Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

214,621 views ・ 2013-02-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Er is goed nieuws over het gezin.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
De afgelopen 50 jaar zagen we een revolutie
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
in de betekenis van het gezin.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
We hebben gemengde gezinnen, geadopteerde gezinnen,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
kerngezinnen in aparte huizen
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
en gescheiden gezinnen in hetzelfde huis.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Het gezin kwam er sterker uit.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
Acht op de tien zeggen dat hun huidige gezin
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
net zo sterk of sterker is dan het gezin waarin ze opgroeiden.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
Er is ook slecht nieuws.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Bijna iedereen wordt overweldigd
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
door de chaos van het gezinsleven.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Elke ouder, mijzelf inbegrepen,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
voelt zich voortdurend in de verdediging gedrongen.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Als tandenkrijgen stopt, beginnen de driftbuien.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Als ze zonder hulp kunnen douchen,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
moeten we ze helpen omgaan met cyberstalking of pesten.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
Het slechtste nieuws van allemaal:
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
onze kinderen voelen aan dat we de controle kwijt zijn.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Ellen Galinsky van het 'Family and Work Institute'
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
vroeg 1000 kinderen
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
wat ze wensten voor hun ouders.
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
De ouders voorspelden dat de kinderen zouden zeggen:
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
"Meer tijd aan ons besteden."
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Ze hadden het mis. De nummer één wens van kinderen:
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
dat hun ouders minder moe en minder gestrest zouden zijn.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Hoe kunnen we deze dynamiek veranderen?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Zijn er concrete dingen die we kunnen doen om de stress te verminderen,
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
ons gezin hechter te maken en
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
onze kinderen voor te bereiden op de wereld?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Ik heb de laatste paar jaar geprobeerd die vraag te beantwoorden,
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
reisde rond, ontmoette gezinnen, praatte met wetenschappers en
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
experts, van vredesonderhandelaars
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
tot Warren Buffetts bankiers tot de Groene Baretten.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Ik probeerde erachter te komen, wat gelukkige gezinnen goed doen
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
en wat ik van hen kan leren om mijn gezin gelukkiger te maken?
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Ik wil je vertellen over een gezin dat ik ontmoette,
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
en waarom ik denk dat ze een antwoord hebben.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
Op een zondagmorgen om 7u in Hidden Springs, Idaho,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
zitten de zes leden van het gezin Starr samen
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
voor het hoogtepunt van hun week: de gezinsbijeenkomst.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
De Starrs zijn een normaal Amerikaans gezin
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
met normale Amerikaanse gezinsproblemen.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
David is een softwareontwikkelaar.
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
Eleanor zorgt voor hun vier kinderen, van 10 tot 15 jaar.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Een van die kinderen volgt bijles wiskunde aan de andere kant van de stad.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Een ander sport aan de rand van de stad.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Eén heeft het Aspergersyndroom en een ander heeft ADHD.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"We leefden in een complete chaos," zegt Eleanor.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
De Starrs deden iets verrassend:
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
in plaats van hulp te vragen aan vrienden of familie,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
keken ze naar de Davids werkplek.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Ze vonden het neusje van de zalm: 'agile' (behendig) ontwikkelen.
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
Het verspreidde zich van Japanse fabrikanten
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
naar 'startups' in Silicon Valley.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
Bij 'agile' werken de werknemers in kleine groepen
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
en werken in korte sprints.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
In plaats dat leidinggevenden grote aankondigingen doen,
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
beheert het team zichzelf.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
Je krijgt constante feedback dagelijkse update-sessies,
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
en wekelijkse beoordelingen. Je stuurt voortdurend bij.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
David zei dat toen ze dit systeem thuis toepasten,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
vooral de gezinsbijeenkomsten de communicatie bevorderden.
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
De stress verminderde en iedereen
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
was gelukkiger deel uit te maken van het gezinsteam.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Mijn vrouw en ik namen deze gezinsbijeenkomsten en andere technieken over
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
in het leven van onze toen vijfjarige tweelingdochters.
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
Het was de grootste verandering die we maakten sinds onze dochters werden geboren.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
Deze bijeenkomsten hadden effect
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
en ze namen minder dan 20 minuten in beslag.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Wat is 'behendig' en waarom helpt het
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
bij gezinnen, iets dat zo anders lijkt?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
In 1983, was Jeff Sutherland technoloog
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
bij een financiële onderneming in New England.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Hij was zeer gefrustreerd met hoe software werd ontworpen.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Bedrijven pasten de waterval-methode toe:
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
leidinggevenden gaven opdrachten door die langzaam doorsijpelden
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
naar de programmeurs.
