
Et lorsque j'ai fait remarquer avec vigueur que ça ne marcherait jamais dans notre foyer,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
que nos enfants avaient besoin de beaucoup trop de surveillance,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Eleanor m'a regardé.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
« C'est ce que je pensais, » m'a-t-elle dit.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
« J'ai dit à David, "laisse ton boulot hors de ma cuisine."
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Mais j'avais tort. »
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Donc, je me suis tourné vers David : « Alors, pourquoi ça marche ? »
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
Il m'a dit, « On ne doit pas sous-estimer la puissance de ce geste. »
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
Et il a fait un coche.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Il a dit, « Au travail, les adultes adorent ça.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
Avec les enfants, c'est le paradis. »
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
La semaine où nous avons introduit la liste de contrôle matinal dans notre maison,
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
elle a diminué de moitié les cris des parents. (Rires)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Mais le changement réel n'est arrivé que quand on a eu ces réunions familiales.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Alors en suivant le modèle « Agile », on posait trois questions :
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
Qu'est-ce qui a bien marché dans notre famille cette semaine ?
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
Qu'est-ce qui n'a pas bien marché? Et que va-t-on décider d'améliorer la semaine prochaine ?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Tout le monde fait des suggestions
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
puis on en choisit deux sur lesquelles on va se concentrer.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
Et tout à coup, les idées les plus étonnantes sont sorties des bouches de nos filles.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Qu'est-ce qui a bien marché cette semaine ?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Surmonter notre peur de faire du vélo. Faire nos lits.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Qu'est-ce qui n'as pas bien marché ? Nos feuilles de maths,
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
ou accueillir les invités à la porte.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Comme pour beaucoup de parents, nos enfants sont un peu comme le Triangle des Bermudes.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Des pensées et des idées y entrent, mais n'en ressortent jamais,
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
C'est à dire, pas de manière évidente.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Ça nous donnait subitement accès à leurs pensées les plus intimes.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Mais le plus étonnant c'était quand on demandait :
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
« Qu'est-ce qu'on va améliorer dans la semaine qui arrive ? »
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Vous savez, l'idée principale d'« Agile » c'est que
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
les équipes puissent s'auto-organiser,
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
et ça marche avec les logiciels et il s'avère que ça marche aussi avec les enfants.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
Nos enfants adorent ce processus.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Et donc elles vont avoir toutes ces idées qui surgissent.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Vous savez, accueillir cinq invités à la porte cette semaine,
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
avoir 10 minutes de lecture en plus avant d'aller au lit.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Donner un coup de pied à quelqu'un, ne pas recevoir de dessert pendant un mois.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Il s'avère d'ailleurs que nos filles sont des petites Stalines.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
On doit toujours les retenir.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Bon, naturellement il y a un fossé entre
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
leur conduite dans ces réunions et leur comportement le reste de la semaine,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
mais en fait, cela ne nous inquiétait pas.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Nous avions l'impression d'installer des câbles souterrains
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
que n'illumineraient leur monde que bien des années plus tard.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Trois ans plus tard - nos filles ont presque huit ans maintenant -
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
nous tenons encore ces réunions.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Ma femme les compte parmi les plus précieux moments de sa vie de maman.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Alors, qu'avons-nous appris ?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Le mot « Agile » est entré dans le vocabulaire en 2001
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
quand Jeff Sutherland et un groupe de concepteurs
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
se sont rencontrés dans l'Utah et ont écrit un manifeste « Agile » en 12 points.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Je crois que c'est le bon moment pour un Manifeste « Agile » des Familles.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
J'ai pris quelques idées chez les Starr et chez beaucoup d'autres familles que j'ai rencontrées.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Je vous propose trois directives.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Directive un : toujours s'adapter.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Quand je suis devenu un parent, je me suis dit, « Tu sais quoi?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
On va établir des règles et on va s'y tenir ! »
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
Cela suppose qu'en tant que parents, on peut prévoir chaque problème qui va se poser.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
On ne peut pas ! Ce qui est génial avec le système « Agile »
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
c'est qu'on construit un système de changement
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
qui permet de réagir à ce qui se passe en temps réel.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
C'est comme ce qu'on dit dans le monde d'Internet :
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
« Si aujourd'hui vous faites la même chose qu'il y a six mois,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
alors, vous avez tout faux ! »
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Les parents peuvent apprendre beaucoup de ça.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Mais pour moi, toujours s'adapter veut aussi dire quelque chose de plus profond.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Il faut que les parents s'échappent de cette camisole de force
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
qui veut que les seules idées que l'on puisse essayer à la maison
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
soient celles qui viennent des psychologues ou des gourous de l'épanouissement personnel,
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
ou des autres experts de la famille.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
La vérité, c'est que leurs idées sont éculées,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
alors que dans tous ces autres mondes, il y a de nouvelles idées
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
pour que le travail de groupe et d'équipe fonctionne bien.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Prenons quelques exemples.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Prenons le plus grand défi de tous : le dîner en famille.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Tout le monde sait qu'avoir un dîner de famille
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
avec ses enfants est une bonne chose pour eux.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Mais, pour beaucoup d'entre nous, ça ne marche pas dans nos vies.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
J'ai rencontré un chef très connu à la Nouvelle Orléans qui a dit :
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
« Pas de problème, je vais décaler l'heure du dîner en famille.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Je ne suis pas à la maison, je ne peux pas être là pour le dîner de famille ?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
On aura un petit-déjeuner en famille. On va tous se rencontrer pour un snack à l'heure de dormir.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
On rendra les repas du dimanche plus importants. »
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
Et la vérité, c'est que des études récentes disent la même chose.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Il s'avère qu'il n'y a que 10 minutes de temps productif
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
dans un repas en famille.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
Le reste est pris par les « ne mets pas les coudes sur la table » et «passe le ketchup ».
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Vous pouvez prendre ces 10 minutes et les déplacer
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
à n'importe quel moment de la journée et obtenir le même résultat.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Donc décalage du dîner en famille : c'est ça, l'adaptabilité.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Une psychologue environnementale m'a dit,
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
« Si tu est assis sur une chaise dure, sur une surface rigide,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
tu seras plus rigide.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Si tu es assis sur une chaise rembourrée, tu seras plus ouvert. »
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
Elle m'a dit, « Quand vous grondez vos enfants,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
asseyez-vous dans une chaise droite avec un surface rembourrée.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
La conversation ira mieux. »
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Ma femme et moi, on a changé notre siège pour les conversations difficiles
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
parce que j'étais assis plus haut, dans la position de puissance.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Donc, changez de siège. C'est ça l'adaptabilité.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Ce qu'il y a, c'est qu'on trouve toutes ces nouvelles idées là-dehors.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
Il faut les faire connaître aux parents.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Donc directive numéro un : toujours s'adapter.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Soyez flexibles, soyez ouverts d'esprit, laissez les meilleures idées gagner.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Directive numéro deux : responsabilisez vos enfants.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Notre instinct de parents est de donner des ordres à nos enfants.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
C'est plus facile et, honnêtement, nous avons généralement raison.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Il y a une raison pour que peu de systèmes aient été
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
plus hiérarchisés que la famille.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Mais la leçon la plus grande que nous ayons apprise
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
est qu'il faut renverser la hiérarchie autant que possible.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Enrôlez les enfants dans leur propre éducation.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Hier, nous avions notre réunion en famille,
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
et nous avions décidé de faire des efforts sur les réactions exagérées.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
Donc, nous avons dit : « D'accord, donnez-nous une récompense et donnez-nous une punition. Ok ? »
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Et une de mes filles a dit, on a droit à cinq minutes de réactions exagérées par semaine.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
On a tous aimé ça.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Mais ensuite, sa sœur a commencé à améliorer le système.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Elle a dit : « Ai-je droit à une réaction exagérée de cinq minutes
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
ou puis-je avoir 10 réactions exagérées de 30 secondes ? »
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
J'ai adoré ça. Utiliser son temps comme on veut.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Maintenant donnez-nous une punition ! Okay.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Si on arrive à 15 minutes de réactions exagérées, c'est la limite.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
Chaque minute au-dessus de ça, on doit faire une pompe.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Alors vous voyez, ça marche ! Ce système n'est pas laxiste.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
On y trouve beaucoup d'autorité parentale.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Mais on leur donne l'occasion de devenir indépendantes,
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
ce qui, bien entendu, est notre but ultime.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Juste au moment où j'allais partir pour venir ici, ce soir,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
une de mes filles s'est mise à hurler.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
L'autre a dit : « Réaction exagérée! Réaction exagérée ! »
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
et elle s'est mise à compter. Et dans les 10 secondes, c'était terminé !