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
Niemand raadpleegde ooit de programmeurs.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83% procent van de projecten mislukte.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Ze waren te opgeblazen of te verouderd
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
tegen de tijd dat ze klaar waren.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Sutherland wilde een systeem creëren waarbij
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
ideeën niet alleen doorsijpelen naar beneden, maar daar ook ontstaan
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
en in real time worden aangepast.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Hij las 30 jaar aan Harvard Business Reviews
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
voordat hij op een artikel uit 1986 stuitte:
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
"The New New Product Development Game".
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
Het zei dat het tempo van het bedrijfsleven verhoogde -
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
en tussen haakjes: dit was in 1986...
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
De meest succesvolle bedrijven waren flexibel,
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
zoals Toyota en Canon
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
met hun aanpasbare, hechte teams die vergeleken werden met 'rugby scrums'.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Na het lezen van dit artikel, zei Sutherland:
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
"Dat is het."
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
In Sutherlands systeem maken bedrijven geen gebruik van
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
grote, massieve projecten die twee jaar duren.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Ze doen dingen in kleine stukjes.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Niets duurt langer dan twee weken.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
In plaats van te zeggen: "Jullie verdwijnen in die bunker
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
en komen terug met een mobiele telefoon of een sociaal netwerk,"
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
zeg je: "Je vertrekt en komt met één element.
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
We praten erover en passen het aan."
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Je slaagt of faalt snel.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Vandaag de dag wordt 'agile' gebruikt in een honderdtal landen,
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
en het dringt door tot het management.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Onvermijdelijk begonnen mensen een aantal technieken over te nemen
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
en toe te passen op hun gezinnen.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Er doken blogs en boeken op.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Zelfs de Sutherlands vertelden me dat ze
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
een 'agile' Thanksgiving hadden.
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
Eén groep mensen werkte aan het eten,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
één zette de tafel, en één begroette bezoekers aan de deur.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Sutherland zei dat het de beste Thanksgiving ooit was.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Ik neem een probleem waarmee gezinnen worden geconfronteerd:
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
chaotische ochtenden. Hoe kan 'agile' helpen?
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Eén van de hoofdelementen is verantwoording.
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
Teams maken gebruik van informatie-radiatoren:
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
grote borden waarin iedereen verantwoordelijk is.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
De Starrs pasten dit aan aan hun situatie en
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
maakten een ochtend-checklist.
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
Elk kind wordt verwacht klusjes af te vinken.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Op de ochtend waarop ik een bezoek bracht, kwam Eleanor naar beneden,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
schonk zichzelf een kop koffie, zat in een leunstoel.
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
Ze zat daar,
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
vriendelijk te praten met elk van haar kinderen
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
terwijl de één na de ander naar beneden kwam,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
de lijst controleerde, ontbijt maakte,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
de lijst opnieuw controleerde, borden in de vaatwasser zette,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
de lijst opnieuw controleerde, de huisdieren voederde of wat klusjes opknapte,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
de lijst nog een keer controleerde, hun spullen namen
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
en naar de bushalte liepen.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
Het was een van de meest verbazingwekkende gezinsdynamieken die ik ooit zag.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
Ik was ervan overtuigd dat dit nooit zou werken bij ons:
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
onze kinderen hadden veel te veel controle nodig,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Eleanor keek me aan.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
"Dat dacht ik ook," zei ze.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
"Ik zei tegen David: 'houd je werk uit mijn keuken!'
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Maar ik had het mis."
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Ik keek naar David: "Waarom werkt het?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
Hij zei: "Je mag de kracht hiervan niet onderschatten."
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
En hij zette een vinkje.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Hij zei: "Op de werkvloer houden volwassenen ervan.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
Met kinderen, is het hemels."
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
Die week dat we een ochtend-checklist introduceerden,
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
werd het ouderlijk geschreeuw tot de helft herleid. (Gelach)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Maar de echte verandering kwam pas bij de invoering van de gezinsbijeenkomsten.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
In het 'agile'-model stellen we drie vragen:
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
wat werkte goed deze week?