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Pour moi, c'est un miracle estampillé « Agile » !
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Rires) (Applaudissements)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
Au fait, la recherche me donne raison là aussi.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Les enfants qui peuvent planifier leurs propres objectifs, définir leurs horaires hebdomadaires,
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
et évaluer leur propre travail, bâtissent leur cortex frontal
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
et prennent plus de pouvoir sur leurs propres vies.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Ce que je veux dire, c'est que nous devons laisser nos enfants réussir à leur façon
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
et oui, parfois, échouer à leur façon.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Je parlais au banquier de Warren Buffet
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
et il me grondait parce que je ne laisse pas mes enfants
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
se tromper avec leur argent de poche.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
Et j'ai dit, « Mais si elles terminent dans le fossé ? »
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Il m'a répondu, « Il vaut mieux terminer dans le fossé
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
avec 6 $ d'argent de poche qu'avec 60000 dollars de salaire annuel
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
ou 6 millions de dollars d'héritage. »
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Donc, le fond du problème c'est de rendre vos enfants plus forts.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Directive numéro 3 : Racontez votre histoire !
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
L'adaptabilité c'est très bien, mais nous avons besoin de fondations solides.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Jim Collins, l'auteur de « Good to Great »,
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
m'a dit que les organisations humaines couronnées de succès, quelles qu'elles soient,
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
ont deux choses en commun :
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
elles maintiennent les acquis, elles stimulent le progrès.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
Donc « Agile », c'est génial pour stimuler le progrès,
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
mais on me dit régulièrement qu'il faut maintenir les acquis.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
Donc, comment fait-on ?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Collins nous a appris à faire une chose
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
qui se fait dans les affaires, c'est à dire définir sa mission
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
et identifier ses valeurs essentielles.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Donc, il nous a accompagnés dans le processus d'élaboration d'une charte familiale.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Nous avons fait l'équivalent familial d'une journée au vert.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Nous avons fait une soirée pyjama.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
J'ai fait du popcorn. A vrai dire, je l'ai brûlé, donc j'en ai fait deux fois.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Ma femme a acheté un tableau de conférence.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
Et nous avons eu une grande conversation, comme « Qu'est-ce qui est important pour nous ?
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Quelles sont les valeurs qui comptent pour nous ? »
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
Et finalement, nous avons 10 déclarations.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
« Nous sommes des voyageurs, pas des touristes. »
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
« Nous n'aimons pas les problèmes, nous aimons les solutions. »
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
A nouveau, la recherche montre que les parents devraient passer moins de temps
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
à s'inquiéter de ce qu'ils font faux
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
et plus de temps à se concentrer sur ce qu'ils font juste,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
moins s'inquiéter des jours mauvais et préparer les bonnes journées.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Cette charte familiale est un moyen génial d'identifier
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
ce que vous faites bien.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Quelques semaines plus tard, l'école nous a appelés.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Une de nos filles avait eu une prise de bec.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
Et soudainement, nous étions inquiets : étions-nous les parents d'une méchante fille ?