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
Wat werkte niet goed en wat pakken we volgende week aan?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Iedereen geeft suggesties
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
en we kiezen twee om op te focussen.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
Plotseling deden onze dochters de meest verbluffende uitspraken.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Wat werkte goed deze week?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Onze fietsangst overwinnen. Onze bedden opmaken.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Wat kon beter? Onze wiskunde-opdrachten,
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
of bezoekers begroeten aan de deur.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Zoals voor veel ouders, zijn onze kinderen soms de Bermudadriehoek.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Gedachten en ideeën gaan erin, maar komen nooit naar buiten.
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
Ik bedoel toch geen onthullende ideeën.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Plotseling deelden ze hun diepste gedachten.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Maar het meest verrassende deel kwam toen we vroegen
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
wat we de komende week zouden aanpakken.
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Het kernprincipe van 'agile' is dat
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
teams zichzelf managen.
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
Het werkt in software en blijkbaar werkt het ook met kinderen.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
Onze kinderen zijn dol op dit proces.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Ze kwamen met allerlei ideeën:
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
begroet deze week vijf bezoekers aan de deur
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
en je krijgt 10 minuten extra voorlezen voor het slapengaan.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Iemand slaan: geen desserts voor een maand.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Onze meisjes zijn zelfs kleine Stalins.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
We moesten hen voortdurend afremmen.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Natuurlijk is er een kloof tussen
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
hun gedrag tijdens deze bijeenkomsten en hun gedrag de rest van de week,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
maar dat vinden we niet erg.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Het voelde alsof we ondergrondse kabels legden
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
die niet zouden oplichten in hun wereld voor vele jaren.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Drie jaar later - onze meisjes zijn bijna acht nu.
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
We houden nog steeds de bijeenkomsten.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Voor mijn vrouw zijn het haar meest dierbare momenten.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Wat hebben we geleerd?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Het woord 'agile' verscheen in het woordenboek in 2001
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
toen Jeff Sutherland en een groep ontwerpers
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
elkaar in Utah ontmoetten en een 12-puntenmanifest voor 'agile' schreven.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Ik denk dat de tijd rijp is voor een 'agile'-gezinsmanifest.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Ik nam een aantal ideeën van de Starrs en van vele andere gezinnen die ik ontmoette.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Ik stel drie pijlers voor.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Nummer één: wees flexibel.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Toen ik vader werd, dacht ik:
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
we leggen een paar regels vast en houden daaraan vast.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
Dat veronderstelt dat ouders kunnen anticiperen op elk probleem dat gaat ontstaan.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
Dat kunnen we niet. Wat geweldig is aan het 'agile'-systeem:
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
je bouwt een flexibel systeem in,
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
zodat je kunt reageren op wat gebeurt in real time.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
In de internetwereld zou dit betekenen:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
vandaag hetzelfde doen als een half jaar geleden,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
dan ben je niet goed bezig.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Ouders kunnen daar veel van leren.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Maar voor mij gaat 'voortdurend aanpassen' ook dieper.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
We moeten ouders uit hun dwangbuis halen
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
dat de enige ideeën die we thuis kunnen uitproberen
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
afkomstig zijn van psychiaters of zelfhulp-goeroes
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
of andere gezinsdeskundigen.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
De waarheid is dat hun ideeën muf zijn,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
terwijl in al die andere werelden nieuwe ideeën te vinden zijn
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
om groepen en teams effectiever te doen werken.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Een paar voorbeelden:
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
het grootste probleem van allemaal: het avondeten.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Iedereen weet dat samen eten
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
met je kinderen goed is voor hen.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Maar voor zovelen van ons werkt het niet.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
Ik ontmoette een beroemde chef-kok in New Orléans, die zei:
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Geen probleem, ik verplaats gewoon het avondeten.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Ik ben 's avonds niet thuis om te eten?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
We eten samen ontbijt of een snack voor bedtijd.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
We maken de zondagse maaltijden belangrijker. "
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
De waarheid is: recent onderzoek geeft hem gelijk.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Het blijkt dat er slechts 10 minuten productieve tijd is
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
in elke gezinsmaaltijd.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
De rest wordt in beslag genomen door: "je ellebogen van tafel" en "geef de ketchup door".
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Je kunt deze 10 minuten verplaatsen
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
naar een ander tijdstip en dezelfde voordelen hebben.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Verplaats dus het gezinsdiner: dat is aanpassingsvermogen.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Een milieu-psycholoog vertelde me:
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Als je op een harde stoel zit op een stevige ondergrond,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
ben je strenger.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Als je op een comfortabele stoel zit, ben je opener."
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
Ze vertelde me: "Als je je kinderen terechtwijst,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
zit dan in een rechte stoel met een zacht oppervlak.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
Het gesprek zal beter gaan."
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Mijn vrouw en ik zitten nu ergens anders voor moeilijke gesprekken
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
omdat ik hoger zat in de machtspositie.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Ga dus ergens anders zitten. Dat is aanpassingsvermogen.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Er zijn al die nieuwe ideeën te vinden.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
We moeten ze bij de ouders brengen.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Pijler nummer één: stuur voortdurend bij.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Wees flexibel, open-minded, laat de beste ideeën te winnen.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Pijler nummer twee: geef je kinderen inspraak.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Instinctief gaan ouders hun kinderen commanderen.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
Het is makkelijker, en eerlijk gezegd: we hebben meestal gelijk.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Er is een reden dat er maar weinig systemen
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
door de tijd heen meer 'waterval' zijn dan het gezin.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
De belangrijkste les die we leerden,
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
is de waterval zoveel mogelijk om te keren.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Betrek de kinderen in hun eigen opvoeding.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Gisteren tijdens onze gezinsbijeenkomst,
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
stemden we om te werken aan overreageren.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
We vroegen een beloning en een straf.
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Eén van mijn dochters flapte eruit: "Je krijgt de hele week vijf minuten overreactietijd.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
Dat vonden we wel leuk.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Toen begon haar zus te sleutelen aan het systeem.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Ze zei: "Krijg ik 1 keer vijf minuten overreactie-tijd
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
of ik kan 10 keer 30 seconden overreageren?"
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
Ik was in de wolken: gebruik de tijd zoals je wilt.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Nu een straf.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
De limiet is 15 minuten overreactie-tijd.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
Elke minuut daarboven moeten we een push-up doen.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Zo werkt het. Dit systeem is niet laks.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
Er is genoeg ouderlijk gezag.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Maar we geven hen de kans te oefenen op zelfstandigheid,
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
wat natuurlijk ons uiteindelijke doel is.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Toen ik naar hier wilde vertrekken,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
begon één van mijn dochters te schreeuwen.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
De ander zei: "Overreactie! Overreactie!"
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
en begon te tellen. Binnen 10 seconden was het afgelopen.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Voor mij is dat een authentiek agile-wonder.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Gelach) (Applaus)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
Onderzoek geeft mij gelijk.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Kinderen die hun eigen doelen plannen, weekschema's opstellen
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
hun eigen werk evalueren, bouwen hun frontale cortex op
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
en nemen meer controle over hun leven.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Het punt is: we moeten onze kinderen doen slagen op hun eigen voorwaarden,
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
en ja, af en toe laten falen op hun eigen voorwaarden.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Ik was in gesprek met Warren Buffetts bankier.
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
Hij berispte mij omdat mijn kinderen
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
geen fouten mochten maken met hun zakgeld.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
Ik zei: "Maar wat als ze in de sloot rijden?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Hij zei: "Het is veel beter in een sloot te rijden
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
met een toelage van $ 6 dan met een jaarsalaris van $ 60.000
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
of een erfenis van 6 miljoen dollar."
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
De essentie is: geef je kinderen inspraak.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Pijler nummer drie: vertel je verhaal.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
Aanpassingsvermogen is prima, maar we hebben ook een basis nodig.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Jim Collins, de auteur van 'Good to Great'
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
vertelde me dat succesvolle organisaties van welke aard dan ook
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
twee dingen gemeen hebben:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
ze behouden de kern en ondersteunen vooruitgang.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
'Agile' is geweldig voor het stimuleren van vooruitgang,
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
maar ik hoorde steeds opnieuw: behoud de kern.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
Hoe doe je dat?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Collins coachte ons om iets te doen
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
dat bedrijven doen: je missie
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
en je kernwaarden bepalen.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Hij leidde ons door het proces van het creëren van een gezinsmissie.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
We hielden het gezinsequivalent van een bedrijfsretraite:
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
een pyjamafeest.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Ik maakte popcorn, eigenlijk twee keer, want ik verbrandde de eerste.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Mijn vrouw kocht een flip-over.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
We stelden ons de vraag: wat is belangrijk voor ons?
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Welke waarden willen we hooghouden?