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
Et nous ne savions pas vraiment quoi faire,
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
donc, nous l'avons faite venir dans mon bureau.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
La charte familiale était contre le mur,
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
et ma femme a demandé, « Ça entre dans une de ces catégories ? »
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
Et elle a passé la liste en revue et elle a dit,
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
« Rapprocher les gens ? »
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Et tout à coup, nous avions une entrée en matière.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Une autre bonne façon de dire votre histoire
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
c'est d'expliquer à vos enfants d'où ils viennent.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Des chercheurs, à Emory, ont fait passer à des enfants
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
un simple test de « Que savez-vous ? »
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
« Savez-vous où vos grands-parents sont nés ? »
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
« Savez-vous où vos parents sont allés au lycée ? »
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
« Connaissez-vous quelqu'un dans votre famille
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
qui a connu une situation difficile, une maladie, et qui l'a surmontée ? »
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
Les enfants qui ont eu les meilleurs scores à ce questionnaire
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
avaient la meilleure estime de soi et un plus grand sentiment de pouvoir contrôler leurs vies.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
Le test « Savez-vous » a été le meilleur indice
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
de la santé émotionnelle des enfants et de leur bonheur.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
L'auteur de l'étude m'a confié que
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
les enfants qui ont le sentiment de faire partie d'une histoire plus grande
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
ont plus de confiance en eux.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Donc, ma dernière directive c'est : racontez votre histoire.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Prenez du temps pour raconter encore l'histoire des bons moments de votre famille
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
et comment vous avez surmonté les moments négatifs.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Si vous racontez cette histoire de bonheur à vos enfants,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
vous leur donnez des outils pour les rendre plus heureux.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
J'étais adolescent quand j'ai lu « Anna Karénine » pour la première fois,
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
et sa célèbre première phrase :
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
« Toutes les familles heureuses se ressemblent ;
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
chaque famille malheureuse est malheureuse à sa manière. »
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
La première fois que je l'ai lue, j'ai pensé « Cette phrase est idiote ».
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Evidemment que toutes les familles heureuses ne se ressemblent pas !
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Mais quand j'ai commencé à travailler sur ce projet,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
j'ai commencé à changer d'avis.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Un savoir récent nous a permis, pour la première fois,
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
d'identifier les blocs de construction
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
utilisés par les familles heureuses.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Ici, aujourd'hui, je n'en ai mentionné que trois :
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
s'adapter tout le temps, responsabiliser les enfants, raconter son histoire.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Est-il possible, après toutes ces années, de dire que Tolstoï avait raison ?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Je crois que la réponse est oui.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Lorsque Léon Tolstoï avait cinq ans,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
son frère Nicolas est venu vers lui
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
et lui a dit qu'il avait gravé le secret du bonheur universel
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
sur un petit bâton vert qu'il avait caché
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
dans un ravin dans le domaine familial en Russie.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Si le bâton était trouvé un jour, l'humanité entière serait heureuse.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
TolstoÏ devint obsédé par ce bâton, mais il ne le trouva jamais.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
Il demanda même qu'on l'enterrât dans ce ravin où il pensait que le bâton était caché.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
Il y repose encore aujourd'hui, recouvert d'une couche d'herbe verte.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Pour moi, cette histoire résume
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
la leçon finale apprise :
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
le bonheur n'est pas quelque chose que nous trouvons,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
c'est quelque chose que nous construisons.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Presque tous ceux qui se sont penchés sur des organisations fonctionnant bien
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
sont arrivés à peu près au même résultat.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
La grandeur n'est pas une question de circonstances.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
C'est une question de choix.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
On n'a pas besoin d'un grand plan. On n'a pas besoin d'une cascade.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
On a juste besoin de faire de petits pas,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
d'accumuler de petites victoires,
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
de continuer à chercher ce petit bâton vert.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
Au bout du compte, c'est peut-être la plus grande leçon de toutes.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Quel est le secret d'une famille heureuse ? Essayer !
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Applaudisements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7