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
We eindigden met 10 uitspraken.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Wij zijn reizigers, geen toeristen.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
We houden niet van dilemma's, we willen oplossingen.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Onderzoek toont aan dat ouders minder tijd moeten besteden
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
aan zich zorgen maken over wat ze verkeerd doen
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
en meer tijd besteden aan wat ze goed doen.
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
Zich minder zorgen maken over de slechte tijden en bouwen aan goede tijden.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Een missie opstellen is een geweldige manier om te ontdekken
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
wat je goed doet.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Een paar weken later kregen we een telefoontje van de school.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Eén van onze dochters had naar iemand gespuwd.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
Plotseling waren we bang: is ons meisje gemeen?
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
We wisten niet echt wat te doen.
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
We vroegen haar naar mijn kantoor te komen.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
De missieverklaring van ons gezin hing aan de muur
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
en mijn vrouw zei: "Is er iets van toepassing uit onze missie?"
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
Ze bekeek de lijst en zei:
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Mensen verenigen?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Plotseling hadden we een basis voor een gesprek.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Nog een geweldige manier om je verhaal te vertellen,
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
is je kinderen vertellen waar ze vandaan komen.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Onderzoekers aan Emory gaf kinderen een eenvoudige
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
'wat weet je'-test.
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Weet je waar je grootouders geboren zijn?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
Weet je waar je ouders naar de middelbare school gingen?
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Ken je iemand in je gezin
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
die een moeilijke situatie, zoals een ziekte, overwon?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
De kinderen die het hoogst scoorden op deze 'weet je'-schaal
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
hadden het grootste gevoel van eigenwaarde en voelden meer controle over hun leven.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
De 'weet je'-test was de grootste voorspeller
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
van emotionele gezondheid en geluk.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
De auteur van de studie vertelde me
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
dat kinderen die voelen dat ze onderdeel zijn van een groter verhaal
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
meer zelfvertrouwen hebben.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Mijn laatste pijler: vertel je verhaal.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Breng tijd door met het vertellen van je verhaal, de positieve gezinsmomenten
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
en hoe je de negatieve overwon.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Als je kinderen een blij verhaal geeft,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
geef je hen de tools om gelukkig te worden.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
Ik was een tiener toen ik voor het eerst 'Anna Karenina' las
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
en de beroemde openingszin:
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Alle gelukkige gezinnen lijken op elkaar.
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
Elk ongelukkig gezin is ongelukkig op zijn eigen manier."
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
Toen ik dat voor het eerst las, dacht ik: die zin is zinloos.
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Natuurlijk zijn alle gelukkige gezinnen niet gelijk.
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Toen ik echter begon te werken aan dit project,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
veranderde ik van gedacht.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Dankzij recente studies konden we voor het eerst
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
de bouwstenen van succesvolle gezinnen identificeren.
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
de bouwstenen van succesvolle gezinnen identificeren.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Ik heb er hier maar drie vermeld:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
wees flexibel, geef kinderen inspraak, vertel je verhaal.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Is het mogelijk om zoveel jaren later Tolstoj gelijk te geven?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Ik denk het wel.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Toen Leo Tolstoj vijf jaar oud was,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
zei zijn broer Nikolay tegen hem
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
dat hij het geheim van universeel geluk had gegraveerd
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
op een kleine groene stok, die hij verstopte
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
in een ravijn op het landgoed van het gezin in Rusland.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Als de stok ooit gevonden werd, zou de hele mensheid gelukkig zijn.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Tolstoj werd geobsedeerd door die stok, die hij nooit vond.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
Hij vroeg zelfs om te worden begraven in die ravijn, waar hij dacht dat hij verborgen was.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
Hij ligt er nog steeds, bedekt met een laag groen gras.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Dat verhaal geeft voor mij perfect
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
de laatste les die ik heb geleerd weer:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
geluk is niet iets wat we vinden,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
het is iets wat we maken.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Bijna iedereen die naar goed geleide organisaties keek,
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
moet tot vrijwel dezelfde conclusie komen.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
Grootsheid is geen kwestie van omstandigheden.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
Het is een kwestie van keuze.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Je hebt geen groots plan nodig, geen waterval.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Je hoeft enkel maar kleine stapjes te nemen,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
kleine overwinningen verzamelen,
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
blijven uitreiken naar die groene stok.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
Uiteindelijk is dit de belangrijkste les.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Wat is het geheim van een gelukkig gezin? Probeer!
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7